Gênesis 24
Easy-to-Read Version (ENGERV) vs BKJ
1 Abraham|strong="H0085" lived to|strong="H0935" be|strong="H1288" a|strong="H0935" very old|strong="H2204" man|strong="H3605". The|strong="H3605" LORD|strong="H3068" blessed|strong="H1288" him|strong="H0853" and|strong="H0935" everything|strong="H3605" he|strong="H3117" did|strong="H3117".
1 E Abraão era velho e bem avançado em idade; e o SENHOR havia abençoado Abraão em todas as coisas.
2 Abraham’s|strong="H0085" oldest|strong="H2205" servant|strong="H5650" was|strong="H0834" in|strong="H0413" charge|strong="H3027" of|strong="H1004" everything|strong="H3605" he|strong="H0834" owned. Abraham|strong="H0085" called|strong="H0559" that|strong="H0834" servant|strong="H5650" to|strong="H0413" him|strong="H0413" and|strong="H3027" said|strong="H0559", “Put|strong="H7760" your|strong="H3605" hand|strong="H3027" under|strong="H8478" my|strong="H3605" leg.
2 E Abraão disse ao servo mais velho de sua casa, que governava sobre tudo o que ele tinha: Rogo-te que ponhas tua mão debaixo da minha coxa;
3 Now|strong="H0802" I|strong="H0834" want you|strong="H0834" to|strong="H3068" make|strong="H3947" a|strong="H3947" promise|strong="H7650" to|strong="H3068" me|strong="H3947". Promise|strong="H7650" to|strong="H3068" me|strong="H3947" before|strong="H3808" the|strong="H0834" LORD|strong="H3068", the|strong="H0834" God|strong="H0430" of|strong="H1121" heaven|strong="H8064" and|strong="H1121" earth|strong="H0776", that|strong="H0834" you|strong="H0834" will|strong="H3068" not|strong="H3808" allow my|strong="H3068" son|strong="H1121" to|strong="H3068" marry|strong="H3947" a|strong="H3947" girl|strong="H1323" from|strong="H1121" Canaan. We|strong="H0834" live|strong="H3427" among|strong="H7130" these|strong="H0834" people|strong="H1121", but|strong="H3808" don’t|strong="H3808" let|strong="H3808" him|strong="H3947" marry|strong="H3947" a|strong="H3947" Canaanite|strong="H3669" girl|strong="H1323".
3 e eu te farei jurar pelo SENHOR, o Deus do céu, e o Deus da terra, que tu não tomarás mulher para meu filho dentre as filhas dos cananeus, entre os quais eu habito;
4 Go back|strong="H0413" to|strong="H0413" my|strong="H3947" country|strong="H0776", to|strong="H0413" my|strong="H3947" own people|strong="H1121", to|strong="H0413" find|strong="H3947" a|strong="H3947" wife|strong="H0802" for|strong="H3588" my|strong="H3947" son|strong="H1121" Isaac|strong="H3327". Bring|strong="H3947" her|strong="H0413" here to|strong="H0413" him|strong="H0413".”
4 mas irás à minha terra, e à minha parentela, e tomarás uma mulher para meu filho Isaque.
5 The|strong="H0853" servant|strong="H5650" said|strong="H0559" to|strong="H0413" him|strong="H0413", “Maybe|strong="H0194" this|strong="H2063" woman|strong="H0802" will|strong="H0776" not|strong="H3808" want|strong="H0014" to|strong="H0413" come|strong="H3318" back|strong="H7725" with|strong="H0413" me|strong="H0413" to|strong="H0413" this|strong="H2063" land|strong="H0776". If|strong="H0834" that|strong="H0834" happens|strong="H0310", should|strong="H0559" I|strong="H0834" take|strong="H7725" your|strong="H0834" son|strong="H1121" with|strong="H0413" me|strong="H0413" to|strong="H0413" your|strong="H0834" homeland?”
5 E o servo lhe disse: Se porventura a mulher não quiser seguir-me para esta terra, eu deixarei levar teu filho novamente para a terra de onde tu vieste?
6 Abraham|strong="H0085" said|strong="H0559" to|strong="H0413" him|strong="H0413", “No|strong="H6435", don’t|strong="H8104" take|strong="H7725" my|strong="H8104" son|strong="H1121" to|strong="H0413" that|strong="H0559" place|strong="H8033".
6 E Abraão lhe disse: Cuida para que não leves meu filho para lá novamente.
7 The|strong="H0853" LORD|strong="H3068", the|strong="H0853" God|strong="H0430" of|strong="H1121" heaven|strong="H8064", brought|strong="H3947" me|strong="H5414" from|strong="H6440" my|strong="H5414" homeland to|strong="H0559" this|strong="H2063" place|strong="H5414". That|strong="H0834" place|strong="H5414" was|strong="H0834" the|strong="H0853" home|strong="H1004" of|strong="H1121" my|strong="H5414" father|strong="H0001" and|strong="H1121" the|strong="H0853" home|strong="H1004" of|strong="H1121" my|strong="H5414" family|strong="H1004", but|strong="H1696" he|strong="H0834" promised|strong="H1696" that|strong="H0834" this|strong="H2063" new land|strong="H0776" would|strong="H3068" belong|strong="H0430" to|strong="H0559" my|strong="H5414" family|strong="H1004". May|strong="H0776" he|strong="H0834" send|strong="H7971" his|strong="H5414" angel|strong="H4397" before|strong="H6440" you|strong="H0834" so|strong="H3947" that|strong="H0834" you|strong="H0834" can|strong="H0834" choose|strong="H3947" a|strong="H3947" wife|strong="H0802" for|strong="H0776" my|strong="H5414" son|strong="H1121".
7 O SENHOR Deus do céu, que me tirou da casa de meu pai, e da terra de minha parentela, e que falou comigo, e que jurou para mim, dizendo: À tua semente eu darei esta terra, ele enviará o seu anjo adiante de ti, e tu tomarás para o meu filho uma mulher de lá.
8 If|strong="H0518" the|strong="H0853" girl refuses to|strong="H7725" come|strong="H7725" with|strong="H0802" you|strong="H0518", you|strong="H0518" will|strong="H1121" be|strong="H3808" free|strong="H5352" from|strong="H7725" this|strong="H2063" promise. But|strong="H0518" you|strong="H0518" must|strong="H0853" not|strong="H3808" take|strong="H7725" my|strong="H7725" son|strong="H1121" back|strong="H7725" to|strong="H7725" that|strong="H3808" place|strong="H8033".”
8 E se a mulher não quiser te seguir, então tu estarás livre deste meu juramento; somente não leves o meu filho para lá novamente.
9 So|strong="H2088" the|strong="H0853" servant|strong="H5650" put|strong="H7760" his|strong="H5921" hand|strong="H3027" under|strong="H8478" his|strong="H5921" master’s|strong="H0113" leg and|strong="H3027" made|strong="H7760" the|strong="H0853" promise|strong="H1697".
9 E o servo colocou sua mão debaixo da coxa de Abraão, seu senhor, e jurou a ele acerca deste assunto.
10 The|strong="H3605" servant|strong="H5650" took|strong="H3947" ten|strong="H6235" of|strong="H3027" Abraham’s camels|strong="H1581" and|strong="H6965" left|strong="H6965" that|strong="H3605" place|strong="H3027". The|strong="H3605" servant|strong="H5650" carried|strong="H6965" with|strong="H0413" him|strong="H0413" many different kinds|strong="H3605" of|strong="H3027" beautiful gifts. He|strong="H3027" went|strong="H6965" to|strong="H0413" Mesopotamia|strong="H0763", to|strong="H0413" Nahor’s|strong="H5152" city|strong="H5892".
10 E o servo tomou dez camelos dos camelos do seu senhor, e partiu; pois todos os bens de seu senhor estavam em suas mãos. E ele se levantou, e foi à Mesopotâmia, para a cidade de Naor.
11 In|strong="H0413" the|strong="H0413" evening|strong="H6153", when|strong="H6256" the|strong="H0413" women come|strong="H3318" out|strong="H3318" to|strong="H0413" get|strong="H3318" water|strong="H4325", he|strong="H3318" went|strong="H3318" to|strong="H0413" the|strong="H0413" water|strong="H4325" well|strong="H0875" outside|strong="H2351" the|strong="H0413" city|strong="H5892". He|strong="H3318" made the|strong="H0413" camels|strong="H1581" kneel|strong="H1288" down|strong="H1288" at|strong="H0413" the|strong="H0413" well|strong="H0875".
11 E ele fez seus camelos se ajoelharem fora da cidade, junto a um poço de água na hora da tarde, a hora em que as mulheres saem para tirar água.
12 The|strong="H0559" servant said|strong="H0559", “LORD|strong="H3068", you|strong="H6440" are|strong="H3117" the|strong="H0559" God|strong="H0430" of|strong="H0430" my|strong="H3068" master|strong="H0113" Abraham|strong="H0085". Please|strong="H4994" show|strong="H6213" your|strong="H3068" kindness|strong="H2617" to|strong="H0559" my|strong="H3068" master|strong="H0113" by|strong="H3068" helping me|strong="H4994" find a|strong="H3068" wife for|strong="H3117" his|strong="H3068" son Isaac|strong="H0559".
12 E ele disse: Ó SENHOR Deus de meu senhor Abraão, rogo-te, dá-me bom êxito neste dia, e mostra bondade para com meu senhor Abraão.
13 Here|strong="H2009" I|strong="H0595" am|strong="H0595", standing|strong="H5324" by|strong="H5921" this|strong="H0376" well of|strong="H0376" water|strong="H4325", and|strong="H0376" the|strong="H5921" young women|strong="H1323" from|strong="H3318" the|strong="H5921" city|strong="H5892" are|strong="H0376" coming|strong="H3318" out|strong="H3318" to|strong="H5921" get|strong="H3318" water|strong="H4325".
13 Eis que eu estou em pé aqui junto ao poço de água; e as filhas dos homens da cidade saem para tirar água;
14 I|strong="H0834" will|strong="H1961" say|strong="H0559" to|strong="H0413" one|strong="H3588" of|strong="H5650" them|strong="H0413", ‘Please|strong="H4994" put your|strong="H0834" jar|strong="H3537" down|strong="H5186" so|strong="H6213" that|strong="H0834" I|strong="H0834" can|strong="H0834" drink|strong="H8354".’ Let|strong="H4994" her|strong="H0413" answer|strong="H0559" show|strong="H3045" whether|strong="H1571" she|strong="H0834" is|strong="H0834" the|strong="H0853" one|strong="H3588" you|strong="H0834" have|strong="H1961" chosen|strong="H3045" for|strong="H3588" your|strong="H0834" servant|strong="H5650" Isaac|strong="H3327". If|strong="H3588" she|strong="H0834" says|strong="H0559", ‘Drink|strong="H8354", and|strong="H5650" I|strong="H0834" will|strong="H1961" also|strong="H1571" give|strong="H8248" water|strong="H8248" to|strong="H0413" your|strong="H0834" camels|strong="H1581",’ I|strong="H0834" will|strong="H1961" know|strong="H3045" that|strong="H0834" she|strong="H0834" is|strong="H0834" the|strong="H0853" right|strong="H1571" one|strong="H3588". It|strong="H3588" will|strong="H1961" be|strong="H1961" proof that|strong="H0834" you|strong="H0834" have|strong="H1961" shown|strong="H3045" kindness|strong="H2617" to|strong="H0413" my|strong="H1961" master|strong="H0113".”
14 E seja, pois, que a donzela a quem eu disser: Inclina o teu cântaro e beberei, e ela responder: Bebe, e também darei de beber aos teus camelos, essa seja a que designaste para o teu servo Isaque, e por ela saberei que tens misericórdia para com meu senhor.
15 Before|strong="H2962" the|strong="H0834" servant finished|strong="H3615" praying|strong="H1696", a|strong="H1961" young|strong="H1121" woman|strong="H0802" named|strong="H1696" Rebekah|strong="H7259" came|strong="H1961" to|strong="H1696" the|strong="H0834" well|strong="H0834". She|strong="H1931" was|strong="H1961" the|strong="H0834" daughter of|strong="H1121" Bethuel|strong="H1328". (Bethuel|strong="H1328" was|strong="H1961" the|strong="H0834" son|strong="H1121" of|strong="H1121" Milcah|strong="H4435" and|strong="H1121" Nahor|strong="H5152", Abraham’s|strong="H0085" brother|strong="H0251".) Rebekah|strong="H7259" came|strong="H1961" to|strong="H1696" the|strong="H0834" well|strong="H0834" with|strong="H5921" her|strong="H5921" water jar|strong="H3537" on|strong="H5921" her|strong="H5921" shoulder|strong="H7926".
15 E aconteceu que, antes que ele terminasse de falar, eis que saiu Rebeca, que era nascida a Betuel, filho de Milca, esposa de Naor, irmão de Abraão, com seu cântaro sobre seu ombro.
16 She|strong="H2896" was|strong="H0376" very|strong="H3966" pretty. She|strong="H2896" was|strong="H0376" a|strong="H5927" virgin|strong="H1330"; no|strong="H3808" man|strong="H0376" had|strong="H3045" ever had|strong="H3045" sexual relations|strong="H3045" with|strong="H4390" her|strong="H4390". She|strong="H2896" went|strong="H5927" down|strong="H3381" to|strong="H3381" the|strong="H3045" well|strong="H2896" and|strong="H5869" filled|strong="H4390" her|strong="H4390" jar|strong="H3537".
16 E a donzela era muito formosa à vista, uma virgem, nem homem algum a conhecia, e ela desceu ao poço, e encheu seu cântaro, e subiu.
17 Then|strong="H0559" the|strong="H0559" servant|strong="H5650" ran|strong="H7323" to|strong="H0559" her|strong="H0559" and|strong="H5650" said|strong="H0559", “Please|strong="H4994" give|strong="H4994" me|strong="H4994" a|strong="H4592" little|strong="H4592" water|strong="H4325" to|strong="H0559" drink|strong="H1572" from|strong="H5650" your|strong="H4994" jar|strong="H3537".”
17 E o servo correu para encontrá-la, e disse: Permite-me, rogo-te, beber um pouco da água de teu cântaro.
18 Rebekah quickly|strong="H4116" lowered|strong="H3381" the|strong="H0559" jar|strong="H3537" from|strong="H5921" her|strong="H5921" shoulder and|strong="H3027" gave|strong="H0559" him|strong="H5921" a|strong="H5921" drink|strong="H8354". She|strong="H8248" said|strong="H0559", “Drink|strong="H8354" this, sir|strong="H0113".”
18 E ela disse: Bebe, meu senhor; e ela se apressou e abaixou seu cântaro sobre sua mão, e lhe deu de beber.
19 As|strong="H5704" soon as|strong="H5704" she|strong="H0518" finished|strong="H3615" giving|strong="H8248" him|strong="H0559" something to|strong="H0559" drink|strong="H8354", Rebekah said|strong="H0559", “I|strong="H0518" will|strong="H1571" also|strong="H1571" pour some water|strong="H8248" for|strong="H0518" your|strong="H0518" camels|strong="H1581".”
19 E, acabando ela de lhe dar de beber, disse: Eu também tirarei água para os teus camelos, até que tenham bebido.
20 So|strong="H4116" Rebekah quickly|strong="H4116" poured|strong="H6168" all|strong="H3605" the|strong="H3605" water|strong="H7579" from|strong="H0413" her|strong="H3605" jar|strong="H3537" into|strong="H0413" the|strong="H3605" drinking trough|strong="H8268" for|strong="H0413" the|strong="H3605" camels|strong="H1581". Then|strong="H3605" she ran|strong="H7323" to|strong="H0413" the|strong="H3605" well|strong="H0875" to|strong="H0413" get more|strong="H5750" water|strong="H7579", and|strong="H4116" she gave water|strong="H7579" to|strong="H0413" all|strong="H3605" the|strong="H3605" camels|strong="H1581".
20 E ela se apressou e esvaziou o seu cântaro no cocho, e correu novamente para o poço para tirar água, e tirou para todos os seus camelos.
21 The|strong="H3068" servant quietly watched her|strong="H0518". He|strong="H0518" wanted to|strong="H3068" be|strong="H3808" sure|strong="H3045" that|strong="H3045" the|strong="H3068" LORD|strong="H3068" had|strong="H3068" given him|strong="H3045" an|strong="H0376" answer and|strong="H3068" had|strong="H3068" made|strong="H3045" his|strong="H3068" trip successful|strong="H6743".
21 E o homem estava admirado de vê-la, e ficou em paz, para saber se o SENHOR havia feito prosperar sua viagem ou não.
22 After|strong="H5921" the|strong="H0834" camels|strong="H1581" finished|strong="H3615" drinking|strong="H8354", he|strong="H0834" gave|strong="H3947" Rebekah a|strong="H1961" gold|strong="H2091" ring|strong="H5141" that|strong="H0834" weighed|strong="H4948" 1/4 ounce. He|strong="H0834" also|strong="H0834" gave|strong="H3947" her|strong="H3947" two|strong="H8147" gold|strong="H2091" arm|strong="H3027" bracelets|strong="H6781" that|strong="H0834" weighed|strong="H4948" 2 ounces each|strong="H0376".
22 E aconteceu que, quando os camelos haviam acabado de beber, que o homem tomou um brinco de ouro de meio shekel de peso, e dois braceletes para as mãos dela, do peso de dez shekels de ouro.
23 The|strong="H0559" servant asked|strong="H0559", “Who|strong="H4310" is|strong="H4310" your|strong="H4994" father|strong="H0001"? And|strong="H1004" is|strong="H4310" there|strong="H3426" a|strong="H3426" place|strong="H4725" in|strong="H1004" your|strong="H4994" father’s|strong="H0001" house|strong="H1004" for|strong="H1004" me|strong="H4994" and|strong="H1004" my|strong="H5046" men|strong="H0559" to|strong="H0559" sleep?”
23 E disse: De quem tu és filha? Dize-me, suplico-te. Há lugar na casa de teu pai para nos alojarmos?
24 Rebekah answered|strong="H0559", “My|strong="H0834" father|strong="H3205" is|strong="H0834" Bethuel|strong="H1328", the|strong="H0559" son|strong="H1121" of|strong="H1121" Milcah|strong="H4435" and|strong="H1121" Nahor|strong="H5152".”
24 E ela lhe disse: Eu sou a filha de Betuel, filho de Milca, o que deu à luz a Naor.
25 Then|strong="H0559" she|strong="H5973" said|strong="H0559", “Yes|strong="H1571", we have|strong="H1571" straw|strong="H8401" and|strong="H4725" other food|strong="H4554" for|strong="H0413" your|strong="H0413" camels and|strong="H4725" a|strong="H1571" place|strong="H4725" for|strong="H0413" you|strong="H5973" to|strong="H0413" sleep.”
25 E ela disse além disso a ele: Nós temos tanto palha quanto forragem suficientes, e lugar para se alojar.
26 The|strong="H3068" servant bowed|strong="H7812" and|strong="H3068" worshiped|strong="H7812" the|strong="H3068" LORD|strong="H3068".
26 E o homem curvou sua cabeça, e adorou ao SENHOR.
27 He|strong="H0834" said|strong="H0559", “Praise|strong="H1288" be|strong="H3808" to|strong="H0559" the|strong="H0559" LORD|strong="H3068", the|strong="H0559" God|strong="H0430" of|strong="H1004" my|strong="H3068" master|strong="H0113" Abraham|strong="H0085". The|strong="H0559" LORD|strong="H3068" has|strong="H3068" been|strong="H0834" kind and|strong="H3068" loyal|strong="H3068" to|strong="H0559" him|strong="H5973" by|strong="H3068" leading me|strong="H5973" to|strong="H0559" his|strong="H3068" own|strong="H5973" people|strong="H0834".”
27 E ele disse: Bendito seja o SENHOR Deus de meu senhor Abraão, que não deixou desamparado meu senhor sem misericórdia e verdade. Eu estando no caminho, o SENHOR me conduziu à casa dos irmãos de meu senhor.
28 Then|strong="H0428" Rebekah ran|strong="H7323" and|strong="H1004" told|strong="H5046" her|strong="H5046" family|strong="H1004" about|strong="H1697" all|strong="H1697" these|strong="H0428" things|strong="H1697".
28 E a donzela correu, e contou aos da casa de sua mãe estas coisas.
29 — ausente —
29 E Rebeca tinha um irmão, e seu nome era Labão; e Labão correu até o homem, junto ao poço.
30 — ausente —
30 E aconteceu que, quando ele viu o brinco e os braceletes nas mãos de sua irmã, e quando ele ouviu as palavras de Rebeca, sua irmã, dizendo: Assim falou o homem comigo, que ele veio ao homem, e eis que ele estava em pé junto aos camelos diante do poço.
31 Laban said|strong="H0559", “Sir, you|strong="H0935" are|strong="H4100" welcome to|strong="H0559" come|strong="H0935" in|strong="H0935"! You|strong="H0935" don’t have|strong="H3068" to|strong="H0559" stand|strong="H5975" outside|strong="H2351" here|strong="H4725". I|strong="H0595" have|strong="H3068" prepared|strong="H6437" a|strong="H0935" room|strong="H1004" for|strong="H1004" you|strong="H0935" to|strong="H0559" sleep in|strong="H0935" and|strong="H0935" a|strong="H0935" place|strong="H4725" for|strong="H1004" your|strong="H3068" camels|strong="H1581".”
31 E ele disse: Vem, bendito do SENHOR. Por que estás em pé aí fora? Pois eu preparei a casa, e lugar para os camelos.
32 So|strong="H5414" Abraham’s servant went|strong="H0935" into|strong="H0935" the|strong="H0834" house|strong="H1004". Laban unloaded his|strong="H5414" camels|strong="H1581" and|strong="H0935" gave|strong="H5414" them|strong="H5414" straw|strong="H8401" and|strong="H0935" feed|strong="H4554". Then|strong="H0935" he|strong="H0834" gave|strong="H5414" Abraham’s servant water|strong="H4325" so|strong="H5414" that|strong="H0834" he|strong="H0834" and|strong="H0935" the|strong="H0834" men|strong="H0376" with|strong="H0854" him|strong="H5414" could|strong="H0376" wash|strong="H7364" their|strong="H5414" feet|strong="H7272".
32 E o homem entrou na casa, e ele desatou os seus camelos, e deu palha e forragem aos camelos, e água para lavar seus pés, e os pés dos homens que estavam com ele.
33 Laban then|strong="H1696" gave|strong="H0559" him|strong="H6440" food|strong="H0398" to|strong="H0559" eat|strong="H0398", but|strong="H0518" the|strong="H0559" servant refused|strong="H3808" to|strong="H0559" eat|strong="H0398". He|strong="H0518" said|strong="H0559", “I|strong="H0518" will|strong="H1697" not|strong="H3808" eat|strong="H0398" until|strong="H5704" I|strong="H0518" have|strong="H0518" told|strong="H0559" you|strong="H0518" why|strong="H3808" I|strong="H0518" came|strong="H0559".”
33 E foi posto alimento diante dele para comer, mas ele disse: Não comerei, até que eu tenha dito a minha incumbência. E ele disse: Fala.
34 The|strong="H0559" servant|strong="H5650" said|strong="H0559", “I|strong="H0595" am|strong="H0595" Abraham’s|strong="H0085" servant|strong="H5650".
34 E ele disse: Eu sou o servo de Abraão.
35 The|strong="H0853" LORD|strong="H3068" has|strong="H3068" greatly|strong="H3966" blessed|strong="H1288" my|strong="H5414" master|strong="H0113" in|strong="H3068" everything. My|strong="H5414" master|strong="H0113" has|strong="H3068" become|strong="H1431" a|strong="H5414" great|strong="H1431" man. The|strong="H0853" Lord|strong="H3068" has|strong="H3068" given|strong="H5414" him|strong="H5414" many flocks|strong="H6629" of|strong="H3068" sheep|strong="H6629" and|strong="H3068" herds|strong="H1241" of|strong="H3068" cattle|strong="H1241". He|strong="H3068" has|strong="H3068" much|strong="H3966" silver|strong="H3701" and|strong="H3068" gold|strong="H2091" and|strong="H3068" many servants|strong="H5650". He|strong="H3068" has|strong="H3068" many camels|strong="H1581" and|strong="H3068" donkeys|strong="H2543".
35 E o SENHOR abençoou meu senhor grandemente, e ele tornou-se grande; e ele lhe deu rebanhos, e gado, e prata, e ouro, e servos, e servas, e camelos e jumentos.
36 Sarah|strong="H8283" was|strong="H0834" my|strong="H3605" master’s|strong="H0113" wife|strong="H0802". When|strong="H0834" she|strong="H0834" was|strong="H0834" very old|strong="H1121", she|strong="H0834" gave|strong="H5414" birth|strong="H3205" to|strong="H5414" a|strong="H5414" son|strong="H1121", and|strong="H1121" my|strong="H3605" master|strong="H0113" has|strong="H0834" given|strong="H5414" everything|strong="H3605" he|strong="H0834" owns to|strong="H5414" that|strong="H0834" son|strong="H1121".
36 E Sara, esposa de meu senhor, deu um filho a meu senhor quando ela já estava velha, e a ele deu ele tudo que possui.
37 My|strong="H3947" master|strong="H0113" forced me|strong="H3947" to|strong="H0559" make|strong="H3947" a|strong="H3947" promise|strong="H7650" to|strong="H0559" him|strong="H3947". He|strong="H0834" said|strong="H0559" to|strong="H0559" me|strong="H3947", ‘You|strong="H0834" must|strong="H1121" not|strong="H3808" allow my|strong="H3947" son|strong="H1121" to|strong="H0559" marry|strong="H3947" a|strong="H3947" girl|strong="H1323" from|strong="H3947" Canaan. We|strong="H0834" live|strong="H3427" among|strong="H3427" these|strong="H0834" people|strong="H1121", but|strong="H3808" I|strong="H0834" don’t|strong="H3808" want him|strong="H3947" to|strong="H0559" marry|strong="H3947" one|strong="H3808" of|strong="H1121" the|strong="H0559" Canaanite|strong="H3669" girls.
37 E meu senhor me fez jurar, dizendo: Tu não tomarás mulher para meu filho dentre as filhas dos cananeus, em cuja terra eu habito;
38 So|strong="H3947" you|strong="H0518" must|strong="H0518" promise to|strong="H0413" go to|strong="H0413" my|strong="H3947" father’s|strong="H0001" country. Go to|strong="H0413" my|strong="H3947" family|strong="H4940" and|strong="H1121" choose|strong="H3947" a|strong="H3947" wife|strong="H0802" for|strong="H0413" my|strong="H3947" son|strong="H1121".’
38 mas tu irás à casa de meu pai, e à minha parentela, para tomar uma mulher para meu filho.
39 I|strong="H0559" said|strong="H0559" to|strong="H0413" my|strong="H0310" master|strong="H0113", ‘Maybe|strong="H0194" the|strong="H0559" woman|strong="H0802" will|strong="H3808" not|strong="H3808" come back|strong="H0310" to|strong="H0413" this place with|strong="H0413" me|strong="H0413".’
39 E eu disse ao meu senhor: E se porventura a mulher não quiser me seguir.
40 But|strong="H3947" my|strong="H3068" master|strong="H0559" said|strong="H0559" to|strong="H0413" me|strong="H0413", ‘I|strong="H0834" serve|strong="H1980" the|strong="H0559" LORD|strong="H3068", and|strong="H1980" he|strong="H0834" will|strong="H3068" send|strong="H7971" his|strong="H3068" angel|strong="H4397" with|strong="H0854" you|strong="H0834" and|strong="H1980" help you|strong="H0834". You|strong="H0834" will|strong="H3068" find|strong="H3947" a|strong="H3947" wife|strong="H0802" for|strong="H0413" my|strong="H3068" son|strong="H1121" among|strong="H0854" my|strong="H3068" people|strong="H1121" there|strong="H3068".
40 E ele me disse: O SENHOR, diante de quem eu ando, enviará seu anjo contigo, e prosperará o teu caminho; e tu tomarás uma mulher para meu filho da minha parentela, e da casa de meu pai.
41 But|strong="H3588" if|strong="H0518" you|strong="H3588" go|strong="H0935" to|strong="H0413" my|strong="H5414" father’s country, and|strong="H0935" they|strong="H3588" refuse|strong="H3808" to|strong="H0413" give|strong="H5414" you|strong="H3588" a|strong="H1961" wife for|strong="H3588" my|strong="H5414" son, you|strong="H3588" will|strong="H1961" be|strong="H1961" free|strong="H5352" from|strong="H0935" this|strong="H3588" promise.’
41 Então tu estarás livre deste meu juramento, quando fores à minha parentela; e se eles não te derem uma, estarás livre do meu juramento.
42 “Today|strong="H3117" I|strong="H0834" came|strong="H0935" to|strong="H0413" this|strong="H0834" well|strong="H0834" and|strong="H1980" said|strong="H0559", ‘LORD|strong="H3068", God|strong="H0430" of|strong="H0430" my|strong="H3068" master|strong="H0113" Abraham|strong="H0085", please|strong="H4994" make my|strong="H3068" trip successful|strong="H6743".
42 E eu vim neste dia para este poço, e disse: Ó SENHOR Deus de meu senhor Abraão, se agora tu fizeres prosperar o caminho em que eu ando,
43 I|strong="H0595" will|strong="H1961" stand|strong="H5324" by|strong="H5921" this|strong="H2009" well and|strong="H5869" wait for|strong="H5921" a|strong="H1961" young woman to|strong="H0413" come|strong="H1961" to|strong="H0413" get|strong="H3318" water|strong="H4325". Then|strong="H1961" I|strong="H0595" will|strong="H1961" say|strong="H0559", “Please|strong="H4994" give|strong="H8248" me|strong="H0413" water|strong="H4325" from|strong="H3318" your|strong="H5921" jar|strong="H3537" to|strong="H0413" drink|strong="H8248".”
43 eis que estou em pé junto ao poço de água, e acontecerá que, quando uma virgem vier para tirar água, e eu disser a ela: Dá-me, rogo-te, um pouco de água de teu cântaro para beber,
44 The|strong="H0559" right|strong="H1571" woman|strong="H0802" will|strong="H3068" answer|strong="H0559" in|strong="H0413" a|strong="H0834" special way. She|strong="H1931" will|strong="H3068" say|strong="H0559", “Drink|strong="H8354" this|strong="H1931" water|strong="H7579", and|strong="H1121" I|strong="H0834" will|strong="H3068" also|strong="H1571" get water|strong="H7579" for|strong="H0413" your|strong="H3068" camels|strong="H1581".” That|strong="H0834" way I|strong="H0834" will|strong="H3068" know that|strong="H0834" she|strong="H1931" is|strong="H0834" the|strong="H0559" one|strong="H0802" the|strong="H0559" LORD|strong="H3068" has|strong="H3068" chosen for|strong="H0413" my|strong="H3068" master’s|strong="H0113" son|strong="H1121".’
44 e ela me disser: Bebe tu, e eu tirarei também para teus camelos, seja esta a mulher que o SENHOR designou para o filho de meu senhor.
45 “Before|strong="H2962" I|strong="H0589" finished|strong="H3615" praying|strong="H1696", Rebekah|strong="H7259" came|strong="H3318" out|strong="H3318" to|strong="H0413" the|strong="H0559" well|strong="H3820" to|strong="H0413" get|strong="H3318" water|strong="H8248". She|strong="H3820" had|strong="H5869" her|strong="H0413" water|strong="H8248" jar|strong="H3537" on|strong="H5921" her|strong="H0413" shoulder|strong="H7926" as|strong="H3318" she|strong="H3820" went|strong="H3318" to|strong="H0413" get|strong="H3318" water|strong="H8248" from|strong="H3318" the|strong="H0559" well|strong="H3820". I|strong="H0589" asked|strong="H0559" her|strong="H0413" to|strong="H0413" give|strong="H8248" me|strong="H0413" some|strong="H2009" water|strong="H8248".
45 E antes que eu tivesse acabado de falar em meu coração, eis que Rebeca veio com seu cântaro no seu ombro, e ela desceu ao poço e tirou água. E eu lhe disse: Permite-me que eu beba, rogo-te.
46 She|strong="H8248" quickly|strong="H4116" lowered|strong="H3381" the|strong="H0559" jar|strong="H3537" from|strong="H5921" her|strong="H5921" shoulder and|strong="H8354" poured|strong="H3381" me|strong="H5921" some water|strong="H8248". Then|strong="H1571" she|strong="H8248" said|strong="H0559", ‘Drink|strong="H8354" this, and|strong="H8354" I’ll get some water|strong="H8248" for|strong="H5921" your|strong="H5921" camels|strong="H1581".’ So|strong="H1571" I|strong="H1571" drank|strong="H8354" the|strong="H0559" water|strong="H8248", and|strong="H8354" she|strong="H8248" gave|strong="H0559" water|strong="H8248" to|strong="H0559" my|strong="H5921" camels|strong="H1581".
46 E ela se apressou, e baixou seu cântaro de seu ombro, e disse: Bebe, e eu darei de beber também aos teus camelos. Assim eu bebi, e ela fez os camelos beberem também.
47 Then|strong="H0853" I|strong="H0834" asked|strong="H7592" her|strong="H5921", ‘Who|strong="H0834" is|strong="H0834" your|strong="H5921" father|strong="H3205"?’ She|strong="H0834" answered|strong="H0559", ‘My|strong="H7760" father|strong="H3205" is|strong="H0834" Bethuel|strong="H1328" the|strong="H0853" son|strong="H1121" of|strong="H1121" Milcah|strong="H4435" and|strong="H1121" Nahor|strong="H5152".’ Then|strong="H0853" I|strong="H0834" gave|strong="H3205" her|strong="H5921" the|strong="H0853" ring|strong="H5141" and|strong="H1121" bracelets|strong="H6781" for|strong="H5921" her|strong="H5921" arms|strong="H3027".
47 E eu lhe perguntei, e disse: De quem tu és filha? E ela disse: A filha de Betuel, filho de Naor, que Milca lhe deu, e eu coloquei o brinco sobre a sua face, e os braceletes nas suas mãos.
48 I|strong="H0834" bowed|strong="H7812" my|strong="H3068" head and|strong="H1121" worshiped|strong="H7812" the|strong="H0853" LORD|strong="H3068". I|strong="H0834" praised|strong="H1288" the|strong="H0853" LORD|strong="H3068", the|strong="H0853" God|strong="H0430" of|strong="H1121" my|strong="H3068" master|strong="H0113" Abraham|strong="H0085". I|strong="H0834" thanked|strong="H1288" him|strong="H0853" for|strong="H3068" leading me|strong="H3947" straight to|strong="H3068" the|strong="H0853" granddaughter|strong="H1323" of|strong="H1121" my|strong="H3068" master’s|strong="H0113" brother|strong="H0251".
48 E eu curvei a minha cabeça, e adorei ao SENHOR, e bendisse ao SENHOR, Deus do meu senhor Abraão, que havia me conduzido no caminho certo para tomar a filha do irmão de meu senhor para seu filho.
49 Now|strong="H6258", tell|strong="H5046" me|strong="H5046", will|strong="H3808" you|strong="H0518" be|strong="H3808" kind and|strong="H6437" loyal|strong="H2617" to|strong="H5921" my|strong="H5921" master|strong="H0113" and|strong="H6437" give|strong="H5046" him|strong="H5921" your|strong="H5921" daughter? Or|strong="H0176" will|strong="H3808" you|strong="H0518" refuse|strong="H3808" to|strong="H5921" give|strong="H5046" her|strong="H5046" to|strong="H5921" him|strong="H5921"? Tell|strong="H5046" me|strong="H5046" so|strong="H6213" that|strong="H3808" I|strong="H0518" will|strong="H3808" know|strong="H5046" what|strong="H5921" I|strong="H0518" should|strong="H0518" do|strong="H6213".”
49 E agora, se quiserdes agir de forma bondosa e verdadeira com meu senhor, dizei-mo; e se não, dizei-mo, para que eu possa tornar para a direita ou para a esquerda.
50 Then|strong="H6030" Laban|strong="H3837" and|strong="H3068" Bethuel|strong="H1328" answered|strong="H0559", “We|strong="H1697" see that|strong="H1697" this|strong="H1697" is|strong="H3068" from|strong="H3318" the|strong="H0559" LORD|strong="H3068", so|strong="H3808" there|strong="H3068" is|strong="H3068" nothing|strong="H3808" we|strong="H1697" can|strong="H3201" say|strong="H0559" to|strong="H0413" change it|strong="H1696".
50 Então Labão e Betuel responderam e disseram: A coisa procede do SENHOR; não podemos falar-te mal ou bem.
51 Here|strong="H2009" is|strong="H0834" Rebekah|strong="H7259". Take|strong="H3947" her|strong="H3947" and|strong="H1121" go|strong="H1961". Let|strong="H1961" her|strong="H3947" marry|strong="H3947" your|strong="H3068" master’s|strong="H0113" son|strong="H1121". This|strong="H0834" is|strong="H0834" what|strong="H0834" the|strong="H6440" LORD|strong="H3068" wants.”
51 Eis que Rebeca está diante de ti, toma-a e vai. E deixa que ela seja a mulher do filho de teu senhor, como o SENHOR disse.
52 When|strong="H1961" Abraham’s|strong="H0085" servant|strong="H5650" heard|strong="H8085" this|strong="H1697", he|strong="H0834" bowed|strong="H7812" to|strong="H1961" the|strong="H0853" ground|strong="H0776" before the|strong="H0853" LORD|strong="H3068".
52 E aconteceu que, quando o servo de Abraão ouviu as palavras deles, adorou ao SENHOR, curvando-se à terra.
53 Then|strong="H3318" he|strong="H5414" gave|strong="H5414" Rebekah|strong="H7259" the|strong="H5414" gifts he|strong="H5414" brought|strong="H3318". He|strong="H5414" gave|strong="H5414" her|strong="H5414" beautiful clothes|strong="H0899" and|strong="H3701" gold|strong="H2091" and|strong="H3701" silver|strong="H3701" jewelry|strong="H3627". He|strong="H5414" also gave|strong="H5414" expensive gifts to|strong="H5414" her|strong="H5414" mother|strong="H0517" and|strong="H3701" brother|strong="H0251".
53 E o servo trouxe joias de prata, e joias de ouro, e vestes e os deu a Rebeca, e ele deu coisas preciosas também ao seu irmão e à sua mãe.
54 Then|strong="H6965" he|strong="H0834" and|strong="H6965" his|strong="H7971" men|strong="H0376" had|strong="H0834" something to|strong="H0559" eat|strong="H0398" and|strong="H6965" drink|strong="H8354", and|strong="H6965" they|strong="H0834" spent|strong="H3885" the|strong="H0559" night there|strong="H0834". Early|strong="H1242" the|strong="H0559" next|strong="H7971" morning|strong="H1242" they|strong="H0834" got|strong="H6965" up|strong="H6965" and|strong="H6965" the|strong="H0559" servant said|strong="H0559", “Now we|strong="H0834" must go|strong="H7971" back to|strong="H0559" my|strong="H7971" master|strong="H0113".”
54 E eles comeram e beberam, ele e os homens que estavam com ele, e passaram toda a noite. E se levantaram de manhã, e ele disse: Enviai-me a meu senhor.
55 Rebekah’s mother|strong="H0517" and|strong="H3117" her|strong="H0559" brother|strong="H0251" said|strong="H0559", “Let Rebekah stay|strong="H3427" with|strong="H0854" us|strong="H3117" for|strong="H3117" a|strong="H0176" short time|strong="H3117". Let her|strong="H0559" stay|strong="H3427" with|strong="H0854" us|strong="H3117" ten|strong="H6218" days|strong="H3117". After|strong="H0310" that|strong="H3117" she|strong="H0517" can go.”
55 E o irmão dela e a sua mãe disseram: Deixa que a donzela fique conosco alguns dias, pelo menos dez, e depois disso, ela irá.
56 But|strong="H1870" the|strong="H0853" servant said|strong="H0559" to|strong="H0413" them|strong="H0413", “Don’t|strong="H0408" make me|strong="H0413" wait|strong="H0309". The|strong="H0853" LORD|strong="H3068" has|strong="H3068" made my|strong="H3068" trip successful|strong="H6743". Now let|strong="H7971" me|strong="H0413" go|strong="H7971" back|strong="H0413" to|strong="H0413" my|strong="H3068" master|strong="H0113".”
56 E ele lhes disse: Não me detenhais, vendo que o SENHOR tem prosperado o meu caminho. Enviai-me para que eu possa ir ao meu senhor.
57 Rebekah’s brother and|strong="H6310" mother said|strong="H0559", “We will|strong="H6310" call|strong="H7121" Rebekah and|strong="H6310" ask|strong="H7592" her|strong="H7592" what|strong="H6310" she|strong="H7121" wants to|strong="H0559" do.”
57 E eles disseram: Chamaremos a donzela, e perguntaremos de sua boca.
58 They|strong="H0376" called|strong="H7121" her|strong="H0413" and|strong="H0376" asked|strong="H0559" her|strong="H0413", “Do|strong="H2088" you|strong="H5973" want to|strong="H0413" go with|strong="H5973" this|strong="H2088" man|strong="H0376" now|strong="H2088"?”
58 E eles chamaram Rebeca, e lhe disseram: Tu queres ir com este homem? E ela disse: Eu irei.
59 So|strong="H7971" they|strong="H0376" allowed Rebekah|strong="H7259" to|strong="H7971" go|strong="H7971" with|strong="H0376" Abraham’s|strong="H0085" servant|strong="H5650" and|strong="H7971" his|strong="H7971" men|strong="H0376". Her|strong="H7971" nurse|strong="H3243" also|strong="H0853" went|strong="H0376" with|strong="H0376" them|strong="H0853".
59 E eles enviaram Rebeca, sua irmã, e sua ama, e o servo de Abraão, e seus homens.
60 While|strong="H1961" Rebekah|strong="H7259" was|strong="H1961" leaving they|strong="H0559" said|strong="H0559" to|strong="H0559" her|strong="H1961",
60 E eles abençoaram Rebeca, e lhe disseram: Tu és nossa irmã, seja a mãe de milhares de milhões, e que a tua semente possua o portão dos que te odeiam.
61 Then|strong="H6965" Rebekah|strong="H7259" and|strong="H6965" her|strong="H3947" nurse got|strong="H6965" on|strong="H5921" the|strong="H0853" camels|strong="H1581" and|strong="H6965" followed|strong="H0310" the|strong="H0853" servant|strong="H5650" and|strong="H6965" his|strong="H5921" men|strong="H0376". So|strong="H3947" the|strong="H0853" servant|strong="H5650" took|strong="H3947" Rebekah|strong="H7259" and|strong="H6965" left|strong="H6965".
61 E Rebeca se levantou, e suas donzelas, e montaram em seus camelos, e seguiram o homem. E o servo tomou Rebeca, e foi pelo seu caminho.
62 Isaac|strong="H3327" had|strong="H3327" left|strong="H0935" Beer Lahai Roi and|strong="H0935" was|strong="H0776" now|strong="H0935" living|strong="H3427" in|strong="H3427" the|strong="H0935" Negev|strong="H5045".
62 E Isaque veio do caminho do poço Beer-Laai-Rói, pois ele habitava na terra do sul.
63 One|strong="H7200" evening|strong="H6153" he|strong="H0935" went|strong="H3318" out|strong="H3318" to|strong="H0935" the|strong="H0935" field|strong="H7704" to|strong="H0935" think|strong="H5869". He|strong="H0935" looked|strong="H7200" up|strong="H5375" and|strong="H0935" saw|strong="H7200" the|strong="H0935" camels|strong="H1581" coming|strong="H0935" from|strong="H0935" far away|strong="H5375".
63 E Isaque saiu para meditar no campo ao anoitecer. E ele levantou seus olhos, e viu, e eis que os camelos estavam vindo.
64 Rebekah|strong="H7259" also|strong="H0853" looked|strong="H7200" and|strong="H5869" saw|strong="H7200" Isaac|strong="H3327". Then|strong="H0853" she|strong="H3327" jumped down|strong="H5307" from|strong="H5921" the|strong="H0853" camel|strong="H1581".
64 E Rebeca levantou seus olhos, e quando ela viu Isaque, desceu do camelo,
65 She|strong="H1931" said|strong="H0559" to|strong="H0413" the|strong="H0559" servant|strong="H5650", “Who|strong="H4310" is|strong="H1931" that|strong="H1931" young man|strong="H0376" walking|strong="H1980" in|strong="H1980" the|strong="H0559" field|strong="H7704" to|strong="H0413" meet|strong="H7125" us|strong="H0413"?”
65 pois ela havia dito ao servo: Que homem é este que anda no campo ao nosso encontro? E o servo havia dito: É meu senhor. Por isso, ela tomou um véu e se cobriu.
66 The|strong="H3605" servant|strong="H5650" told|strong="H5608" Isaac|strong="H3327" everything|strong="H3605" that|strong="H0834" had|strong="H0834" happened|strong="H1697".
66 E o servo contou a Isaque todas as coisas que ele havia feito.
67 Then|strong="H1961" Isaac|strong="H3327" brought|strong="H0935" the|strong="H0853" girl into|strong="H0935" his|strong="H3947" mother’s|strong="H0517" tent|strong="H0168". Rebekah|strong="H7259" became|strong="H1961" his|strong="H3947" wife|strong="H0802" that|strong="H1961" day. Isaac|strong="H3327" loved|strong="H0157" her|strong="H3947" very much. So|strong="H3947" he|strong="H0310" was|strong="H1961" comforted|strong="H5162" after|strong="H0310" his|strong="H3947" mother’s|strong="H0517" death.
67 E Isaque a levou para a tenda de Sara, sua mãe, e tomou Rebeca, e ela se tornou sua esposa. E ele a amou, e Isaque foi confortado após a morte de sua mãe.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.