Gênesis 11

Easy-to-Read Version (ENGERV) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 There|strong="H1961" was|strong="H1961" a|strong="H1961" time|strong="H1961" when|strong="H1961" the|strong="H3605" whole|strong="H3605" world|strong="H0776" spoke|strong="H1697" one|strong="H0259" language|strong="H8193". Everyone|strong="H3605" used|strong="H1961" the|strong="H3605" same|strong="H0259" words|strong="H1697".
1 Houve um tempo em que todos os habitantes do mundo falavam a mesma língua e usavam as mesmas palavras.
2 Then|strong="H1961" people|strong="H3427" began|strong="H1961" to|strong="H1961" move|strong="H5265" from|strong="H5265" the|strong="H1961" East|strong="H6924". They|strong="H8033" found|strong="H4672" a|strong="H1961" plain|strong="H1237" in|strong="H3427" the|strong="H1961" land|strong="H0776" of|strong="H0776" Babylonia and|strong="H0776" stayed|strong="H3427" there|strong="H8033" to|strong="H1961" live|strong="H3427".
2 Ao migrarem do leste, encontraram uma planície na terra da Babilônia, onde se estabeleceram.
3 Then|strong="H1961" they|strong="H0376" said|strong="H0559" to|strong="H0413" each|strong="H0376" other|strong="H7453", “Let’s make|strong="H3835" some|strong="H0376" bricks|strong="H3843" of|strong="H0376" clay and|strong="H0376" bake them|strong="H0413" in|strong="H0413" the|strong="H0559" fire|strong="H8316".” Then|strong="H1961" they|strong="H0376" used|strong="H1961" these bricks|strong="H3843" as|strong="H1961" stones|strong="H0068", and|strong="H0376" they|strong="H0376" used|strong="H1961" tar|strong="H2564" as|strong="H1961" mortar.
3 Começaram a dizer uns aos outros: “Venham, vamos fazer tijolos e endurecê-los no fogo”. (Naquela região, era costume usar tijolos em vez de pedras, e betume em vez de argamassa.)
4 Then|strong="H6213" the|strong="H3605" people|strong="H0776" said|strong="H0559", “Let’s build|strong="H1129" ourselves|strong="H1129" a|strong="H1129" city|strong="H5892" and|strong="H0776" a|strong="H1129" tower|strong="H4026" that|strong="H3605" will|strong="H0776" reach to|strong="H0559" the|strong="H3605" sky|strong="H8064". Then|strong="H6213" we|strong="H6435" will|strong="H0776" be|strong="H8034" famous|strong="H8034". This|strong="H3605" will|strong="H0776" keep|strong="H6213" us|strong="H5921" together|strong="H5921" so|strong="H6213" that|strong="H3605" we|strong="H6435" will|strong="H0776" not|strong="H6435" be|strong="H8034" scattered|strong="H6327" all|strong="H3605" over|strong="H5921" the|strong="H3605" earth|strong="H0776".”
4 Depois, disseram: “Venham, vamos construir uma cidade com uma torre que chegue até o céu. Assim, ficaremos famosos e não seremos espalhados pelo mundo”.
5 Then|strong="H0853" the|strong="H0853" LORD|strong="H3068" came|strong="H3381" down|strong="H3381" to|strong="H3381" see|strong="H7200" the|strong="H0853" city|strong="H5892" and|strong="H1121" the|strong="H0853" tower|strong="H4026".
5 O S enhor , porém, desceu para ver a cidade e a torre que estavam construindo.
6 The|strong="H3605" LORD|strong="H3068" said|strong="H0559", “These|strong="H2088" people|strong="H5971" all|strong="H3605" speak|strong="H0559" the|strong="H3605" same|strong="H0259" language|strong="H8193". And|strong="H3068" I|strong="H0834" see|strong="H2005" that|strong="H0834" they|strong="H1992" are|strong="H0834" joined together|strong="H0259" to|strong="H0559" do|strong="H6213" this|strong="H2088" work. This|strong="H2088" is|strong="H0834" only|strong="H0259" the|strong="H3605" beginning|strong="H2490" of|strong="H3068" what|strong="H0834" they|strong="H1992" can|strong="H0834" do|strong="H6213". Soon|strong="H6258" they|strong="H1992" will|strong="H3068" be|strong="H3808" able to|strong="H0559" do|strong="H6213" anything|strong="H3605" they|strong="H1992" want.
6 “Vejam!”, disse o S enhor . “Todos se uniram e falam a mesma língua. Se isto é o começo do que fazem, nada do que se propuserem a fazer daqui em diante lhes será impossível.
7 Let’s go|strong="H3381" down|strong="H3381" and|strong="H0376" confuse their|strong="H8085" language|strong="H8193". Then|strong="H8085" they|strong="H0834" will|strong="H0834" not|strong="H3808" understand|strong="H8085" each|strong="H0376" other|strong="H7453".”
7 Venham, vamos descer e confundi-los com línguas diferentes, para que não consigam mais entender uns aos outros.”
8 So|strong="H6440" people|strong="H0776" stopped|strong="H2308" building|strong="H1129" the|strong="H3605" city|strong="H5892", and|strong="H3068" the|strong="H3605" LORD|strong="H3068" scattered|strong="H6327" them|strong="H0853" all|strong="H3605" over|strong="H5921" the|strong="H3605" earth|strong="H0776".
8 Assim, o S enhor os espalhou pelo mundo inteiro, e eles pararam de construir a cidade.
9 That|strong="H3588" is|strong="H3068" the|strong="H3605" place|strong="H8033" where|strong="H8033" the|strong="H3605" LORD|strong="H3068" confused|strong="H1101" the|strong="H3605" language|strong="H8193" of|strong="H0776" the|strong="H3605" whole|strong="H3605" world|strong="H0776". That|strong="H3588" is|strong="H3068" why|strong="H3651" it|strong="H5921" is|strong="H3068" called|strong="H7121" Babel|strong="H0894". And|strong="H3068" it|strong="H5921" was|strong="H8034" from|strong="H5921" there|strong="H8033" that|strong="H3588" the|strong="H3605" LORD|strong="H3068" caused the|strong="H3605" people|strong="H0776" to|strong="H5921" spread|strong="H6327" out|strong="H6440" to|strong="H5921" all|strong="H3605" the|strong="H3605" other|strong="H3605" places|strong="H3651" on|strong="H5921" earth|strong="H0776".
9 Ela recebeu o nome de Babel, pois ali o S enhor confundiu as pessoas com línguas diferentes e as espalhou pelo mundo.
10 This|strong="H0428" is|strong="H1121" the|strong="H0853" history|strong="H8435" of|strong="H1121" Shem’s family. Two|strong="H0775" years|strong="H8141" after|strong="H0310" the|strong="H0853" flood|strong="H3999", when|strong="H1121" Shem|strong="H8035" was|strong="H1121" 100 years|strong="H8141" old|strong="H1121", his|strong="H0310" son|strong="H1121" Arphaxad|strong="H0775" was|strong="H1121" born|strong="H3205".
10 Este é o relato da família de Sem. Dois anos depois do dilúvio, aos 100 anos, Sem gerou
11 After|strong="H0310" that|strong="H8141" Shem|strong="H8035" lived|strong="H2421" 500 years|strong="H8141". He|strong="H0310" had|strong="H3205" other|strong="H3205" sons|strong="H1121" and|strong="H1121" daughters|strong="H1323".
11 Depois do nascimento de Arfaxade, Sem viveu mais 500 anos e teve outros filhos e filhas.
12 When|strong="H2421" Arphaxad|strong="H0775" was|strong="H8141" 35 years|strong="H8141" old|strong="H8141", his|strong="H3205" son Shelah|strong="H7974" was|strong="H8141" born|strong="H3205".
12 Aos 35 anos, Arfaxade gerou Salá.
13 After|strong="H0310" Shelah|strong="H7974" was|strong="H1121" born|strong="H3205", Arphaxad|strong="H0775" lived|strong="H2421" 403 years|strong="H8141". During that|strong="H8141" time|strong="H8141" he|strong="H0310" had|strong="H3205" other|strong="H3205" sons|strong="H1121" and|strong="H1121" daughters|strong="H1323".
13 Depois do nascimento de Salá, Arfaxade viveu mais 403 anos e teve outros filhos e filhas.
14 After|strong="H8141" Shelah|strong="H7974" was|strong="H8141" 30 years|strong="H8141" old|strong="H8141", his|strong="H3205" son Eber|strong="H5677" was|strong="H8141" born|strong="H3205".
14 Aos 30 anos, Salá gerou Héber.
15 After|strong="H0310" Eber|strong="H5677" was|strong="H1121" born|strong="H3205", Shelah|strong="H7974" lived|strong="H2421" 403 years|strong="H8141". During that|strong="H8141" time|strong="H8141" he|strong="H0310" had|strong="H3205" other|strong="H3205" sons|strong="H1121" and|strong="H1121" daughters|strong="H1323".
15 Depois do nascimento de Héber, Salá viveu mais 403 anos e teve outros filhos e filhas.
16 After|strong="H8141" Eber|strong="H5677" was|strong="H8141" 34 years|strong="H8141" old|strong="H8141", his|strong="H3205" son Peleg|strong="H6389" was|strong="H8141" born|strong="H3205".
16 Aos 34 anos, Héber gerou Pelegue.
17 After|strong="H0310" Peleg|strong="H6389" was|strong="H1121" born|strong="H3205", Eber|strong="H5677" lived|strong="H2421" another 430 years|strong="H8141". During that|strong="H8141" time|strong="H8141" he|strong="H0310" had|strong="H3205" other|strong="H3205" sons|strong="H1121" and|strong="H1121" daughters|strong="H1323".
17 Depois do nascimento de Pelegue, Héber viveu mais 430 anos e teve outros filhos e filhas.
18 After|strong="H8141" Peleg|strong="H6389" was|strong="H8141" 30 years|strong="H8141" old|strong="H8141", his|strong="H3205" son Reu|strong="H7466" was|strong="H8141" born|strong="H3205".
18 Aos 30 anos, Pelegue gerou Reú.
19 After|strong="H0310" Reu|strong="H7466" was|strong="H1121" born|strong="H3205", Peleg|strong="H6389" lived|strong="H2421" another 209 years|strong="H8141". During that|strong="H8141" time|strong="H8141" he|strong="H0310" had|strong="H3205" other|strong="H3205" sons|strong="H1121" and|strong="H1121" daughters|strong="H1323".
19 Depois do nascimento de Reú, Pelegue viveu mais 209 anos e teve outros filhos e filhas.
20 After|strong="H8141" Reu|strong="H7466" was|strong="H8141" 32 years|strong="H8141" old|strong="H8141", his|strong="H8147" son Serug|strong="H8286" was|strong="H8141" born|strong="H3205".
20 Aos 32 anos, Reú gerou Serugue.
21 After|strong="H0310" Serug|strong="H8286" was|strong="H1121" born|strong="H3205", Reu|strong="H7466" lived|strong="H2421" another 207 years|strong="H8141". During that|strong="H8141" time|strong="H8141" he|strong="H0310" had|strong="H3205" other|strong="H3205" sons|strong="H1121" and|strong="H1121" daughters|strong="H1323".
21 Depois do nascimento de Serugue, Reú viveu mais 207 anos e teve outros filhos e filhas.
22 After|strong="H8141" Serug|strong="H8286" was|strong="H8141" 30 years|strong="H8141" old|strong="H8141", his|strong="H3205" son Nahor|strong="H5152" was|strong="H8141" born|strong="H3205".
22 Aos 30 anos, Serugue gerou Naor.
23 After|strong="H0310" Nahor|strong="H5152" was|strong="H1121" born|strong="H3205", Serug|strong="H8286" lived|strong="H2421" another 200 years|strong="H8141". During that|strong="H8141" time|strong="H8141" he|strong="H0310" had|strong="H3205" other|strong="H3205" sons|strong="H1121" and|strong="H1121" daughters|strong="H1323".
23 Depois do nascimento de Naor, Serugue viveu mais 200 anos e teve outros filhos e filhas.
24 After|strong="H8141" Nahor|strong="H5152" was|strong="H8141" 29 years|strong="H8141" old|strong="H8141", his|strong="H3205" son Terah|strong="H8646" was|strong="H8141" born|strong="H3205".
24 Aos 29 anos, Naor gerou Terá.
25 After|strong="H0310" Terah|strong="H8646" was|strong="H1121" born|strong="H3205", Nahor|strong="H5152" lived|strong="H2421" another 119 years|strong="H8141". During that|strong="H8141" time|strong="H8141" he|strong="H0310" had|strong="H3205" other|strong="H3205" sons|strong="H1121" and|strong="H1121" daughters|strong="H1323".
25 Depois do nascimento de Terá, Naor viveu mais 119 anos e teve outros filhos e filhas.
26 After|strong="H8141" Terah|strong="H8646" was|strong="H0087" 70 years|strong="H8141" old|strong="H8141", his|strong="H0087" sons|strong="H3205" Abram|strong="H0087", Nahor|strong="H5152", and|strong="H8141" Haran|strong="H2039" were|strong="H3205" born|strong="H3205".
26 Depois que completou 70 anos, Terá gerou Abrão, Naor e Harã.
27 This|strong="H0428" is|strong="H0428" the|strong="H0853" history|strong="H8435" of|strong="H3205" Terah’s family. Terah|strong="H8646" was|strong="H0087" the|strong="H0853" father|strong="H3205" of|strong="H3205" Abram|strong="H0087", Nahor|strong="H5152", and|strong="H0853" Haran|strong="H2039". Haran|strong="H2039" was|strong="H0087" the|strong="H0853" father|strong="H3205" of|strong="H3205" Lot|strong="H3876".
27 Este é o relato da família de Terá, pai de Abrão, Naor e Harã. Harã, que foi o pai de Ló,
28 Haran|strong="H2039" died|strong="H4191" in|strong="H5921" his|strong="H5921" hometown, Ur of|strong="H0776" Babylonia|strong="H3778", while|strong="H5921" his|strong="H5921" father|strong="H0001" Terah|strong="H8646" was|strong="H0776" still alive.
28 morreu em Ur dos caldeus, sua terra natal, enquanto seu pai, Terá, ainda vivia.
29 Abram|strong="H0087" and|strong="H0802" Nahor|strong="H5152" both married|strong="H3947". Abram’s|strong="H0087" wife|strong="H0802" was|strong="H8034" named|strong="H8034" Sarai|strong="H8297". Nahor’s|strong="H5152" wife|strong="H0802" was|strong="H8034" named|strong="H8034" Milcah|strong="H4435". Milcah|strong="H4435" was|strong="H8034" the|strong="H3947" daughter|strong="H1323" of|strong="H1323" Haran|strong="H2039". Haran|strong="H2039" was|strong="H8034" the|strong="H3947" father|strong="H0001" of|strong="H1323" Milcah|strong="H4435" and|strong="H0802" Iscah|strong="H3252".
29 Tanto Abrão como Naor se casaram. A mulher de Abrão se chamava Sarai, e a mulher de Naor, Milca. (Milca e sua irmã, Iscá, eram filhas de Harã, irmão de Naor.)
30 Sarai|strong="H8297" did not|strong="H0369" have|strong="H1961" any|strong="H0369" children|strong="H2056" because she was|strong="H0369" not|strong="H0369" able to|strong="H1961" have|strong="H1961" children|strong="H2056".
30 Sarai, porém, não conseguia engravidar e não tinha filhos.
31 Terah|strong="H8646" took|strong="H3947" his|strong="H3947" family and|strong="H1121" left|strong="H3318" Ur of|strong="H1121" Babylonia|strong="H3778". They|strong="H8033" planned to|strong="H0935" travel to|strong="H0935" Canaan|strong="H3667". Terah|strong="H8646" took|strong="H3947" his|strong="H3947" son|strong="H1121" Abram|strong="H0087", his|strong="H3947" grandson|strong="H1121" Lot|strong="H3876" (Haran’s son|strong="H1121"), and|strong="H1121" his|strong="H3947" daughter-in-law|strong="H3618" Sarai|strong="H8297" (Abram’s|strong="H0087" wife|strong="H0802"). They|strong="H8033" traveled|strong="H0935" to|strong="H0935" the|strong="H0853" city of|strong="H1121" Haran|strong="H2039" and|strong="H1121" decided to|strong="H0935" stay|strong="H3427" there|strong="H8033".
31 Certo dia, Terá tomou seu filho Abrão, sua nora Sarai (mulher de seu filho Abrão) e seu neto Ló (filho de seu filho Harã) e se mudou de Ur dos caldeus. Partiram em direção à terra de Canaã, mas pararam em Harã e se estabeleceram ali.
32 Terah|strong="H8646" lived|strong="H1961" to|strong="H4191" be|strong="H1961" 205 years|strong="H8141" old|strong="H8141". He|strong="H3117" died|strong="H4191" in|strong="H8141" Haran|strong="H2771".
32 Terá viveu 205 anos e morreu enquanto ainda estava em Harã.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.