Gênesis 25

Easy-to-Read Version (ENGERV) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Abraham|strong="H0085" married|strong="H3947" again|strong="H3254". His|strong="H3947" new wife|strong="H0802" was|strong="H8034" named|strong="H8034" Keturah|strong="H6989".
1 Abraão se casou outra vez, com uma mulher chamada Quetura.
2 She gave|strong="H3205" birth|strong="H3205" to|strong="H3205" Zimran|strong="H2175", Jokshan|strong="H3370", Medan|strong="H4091", Midian|strong="H4080", Ishbak|strong="H3435", and|strong="H0853" Shuah|strong="H7744".
2 Ela deu à luz Zinrã, Jocsã, Medã, Midiã, Isbaque e Suá.
3 Jokshan|strong="H3370" was|strong="H1961" the|strong="H0853" father|strong="H3205" of|strong="H1121" Sheba|strong="H7614" and|strong="H1121" Dedan|strong="H1719". The|strong="H0853" people|strong="H1121" of|strong="H1121" Asshur, Leum, and|strong="H1121" Letush were|strong="H1961" descendants|strong="H1121" of|strong="H1121" Dedan|strong="H1719".
3 Jocsã gerou Sabá e Dedã. Os descendentes de Dedã foram os assuritas, os letusitas e os leumitas.
4 The|strong="H3605" sons|strong="H1121" of|strong="H1121" Midian|strong="H4080" were|strong="H1121" Ephah|strong="H5891", Epher|strong="H6081", Hanoch|strong="H2585", Abida|strong="H0028", and|strong="H1121" Eldaah|strong="H0420". All|strong="H3605" these|strong="H0428" sons|strong="H1121" came from|strong="H1121" the|strong="H3605" marriage of|strong="H1121" Abraham and|strong="H1121" Keturah|strong="H6989".
4 Os filhos de Midiã foram Efá, Éfer, Enoque, Abida e Elda. Todos eles foram descendentes de Abraão por meio de Quetura.
5 — ausente —
5 Abraão deu tudo que possuía a seu filho Isaque.
6 — ausente —
6 Antes de morrer, porém, deu presentes aos filhos de suas concubinas e os separou de Isaque, enviando-os para as terras do leste.
7 Abraham|strong="H0085" lived|strong="H2416" to|strong="H3117" be|strong="H3117" 175 years|strong="H8141" old|strong="H8141".
7 Abraão viveu 175 anos
8 Then|strong="H4191" he|strong="H0085" grew weak and|strong="H2205" died|strong="H4191". He|strong="H0085" had|strong="H0085" lived a|strong="H4191" long|strong="H0413" and|strong="H2205" satisfying life|strong="H4191". He|strong="H0085" died|strong="H4191" and|strong="H2205" went|strong="H0413" to|strong="H0413" be|strong="H4191" with|strong="H0413" his|strong="H0413" people|strong="H5971".
8 e morreu em boa velhice, depois de uma vida longa e feliz. Deu o último suspiro e, ao morrer, reuniu-se a seus antepassados.
9 His|strong="H5921" sons|strong="H1121" Isaac|strong="H3327" and|strong="H1121" Ishmael|strong="H3458" buried|strong="H6912" him|strong="H0413" in|strong="H5921" the|strong="H0853" cave|strong="H4631" of|strong="H1121" Machpelah|strong="H4375". This|strong="H0834" cave|strong="H4631" is|strong="H0834" in|strong="H5921" the|strong="H0853" field|strong="H7704" of|strong="H1121" Ephron|strong="H6085", the|strong="H0853" son|strong="H1121" of|strong="H1121" Zohar|strong="H6714". It|strong="H5921" was|strong="H0834" east|strong="H6440" of|strong="H1121" Mamre|strong="H4471".
9 Seus filhos Isaque e Ismael o sepultaram na caverna de Macpela, perto de Manre, no campo de Efrom, filho de Zoar, o hitita.
10 This|strong="H0834" is|strong="H0834" the|strong="H0853" same|strong="H0853" cave that|strong="H0834" Abraham|strong="H0085" bought|strong="H7069" from|strong="H1121" the|strong="H0853" Hittites. He|strong="H0834" was|strong="H0834" buried|strong="H6912" there|strong="H8033" with|strong="H0802" his|strong="H0834" wife|strong="H0802" Sarah|strong="H8283".
10 Esse era o campo que Abraão havia comprado dos hititas e onde havia sepultado Sara, sua mulher.
11 After|strong="H0310" Abraham|strong="H0085" died|strong="H4194", God|strong="H0430" blessed|strong="H1288" Isaac|strong="H3327". Isaac|strong="H3327" was|strong="H1961" living|strong="H3427" at|strong="H3427" Beer Lahai Roi.
11 Depois da morte de Abraão, Deus abençoou Isaque, e ele se estabeleceu perto de Beer-Laai-Roi, no Neguebe.
12 This|strong="H0428" is|strong="H0834" the|strong="H0834" list of|strong="H1121" Ishmael’s|strong="H3458" family. Ishmael|strong="H3458" was|strong="H0834" Abraham|strong="H0085" and|strong="H1121" Hagar’s son|strong="H1121". (Hagar|strong="H1904" was|strong="H0834" Sarah’s|strong="H8283" Egyptian|strong="H4713" maid|strong="H8198".)
12 Este é o relato da família de Ismael, filho de Abraão com Hagar, serva egípcia de Sara.
13 These|strong="H0428" are|strong="H0428" the|strong="H8034" names|strong="H8034" of|strong="H1121" Ishmael’s|strong="H3458" sons|strong="H1121": The|strong="H8034" first son|strong="H1121" was|strong="H8034" Nebaioth|strong="H5032"; then|strong="H0428" Kedar|strong="H6938" was|strong="H8034" born|strong="H1121", then|strong="H0428" Adbeel|strong="H0110", Mibsam|strong="H4017",
13 São estes os descendentes de Ismael por nome e clã: Nebaiote, o mais velho, seguido de Quedar, Adbeel, Misbão,
14 Mishma|strong="H4927", Dumah|strong="H1746", Massa|strong="H4854",
14 Misma, Dumá, Massá,
15 Hadad|strong="H2301", Tema|strong="H8485", Jetur|strong="H3195", Naphish|strong="H5305", and|strong="H5305" Kedemah|strong="H6929".
15 Hadade, Temá, Jetur, Nafis e Quedemá.
16 These|strong="H0428" were|strong="H1121" the|strong="H8034" names|strong="H8034" of|strong="H1121" Ishmael’s|strong="H3458" sons|strong="H1121". Each|strong="H8147" son|strong="H1121" had|strong="H3458" his|strong="H3458" own camp|strong="H2918" that|strong="H1121" became a|strong="H1121" small town. The|strong="H8034" twelve|strong="H6240" sons|strong="H1121" were|strong="H1121" leaders|strong="H5387" over their|strong="H1992" own people|strong="H1121".
16 Esses doze filhos de Ismael deram origem a doze tribos, cada uma com o nome de seu fundador, relacionadas de acordo com o lugar onde se estabeleceram e acamparam.
17 Ishmael|strong="H3458" lived|strong="H2416" to|strong="H0413" be|strong="H4191" 137 years|strong="H8141" old|strong="H8141". Then|strong="H0428" he|strong="H8141" died|strong="H4191" and|strong="H3967" went|strong="H0413" to|strong="H0413" be|strong="H4191" with|strong="H0413" his|strong="H0413" people|strong="H5971".
17 Ismael viveu 137 anos. Deu o último suspiro e, ao morrer, reuniu-se a seus antepassados.
18 His|strong="H3605" descendants settled|strong="H7931" throughout|strong="H3605" the|strong="H3605" desert area from|strong="H0935" Havilah|strong="H2341" to|strong="H0935" Shur|strong="H7793". This|strong="H0834" area begins|strong="H0935" near|strong="H6440" Egypt|strong="H4714" and|strong="H0935" goes|strong="H0935" toward|strong="H5921" Assyria|strong="H0804". Ishmael’s people|strong="H0834" were|strong="H0834" often|strong="H5704" at|strong="H5921" war with|strong="H5921" the|strong="H3605" other|strong="H0251" descendants of|strong="H6440" Abraham.
18 Os descendentes de Ismael ocuparam a região que vai de Havilá a Sur, a leste do Egito, na direção de Assur. Ali, viveram em franca oposição a todos os seus parentes.
19 This|strong="H0428" is|strong="H1121" the|strong="H0853" story of|strong="H1121" Isaac|strong="H3327". Abraham|strong="H0085" had|strong="H3205" a|strong="H3205" son|strong="H1121" named Isaac|strong="H3327".
19 Este é o relato da família de Isaque, filho de Abraão.
20 When|strong="H1961" Isaac|strong="H3327" was|strong="H1961" 40 years|strong="H8141" old|strong="H1121", he|strong="H0853" married|strong="H3947" Rebekah|strong="H7259". Rebekah|strong="H7259" was|strong="H1961" from|strong="H1121" Paddan|strong="H6307" Aram|strong="H6307". She|strong="H3327" was|strong="H1961" Bethuel’s daughter|strong="H1323" and|strong="H1121" the|strong="H0853" sister|strong="H0269" of|strong="H1121" Laban|strong="H3837" the|strong="H0853" Aramean|strong="H0761".
20 Quando Isaque tinha 40 anos, casou-se com Rebeca, filha de Betuel, o arameu de Padã-Arã, e irmã de Labão, o arameu.
21 Isaac’s|strong="H3327" wife|strong="H0802" could not|strong="H3588" have|strong="H3068" children. So|strong="H3588" Isaac|strong="H3327" prayed|strong="H6279" to|strong="H3068" the|strong="H3588" LORD|strong="H3068" for|strong="H3588" her|strong="H0802". The|strong="H3588" LORD|strong="H3068" heard|strong="H3588" Isaac’s|strong="H3327" prayer|strong="H6279", and|strong="H3068" he|strong="H1931" allowed|strong="H3068" Rebekah|strong="H7259" to|strong="H3068" become pregnant|strong="H2029".
21 Isaque orou ao S enhor em favor de sua mulher, pois ela não podia ter filhos. O S enhor ouviu a oração de Isaque, e Rebeca ficou grávida de gêmeos.
22 While|strong="H2088" Rebekah was|strong="H3068" pregnant, the|strong="H0853" babies inside|strong="H7130" her|strong="H0518" struggled|strong="H7533" with|strong="H3068" one|strong="H2088" another|strong="H2088". She|strong="H0518" prayed|strong="H0559" to|strong="H0559" the|strong="H0853" LORD|strong="H3068" and|strong="H1121" said|strong="H0559", “What|strong="H4100" is|strong="H3068" happening to|strong="H0559" me|strong="H1875"?”
22 Os dois bebês lutavam um com o outro no ventre da mãe, de modo que ela consultou o S enhor a esse respeito. “Por que isso está acontecendo comigo?”, perguntou ela.
23 The|strong="H0559" LORD|strong="H3068" said|strong="H0559" to|strong="H0559" her|strong="H0559",
23 O S enhor respondeu: “Os filhos em seu ventre se tornarão duas nações. Desde o começo, elas serão rivais. Uma nação será mais forte que a outra, e seu filho mais velho servirá a seu filho mais novo”.
24 When|strong="H3117" the|strong="H3205" right|strong="H2009" time|strong="H3117" came, Rebekah gave|strong="H3205" birth|strong="H3205" to|strong="H3205" twins|strong="H8380".
24 Quando chegou a hora de dar à luz, Rebeca descobriu que, de fato, eram gêmeos.
25 The|strong="H3605" first|strong="H7223" baby was|strong="H8034" red|strong="H0132". His|strong="H3605" skin was|strong="H8034" like|strong="H3318" a|strong="H7121" hairy|strong="H8181" robe|strong="H0155". So|strong="H7121" he|strong="H3318" was|strong="H8034" named|strong="H8034" Esau|strong="H6215".
25 O primeiro a nascer era ruivo e coberto de pelos; por isso o chamaram de Esaú.
26 When|strong="H3318" the|strong="H0853" second baby|strong="H1121" was|strong="H8034" born|strong="H3205", he|strong="H0310" was|strong="H8034" holding|strong="H0270" tightly to|strong="H3205" Esau’s|strong="H6215" heel|strong="H6119". So|strong="H3651" that|strong="H3651" baby|strong="H1121" was|strong="H8034" named|strong="H8034" Jacob|strong="H3290". Isaac|strong="H3327" was|strong="H8034" 60 years|strong="H8141" old|strong="H1121" when|strong="H3318" Jacob|strong="H3290" and|strong="H1121" Esau|strong="H6215" were|strong="H1121" born|strong="H3205".
26 Depois, nasceu o outro gêmeo, com a mão agarrada ao calcanhar de Esaú; por isso o chamaram de Jacó. Isaque tinha 60 anos quando os gêmeos nasceram.
27 The|strong="H3045" boys|strong="H5288" grew|strong="H1431" up|strong="H1431". Esau|strong="H6215" became|strong="H1961" a|strong="H1961" skilled hunter|strong="H6718", who|strong="H0376" loved to|strong="H1961" be|strong="H1961" out|strong="H3045" in|strong="H3427" the|strong="H3045" fields|strong="H7704". But|strong="H1961" Jacob|strong="H3290" was|strong="H1961" a|strong="H1961" quiet man|strong="H0376", who|strong="H0376" stayed|strong="H3427" at|strong="H3427" home|strong="H0168".
27 Os meninos cresceram. Esaú se tornou um caçador habilidoso que vivia ao ar livre, enquanto Jacó era mais pacato e preferia ficar em casa.
28 Isaac|strong="H3327" loved|strong="H0157" Esau|strong="H6215". He|strong="H3588" liked to|strong="H6310" eat the|strong="H0853" animals Esau|strong="H6215" killed. But|strong="H3588" Rebekah|strong="H7259" loved|strong="H0157" Jacob|strong="H3290".
28 Isaque amava Esaú porque gostava de comer a carne de caça que ele trazia, mas Rebeca amava Jacó.
29 One|strong="H4480" day Esau|strong="H6215" came|strong="H0935" back|strong="H0935" from|strong="H4480" hunting. He|strong="H1931" was|strong="H1931" tired|strong="H5889" and|strong="H0935" weak from|strong="H4480" hunger. Jacob|strong="H3290" was|strong="H1931" boiling a|strong="H0935" pot of|strong="H4480" beans.
29 Certo dia, quando Jacó preparava um ensopado, Esaú chegou do deserto, exausto e faminto.
30 So|strong="H3651" Esau|strong="H6215" said|strong="H0559" to|strong="H0413" Jacob|strong="H3290", “I|strong="H0595" am|strong="H0595" weak with|strong="H0413" hunger. Let|strong="H4994" me|strong="H0413" have|strong="H3588" some|strong="H4480" of|strong="H4480" that|strong="H3588" red|strong="H0122" soup.” (That|strong="H3588" is|strong="H2088" why|strong="H3651" people call|strong="H7121" him|strong="H0413" “Red|strong="H0122".”)
30 “Estou faminto!”, disse ele a Jacó. “Dê-me um pouco desse ensopado vermelho!” (Por isso Esaú também ficou conhecido como Edom. )
31 But|strong="H3117" Jacob|strong="H3290" said|strong="H0559", “You|strong="H3117" must|strong="H0853" sell|strong="H4376" me|strong="H4376" your|strong="H0559" rights as|strong="H3117" the|strong="H0853" firstborn|strong="H1062" son.”
31 “Está bem”, respondeu Jacó. “Mas, em troca, dê-me seus direitos de filho mais velho.”
32 Esau|strong="H6215" said|strong="H0559", “I|strong="H0595" am|strong="H0595" almost dead|strong="H4191" with|strong="H1980" hunger, so|strong="H1980" what|strong="H4100" good are|strong="H4100" these|strong="H2088" rights to|strong="H0559" me|strong="H4191" now|strong="H2009"?”
32 “Estou morrendo de fome!”, disse Esaú. “De que me servem meus direitos de filho mais velho?”
33 But|strong="H3117" Jacob|strong="H3290" said|strong="H0559", “First|strong="H3117", promise|strong="H7650" me|strong="H4376" that|strong="H3117" you|strong="H3117" will|strong="H3290" give them|strong="H0853" to|strong="H0559" me|strong="H4376".” So|strong="H0853" Esau|strong="H0559" made|strong="H7650" an|strong="H7650" oath|strong="H7650" to|strong="H0559" him|strong="H0853" and|strong="H3117" sold|strong="H4376" his|strong="H3117" rights as|strong="H3117" the|strong="H0853" firstborn|strong="H1062" son to|strong="H0559" Jacob|strong="H3290".
33 Mas Jacó disse: “Primeiro, jure que seus direitos de filho mais velho agora são meus”. Esaú fez um juramento e, desse modo, vendeu todos os seus direitos de filho mais velho a seu irmão, Jacó.
34 Then|strong="H6965" Jacob|strong="H3290" gave|strong="H5414" Esau|strong="H6215" bread|strong="H3899" and|strong="H6965" lentil|strong="H5742" soup. Esau|strong="H6215" ate|strong="H0398" the|strong="H0853" food|strong="H3899", had|strong="H3290" something|strong="H3899" to|strong="H5414" drink|strong="H8354", and|strong="H6965" then|strong="H6965" left|strong="H5414". So|strong="H5414" Esau|strong="H6215" showed|strong="H5414" that|strong="H5414" he|strong="H5414" did not|strong="H0398" care about his|strong="H5414" rights as|strong="H0398" the|strong="H0853" firstborn|strong="H1062" son.
34 Então Jacó deu a Esaú um pedaço de pão e o ensopado de lentilhas. Esaú comeu, levantou-se e foi embora. Assim, ele desprezou seu direito de filho mais velho.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.