Filipenses 3
Easy-to-Read Version (ENGERV) vs AAI
1 And|strong="G1161" now|strong="G1161", my|strong="G1722" brothers|strong="G0080" and|strong="G1161" sisters, be|strong="G2962" filled with|strong="G1722" joy|strong="G5463" in|strong="G1722" the|strong="G3588" Lord|strong="G2962". It|strong="G0846" is|strong="G2962" no|strong="G3756" trouble|strong="G3636" for|strong="G1722" me|strong="G1473" to|strong="G1722" write|strong="G1125" the|strong="G3588" same|strong="G0846" things|strong="G0846" to|strong="G1722" you|strong="G5210" again. I|strong="G1473" want to|strong="G1722" be|strong="G2962" sure|strong="G0804" that|strong="G0846" you|strong="G5210" are|strong="G3588" prepared.
1 Taitu, au tur yomanin, Regah wanawananamaim kwaniyasisir, sawar ta’imon kwa isa akikirum maiye isan i men biyou eo’ohow, anayabin iti tur boro kwa natafafari.
2 Be|strong="G0991" careful|strong="G0991" of|strong="G3588" the|strong="G3588" dogs|strong="G2965"—those|strong="G3588" men|strong="G2556" whose work does only harm|strong="G2556". They want to|strong="G0991" cut on|strong="G0991" everyone who|strong="G3588" isn’t circumcised.
2 Sabuw haru’ube tuwetuwenih naatu kakafin sinafuyah isah i matatoniwa’an, anayabin boro hinaokikin a’ar mo’oh hina’afuw.
3 But|strong="G2532" we|strong="G2249" are|strong="G1510" the|strong="G3588" ones who|strong="G3588" have|strong="G1510" the|strong="G3588" true circumcision|strong="G4061"—we|strong="G2249" who|strong="G3588" worship|strong="G3000" God|strong="G2316" through|strong="G1722" his|strong="G2532" Spirit|strong="G4151". We|strong="G2249" don’t|strong="G3756" trust|strong="G3982" in|strong="G1722" ourselves|strong="G2249" or|strong="G2532" anything we|strong="G2249" can do|strong="G1510". We|strong="G2249" take|strong="G2744" pride|strong="G2744" only|strong="G3756" in|strong="G1722" Christ|strong="G5547" Jesus|strong="G2424".
3 Baise kwanaso’ob it i anababatun afu’afuw tabaika, naatu Anunin Kakafiyin ana fairamaim God takwafir Jesu Keriso ana gewasin isan tao ra’ara’at, naatu biyat ana’a’afuw isan men tabitumitum.
4 Even|strong="G2532" if|strong="G1487" I|strong="G1473" am|strong="G2192" able|strong="G2192" to|strong="G2532" trust|strong="G3982" in|strong="G1722" myself|strong="G1473", still|strong="G3123" I|strong="G1473" don’t do|strong="G2192" it|strong="G2532". If|strong="G1487" anyone|strong="G5100" else|strong="G0243" thinks|strong="G1380" they|strong="G2532" have|strong="G2192" a|strong="G2192" reason to|strong="G2532" trust|strong="G3982" in|strong="G1722" themselves|strong="G1722", they|strong="G2532" should|strong="G5100" know that|strong="G3982" I|strong="G1473" have|strong="G2192" a|strong="G2192" greater|strong="G3123" reason for|strong="G1722" doing so|strong="G2532".
4 Ayu nati biyat ana’a’afuw isan i ayu abitumatum,
5 I|strong="G2596" was|strong="G5330" circumcised|strong="G4061" on|strong="G1537" the|strong="G2596" eighth|strong="G3637" day|strong="G3637" after|strong="G2596" my|strong="G2596" birth|strong="G1085". I|strong="G2596" am from|strong="G1537" the|strong="G2596" people|strong="G1085" of|strong="G1537" Israel|strong="G2474" and|strong="G5330" the|strong="G2596" tribe|strong="G5443" of|strong="G1537" Benjamin|strong="G0958". I|strong="G2596" am a true Jew, and|strong="G5330" so were|strong="G5330" my|strong="G2596" parents. The|strong="G2596" law|strong="G3551" was|strong="G5330" very important to|strong="G2596" me. That|strong="G3551" is|strong="G3551" why I|strong="G2596" became a Pharisee|strong="G5330".
5 Anayabin ayu atufuw fur ta’imon ufunamaim au ar kanabin hi’afuw, naatu ayu Israel hai rara, Benjamin ana bigane ana, Hebrew hai rara anababatun, ofafar baifanabowayan, naatu Pharisee ana kou’ay orot ta,
6 I|strong="G1722" was|strong="G3588" so|strong="G1096" eager to|strong="G2596" defend my|strong="G1722" religion that|strong="G1096" I|strong="G1722" persecuted|strong="G1377" the|strong="G3588" church|strong="G1577". And|strong="G1343" no one|strong="G3588" could|strong="G1096" find fault with|strong="G1722" the|strong="G3588" way|strong="G2596" I|strong="G1722" obeyed the|strong="G3588" Law|strong="G3551" of|strong="G3551" Moses.
6 baibobowenayan, ekaleisia ana gurusenayan orot, ofafar etei abosiyasiyar naatu men yait ta ubar itu’umih.
7 At|strong="G3588" one|strong="G3778" time all|strong="G3588" these|strong="G3778" things|strong="G3778" were|strong="G1510" important to|strong="G3778" me|strong="G1473". But|strong="G0235" because|strong="G1223" of|strong="G1223" Christ|strong="G5547", I|strong="G1473" decided that|strong="G3778" they|strong="G3778" are|strong="G1510" worth nothing.
7 Naatu sawar iti aitah hai yabih gagamih arouw ao, Keriso bi’obaiyu iti sawar etei hai yabin i en.
8 Not|strong="G1510" only|strong="G2532" these|strong="G3739" things|strong="G3956", but|strong="G0235" now|strong="G2532" I|strong="G1473" think that|strong="G3739" all|strong="G3956" things|strong="G3956" are|strong="G1510" worth nothing|strong="G3956" compared|strong="G1510" with|strong="G1223" the|strong="G3956" greatness of|strong="G1223" knowing|strong="G1108" Christ|strong="G5547" Jesus|strong="G2424" my|strong="G3956" Lord|strong="G2962". Because|strong="G1223" of|strong="G1223" Christ|strong="G5547", I|strong="G1473" lost all|strong="G3956" these|strong="G3739" things|strong="G3956", and|strong="G2532" now|strong="G2532" I|strong="G1473" know that|strong="G3739" they|strong="G3739" are|strong="G1510" all|strong="G3956" worthless trash. All|strong="G3956" I|strong="G1473" want now|strong="G2532" is|strong="G1510" Christ|strong="G5547".
8 Men nati sawar akisin, baise sawar etei’imak hai yabih i en, anayabin ata Regah Jesu Keriso ana gewasin iti sawaramaim afufufun ana gewasin i ra’at sawar etei natabiren. Imih ayu Jesu wabinamaim sawar etei kakafih arou ao ai hamiyen abi’akir, saise Keriso anab
9 I|strong="G2532" want to|strong="G1909" belong|strong="G1537" to|strong="G1909" him|strong="G0846". In|strong="G1722" Christ|strong="G5547" I|strong="G2532" am|strong="G2192" right|strong="G1343" with|strong="G1722" God|strong="G2316", but|strong="G0235" my|strong="G1699" being|strong="G2192" right|strong="G1343" does|strong="G2192" not|strong="G3361" come|strong="G1537" from|strong="G1537" following|strong="G1722" the|strong="G3588" law|strong="G3551". It|strong="G0846" comes|strong="G2532" from|strong="G1537" God|strong="G2316" through|strong="G1223" faith|strong="G4102". God|strong="G2316" uses my|strong="G1699" faith|strong="G4102" in|strong="G1722" Christ|strong="G5547" to|strong="G1909" make|strong="G3361" me|strong="G2192" right|strong="G1343" with|strong="G1722" him|strong="G0846".
9 nowau’umih namatar nayamutufuru, men ofafaramaim, baise Keriso anabitumitumimaim boro nayamutufuru anan God biyan anatit.
10 All|strong="G3588" I|strong="G2532" want is|strong="G3588" to|strong="G2532" know|strong="G1097" Christ|strong="G0846" and|strong="G2532" the|strong="G3588" power|strong="G1411" that|strong="G1097" raised him|strong="G0846" from|strong="G2532" death|strong="G2288". I|strong="G2532" want to|strong="G2532" share|strong="G2842" in|strong="G2532" his|strong="G0846" sufferings|strong="G3804" and|strong="G2532" be|strong="G2532" like|strong="G0846" him|strong="G0846" even|strong="G2532" in|strong="G2532" his|strong="G0846" death|strong="G2288".
10 Ayu akokok i Keriso anaso’ob, morobone mimisir ana fair auman anaso’ob, naatu ana bai’akir turin anab ani’akir, momorobobe ana morob.
11 Then there is|strong="G3588" hope that|strong="G1487" I|strong="G1487" myself will|strong="G3498" somehow|strong="G1513" be raised from|strong="G1537" death|strong="G3498".
11 Saise God boro morobone niyawasu anamisir.
12 I|strong="G3739" don’t|strong="G3756" mean that|strong="G3754" I|strong="G3739" am|strong="G2532" exactly what|strong="G3739" God wants me|strong="G1909" to|strong="G1909" be|strong="G2532". I|strong="G3739" have|strong="G2532" not|strong="G3756" yet|strong="G2532" reached that|strong="G3754" goal|strong="G5048". But|strong="G1161" I|strong="G3739" continue|strong="G2532" trying to|strong="G1909" reach|strong="G5048" it|strong="G1161" and|strong="G2532" make|strong="G5048" it|strong="G1161" mine. That’s what|strong="G3739" Christ|strong="G5547" Jesus|strong="G2424" wants me|strong="G1909" to|strong="G1909" do|strong="G2983". It|strong="G1161" is|strong="G3739" the|strong="G2532" reason he|strong="G2532" made|strong="G5048" me|strong="G1909" his|strong="G2983".
12 Men kwananot ayu sawar etei i abaika, o anunuw ana yomanin aisawarika, en baise boro’ika bainamih anununuw, anayabin Keriso au siwar baitu isan i inonowatika inu’in.
13 Brothers|strong="G0080" and|strong="G1161" sisters, I|strong="G1473" know that|strong="G1161" I|strong="G1473" still|strong="G3768" have|strong="G1473" a|strong="G1520" long way to|strong="G0080" go. But|strong="G1161" there|strong="G1161" is|strong="G0080" one|strong="G1520" thing|strong="G1520" I|strong="G1473" do|strong="G1950": I|strong="G1473" forget|strong="G1950" what|strong="G1161" is|strong="G0080" in|strong="G0080" the|strong="G1161" past and|strong="G1161" try as|strong="G3049" hard as|strong="G3049" I|strong="G1473" can to|strong="G0080" reach the|strong="G1161" goal before|strong="G1715" me|strong="G1473".
13 Taitu, ayu aso’ob nati sawar bain isan i boro’ika bainamih anan, baise sawar ta’imon asisinaf i tit, abisa ufu’une i nuhubur naatu abisa nou’une inu’in i bainamih anununuw.
14 I|strong="G1161" keep running hard toward|strong="G1519" the|strong="G3588" finish line to|strong="G1519" get the|strong="G3588" prize|strong="G1017" that|strong="G2316" is|strong="G2316" mine because|strong="G1722" God|strong="G2316" has|strong="G2316" called me|strong="G3694" through|strong="G1722" Christ|strong="G5547" Jesus|strong="G2424" to|strong="G1519" life up|strong="G1519" there|strong="G1722" in|strong="G1722" heaven.
14 Ayu asinaftobon ananunuw yomanin anisawar, naatu mar ana siwar Keriso Jesu wanawananamaim God ea’afu anab.
15 All|strong="G3745" of|strong="G2316" us who|strong="G3588" have|strong="G2532" grown to|strong="G2532" be|strong="G2532" spiritually mature|strong="G5046" should|strong="G5100" think|strong="G5426" this|strong="G3778" way|strong="G5100" too|strong="G2532". And|strong="G2532" if|strong="G1487" there is|strong="G2316" any|strong="G5100" of|strong="G2316" this|strong="G3778" that|strong="G3778" you|strong="G5210" don’t agree|strong="G5426" with|strong="G2316", God|strong="G2316" will|strong="G2316" make it|strong="G3778" clear to|strong="G2532" you|strong="G5210".
15 It moumurit na’in iyabowat ayubitane orot babin tamamatar i boro not ta’imon iti na’atube tananot, baise sawar afa isah o men kubibasit, God boro isa nasinaf hinirerereb inaso’ob.
16 But|strong="G4133" we|strong="G3739" should continue following the|strong="G3588" truth we|strong="G3739" already have|strong="G0846".
16 Imih, it abisa turobe marasika tabaib i tanabukikin tani’ufunun.
17 Brothers|strong="G0080" and|strong="G2532" sisters, join together|strong="G2532" in|strong="G2532" following|strong="G4831" my|strong="G2192" example|strong="G4831". Also|strong="G2532", learn by|strong="G2532" watching those|strong="G3588" who|strong="G3588" are|strong="G3588" living|strong="G2192" the|strong="G3588" way|strong="G3779" we|strong="G2249" showed you|strong="G3779".
17 Taitu au yawas kwani’u’uru, naatu sabuw afa hai yawas gewasin abi’obaiyi i kwani’ufnunih.
18 There|strong="G1161" are|strong="G3739" many|strong="G4183" who|strong="G3739" live|strong="G4043" like enemies|strong="G2190" of|strong="G3004" the|strong="G3588" cross|strong="G4716" of|strong="G3004" Christ|strong="G5547". I|strong="G3739" have|strong="G2532" often|strong="G4178" told|strong="G3004" you|strong="G5210" about|strong="G3588" them|strong="G3739". And|strong="G2532" it|strong="G1161" makes me|strong="G3004" cry to|strong="G3004" tell|strong="G3004" you|strong="G5210" about|strong="G3588" them|strong="G3739" now|strong="G1161".
18 Anayabin abisa boun ao kwanonowar i marasika mar moumurih maiyow ao kwanowaraka. Baise boun i yau rererey yen maturu re auman ao, sabuw moumurih na’in hai ma hai remoramaim hisinaf Keriso onaf afe’en momorob i hai rakit matar.
19 The|strong="G3588" way|strong="G1722" they|strong="G0846" live|strong="G5426" is|strong="G2316" leading them|strong="G0846" to|strong="G2532" destruction|strong="G0684". They|strong="G0846" have|strong="G2532" replaced God|strong="G2316" with|strong="G1722" their|strong="G0846" own|strong="G0846" desires. They|strong="G0846" do|strong="G2532" shameful|strong="G0152" things|strong="G3739", and|strong="G2532" they|strong="G0846" are|strong="G3739" proud of|strong="G2316" what|strong="G3739" they|strong="G0846" do|strong="G2532". They|strong="G0846" think|strong="G5426" only|strong="G2532" about|strong="G1722" earthly|strong="G1919" things|strong="G3739".
19 Naatu hai yomanin i gurugurusenamaim ema’am, kabutih i hai god matar, tibi’o’orot boro biyah na’ohow, anayabin hai not i tafaram ana sawar.
20 But|strong="G2532" the|strong="G3588" government that|strong="G3739" rules us|strong="G1537" is|strong="G3739" in|strong="G1722" heaven|strong="G3772". We|strong="G2249" are|strong="G3739" waiting|strong="G0553" for|strong="G1063" our|strong="G2424" Savior|strong="G4990", the|strong="G3588" Lord|strong="G2962" Jesus|strong="G2424" Christ|strong="G5547", to|strong="G2532" come|strong="G1537" from|strong="G1537" there|strong="G1722".
20 Baise it i mar ana fef tabai tama’am, imih ata baiyawasenayan ata Regah Jesu Keriso nati’ine na isan tama takaif tanuwanuw.
21 He|strong="G2532" will|strong="G3739" change our|strong="G2532" humble|strong="G5014" bodies|strong="G4983" and|strong="G2532" make them|strong="G0846" like|strong="G2596" his|strong="G0846" own|strong="G1438" glorious|strong="G1391" body|strong="G4983". Christ|strong="G0846" can|strong="G1410" do|strong="G1410" this|strong="G3588" by|strong="G2596" his|strong="G0846" power|strong="G1410", with|strong="G2596" which|strong="G3739" he|strong="G2532" is|strong="G3739" able|strong="G1410" to|strong="G1410" rule everything|strong="G3956".
21 I boro ana fairamaim sawar etei nabow babanamaim naya naatu it biyat himorob tiriririm boro nabotabiren hinan bonamanamarin hinamatar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.