Ezequiel 32
Easy-to-Read Version (ENGERV) vs NTLH
1 On|strong="H0413" the|strong="H0559" first|strong="H0259" day|strong="H2320" of|strong="H3068" the|strong="H0559" twelfth month|strong="H2320" in|strong="H8141" the|strong="H0559" twelfth year|strong="H8141" of|strong="H3068" exile, the|strong="H0559" word|strong="H1697" of|strong="H3068" the|strong="H0559" LORD|strong="H3068" came|strong="H1961" to|strong="H0413" me|strong="H0413". He|strong="H3068" said|strong="H0559",
1 No ano décimo segundo do nosso cativeiro , no dia primeiro do décimo segundo mês , o Senhor me disse o seguinte:
2 “Son|strong="H1121" of|strong="H1121" man|strong="H0120", sing|strong="H5375" this sad song about|strong="H5921" Pharaoh|strong="H6547", king|strong="H4428" of|strong="H1121" Egypt|strong="H4714". Say|strong="H0559" to|strong="H0413" him|strong="H0413":
2 — Homem mortal , cante um cântico fúnebre a respeito do rei do Egito. Diga-lhe isto: “Você age como um leão no meio das nações, mas parece mais um crocodilo nadando e agitando a água do rio. Com as suas patas, você turva a água e suja os rios.
3 This|strong="H3541" is|strong="H0136" what|strong="H3541" the|strong="H0853" Lord|strong="H0136" GOD|strong="H0136" says|strong="H0559":
3 Quando muitos povos se ajuntarem, eu, o Senhor Deus, o pegarei na minha rede e deixarei que eles puxem a rede para a praia.
4 Then|strong="H3605" I|strong="H0776" will|strong="H0776" drop you|strong="H3605" on|strong="H5921" the|strong="H3605" dry ground|strong="H0776".
4 Eu o deixarei em lugar seco, eu o jogarei na terra e trarei todos os pássaros e animais do mundo para que comam a sua carne.
5 I|strong="H5414" will|strong="H1320" scatter your|strong="H5414" body|strong="H1320" on|strong="H5921" the|strong="H0853" mountains|strong="H2022".
5 Cobrirei montanhas e vales com o seu cadáver podre.
6 I|strong="H0776" will|strong="H0776" pour your|strong="H4480" blood|strong="H1818" on|strong="H0413" the|strong="H0413" mountains|strong="H2022",
6 Ensoparei a terra com o seu sangue, e ele cobrirá as montanhas e encherá os rios.
7 I|strong="H3808" will|strong="H8064" make|strong="H0215" you|strong="H0853" disappear.
7 Quando eu destruir você, cobrirei o céu e apagarei as estrelas. Esconderei o sol atrás das nuvens, e a lua não brilhará mais.
8 I|strong="H5414" will|strong="H0776" darken|strong="H6937" the|strong="H3605" lights|strong="H3974" in|strong="H5921" the|strong="H3605" sky|strong="H8064" over|strong="H5921" you|strong="H5414".
8 Apagarei todas as luzes do céu e lançarei o seu país na escuridão. Sou eu, o Senhor Deus, quem está falando.
9 “I|strong="H0834" will|strong="H0776" make|strong="H3045" many|strong="H7227" people|strong="H5971" sad and|strong="H0935" upset|strong="H3707" when|strong="H0834" I|strong="H0834" bring|strong="H0935" an|strong="H0935" enemy to|strong="H0935" destroy you|strong="H0834". Nations|strong="H1471" you|strong="H0834" don’t|strong="H3808" even|strong="H3808" know|strong="H3045" will|strong="H0776" be|strong="H3808" upset|strong="H3707".
9 — “Você será destruído, e eu espalharei essa notícia em países de que você nunca ouviu falar. Aí muitas nações vão ficar em confusão
10 I|strong="H3117" will|strong="H4428" make|strong="H8074" many|strong="H7227" people|strong="H5971" shocked|strong="H8074" about|strong="H5921" you|strong="H6440". Their|strong="H5921" kings|strong="H4428" will|strong="H4428" be|strong="H0376" terrified|strong="H2729" of|strong="H4428" you|strong="H6440", when|strong="H3117" I|strong="H3117" swing my|strong="H5921" sword|strong="H2719" before|strong="H6440" them|strong="H5921". They|strong="H3117" will|strong="H4428" shake with|strong="H5921" fear|strong="H2729" on|strong="H5921" the|strong="H6440" day|strong="H3117" you|strong="H6440" fall|strong="H4658". Each|strong="H0376" king|strong="H4428" will|strong="H4428" be|strong="H0376" afraid|strong="H2729" for|strong="H5921" his|strong="H5921" own|strong="H0376" life|strong="H5315".”
10 e espantadas com o que eu vou fazer com você. Quando eu agitar a minha espada, os seus reis ficarão apavorados. No dia em que você cair, todos eles tremerão de medo de perder a vida.”
11 That|strong="H3588" will|strong="H4428" happen because|strong="H3588" of|strong="H4428" what|strong="H3541" the|strong="H0559" Lord|strong="H0136" GOD|strong="H0136" said|strong="H0559": “The|strong="H0559" sword|strong="H2719" of|strong="H4428" the|strong="H0559" king|strong="H4428" of|strong="H4428" Babylon|strong="H0894" will|strong="H4428" come|strong="H0935" to|strong="H0559" fight against|strong="H0935" you|strong="H3588".
11 — O Senhor Deus continua a dizer ao rei do Egito: “Você enfrentará a espada do rei da Babilônia.
12 I|strong="H4714" will|strong="H1471" use those|strong="H3605" soldiers|strong="H1368" to|strong="H4714" kill|strong="H2719" your|strong="H3605" people|strong="H1471" in|strong="H5307" battle. They|strong="H3605" come|strong="H5307" from|strong="H1471" the|strong="H3605" most|strong="H6184" terrible of|strong="H3605" the|strong="H3605" nations|strong="H1471". They|strong="H3605" will|strong="H1471" destroy|strong="H8045" the|strong="H3605" things|strong="H3605" Egypt|strong="H4714" is|strong="H3605" proud|strong="H1347" of|strong="H3605". The|strong="H3605" people|strong="H1471" of|strong="H3605" Egypt|strong="H4714" will|strong="H1471" be|strong="H1471" destroyed|strong="H8045".
12 Deixarei que os soldados de nações cruéis peguem a espada e matem milhares de egípcios. Eles arrasarão tudo aquilo de que você tem orgulho e matarão o seu povo.
13 There|strong="H3605" are|strong="H0120" many|strong="H7227" animals|strong="H0929" by|strong="H5921" the|strong="H3605" rivers in|strong="H5921" Egypt. I|strong="H3808" will|strong="H0120" also|strong="H0853" destroy|strong="H0006" all|strong="H3605" those|strong="H3605" animals|strong="H0929". People|strong="H0120" will|strong="H0120" not|strong="H3808" make|strong="H0006" the|strong="H3605" waters|strong="H4325" muddy|strong="H1804" with|strong="H5921" their|strong="H3605" feet|strong="H7272" anymore|strong="H5750". The|strong="H3605" hoofs|strong="H6541" of|strong="H5921" cattle|strong="H0929" will|strong="H0120" not|strong="H3808" make|strong="H0006" the|strong="H3605" water|strong="H4325" muddy|strong="H1804" anymore|strong="H5750".
13 Destruirei o seu gado em todos os bebedouros, e não haverá mais gente nem gado para sujar a água.
14 So|strong="H0227" I|strong="H0227" will|strong="H4325" make the|strong="H5002" water|strong="H4325" in|strong="H0227" Egypt calm|strong="H8257". I|strong="H0227" will|strong="H4325" cause their|strong="H0227" rivers|strong="H5104" to|strong="H4325" run slowly—they|strong="H0227" will|strong="H4325" be|strong="H0136" slick like oil|strong="H8081".” This is|strong="H4325" what the|strong="H5002" Lord|strong="H0136" GOD|strong="H0136" said.
14 Deixarei que as suas águas assentem e fiquem claras e farei com que os seus rios corram calmamente. Sou eu, o Senhor Deus, quem está falando.
15 “I|strong="H0589" will|strong="H3068" make|strong="H5414" the|strong="H3605" land|strong="H0776" of|strong="H0776" Egypt|strong="H4714" empty. That|strong="H3588" land|strong="H0776" will|strong="H3068" lose everything|strong="H3605". I|strong="H0589" will|strong="H3068" punish all|strong="H3605" the|strong="H3605" people|strong="H3427" living|strong="H3427" in|strong="H3427" Egypt|strong="H4714". Then|strong="H0853" they|strong="H3588" will|strong="H3068" know|strong="H3045" that|strong="H3588" I|strong="H0589" am|strong="H0589" the|strong="H3605" LORD|strong="H3068"!
15 Quando eu fizer o Egito virar um deserto abandonado e destruir todos os que vivem ali, as outras nações ficarão sabendo que eu sou o Senhor .”
16 “This|strong="H1931" is|strong="H1931" a|strong="H5921" sad song that|strong="H3605" people|strong="H1471" will|strong="H1471" sing for|strong="H5921" Egypt|strong="H4714". The|strong="H3605" daughters|strong="H1323" in|strong="H5921" other|strong="H3605" nations|strong="H1471" will|strong="H1471" sing this|strong="H1931" sad song. They|strong="H5921" will|strong="H1471" sing it|strong="H1931" as|strong="H1323" a|strong="H5921" sad song about|strong="H5921" Egypt|strong="H4714" and|strong="H4714" all|strong="H3605" its|strong="H3605" people|strong="H1471".” This|strong="H1931" is|strong="H1931" what|strong="H5921" the|strong="H3605" Lord|strong="H0136" GOD|strong="H0136" said.
16 — Este é o cântico fúnebre que as mulheres das outras nações vão cantar para chorar pelo Egito e por todo o seu povo. Eu, o Senhor Deus, falei.
17 On|strong="H0413" the|strong="H0559" fifteenth day|strong="H2320" of|strong="H3068" that|strong="H1697" month|strong="H2320" in|strong="H8141" the|strong="H0559" twelfth year|strong="H8141" of|strong="H3068" exile, the|strong="H0559" word|strong="H1697" of|strong="H3068" the|strong="H0559" LORD|strong="H3068" came|strong="H1961" to|strong="H0413" me|strong="H0413". He|strong="H3068" said|strong="H0559",
17 No ano décimo segundo do nosso cativeiro , no dia quinze do primeiro mês , o Senhor me disse o seguinte:
18 “Son|strong="H1121" of|strong="H1121" man|strong="H0120", cry for|strong="H5921" the|strong="H0853" people|strong="H0120" of|strong="H1121" Egypt|strong="H4714". Lead|strong="H0413" Egypt|strong="H4714" and|strong="H1121" the|strong="H0853" daughters|strong="H1323" from|strong="H5921" powerful|strong="H0117" nations|strong="H1471" to|strong="H0413" the|strong="H0853" grave. Lead|strong="H0413" them|strong="H0413" to|strong="H0413" the|strong="H0853" world|strong="H0776" below|strong="H3381" where|strong="H0413" they|strong="H5921" will|strong="H0776" be|strong="H1121" with|strong="H0854" the|strong="H0853" other people|strong="H0120" who|strong="H1121" went|strong="H3381" down|strong="H3381" into|strong="H0413" that|strong="H1471" deep hole.
18 — Homem mortal , chore pela multidão de gente do Egito. Faça com que eles desçam ao mundo dos mortos junto com outras nações poderosas.
19 “Egypt, you|strong="H3381" are|strong="H4310" no|strong="H4310" better than anyone else! Go|strong="H3381" down|strong="H3381" to|strong="H3381" the|strong="H0854" place of|strong="H6189" death. Go|strong="H3381" lie|strong="H7901" down|strong="H3381" with|strong="H0854" those foreigners.
19 Diga o seguinte: “Será que vocês são mais bonitos do que os outros? Pois vocês vão descer e se deitar nas sepulturas dos maus.”
20 “Egypt will|strong="H2719" go|strong="H4900" to|strong="H5414" be|strong="H5414" with|strong="H3605" all|strong="H3605" the|strong="H3605" other|strong="H3605" men|strong="H3605" who|strong="H3605" were|strong="H5307" killed|strong="H2491" in|strong="H8432" battle. The|strong="H3605" enemy has|strong="H2719" pulled|strong="H4900" her|strong="H3605" and|strong="H2719" all|strong="H3605" her|strong="H3605" people|strong="H1995" away|strong="H5307".
20 — Os egípcios cairão junto com aqueles que são mortos em batalha. Uma espada está preparada para matar toda a gente do Egito.
21 “Strong|strong="H1368" and|strong="H2719" powerful|strong="H1368" men|strong="H1368" were|strong="H1696" killed|strong="H2491" in|strong="H8432" battle. Those foreigners went|strong="H3381" down|strong="H3381" to|strong="H1696" the|strong="H8432" place of|strong="H8432" death|strong="H7585". And|strong="H2719" from|strong="H3381" that|strong="H8432" place, those who|strong="H0410" were|strong="H1696" killed|strong="H2491" will|strong="H2719" speak|strong="H1696" to|strong="H1696" Egypt and|strong="H2719" his|strong="H8432" helpers|strong="H5826".
21 Os heróis mais valentes e os que lutaram pelo Egito recebem os egípcios quando estes entram no mundo dos mortos. Eles gritam: “Esses que não foram circuncidados morreram na batalha, desceram até aqui e aqui estão deitados.”
22 — ausente —
22 — A Assíria está ali, e em volta dela estão os túmulos dos seus soldados. Eles foram mortos em combate,
23 — ausente —
23 e os túmulos deles estão nas profundezas do mundo dos mortos. Todos os seus soldados caíram em combate, e os túmulos deles estão em volta do túmulo da Assíria. Mas antes eles haviam feito tremer de medo os que estão vivos.
24 “Elam|strong="H5867" is|strong="H0834" there|strong="H8033" and|strong="H0776" all|strong="H3605" its|strong="H3605" army|strong="H1995" is|strong="H0834" around|strong="H5439" her|strong="H3605" grave|strong="H6900". All|strong="H3605" of|strong="H0776" them|strong="H0413" were|strong="H0834" killed|strong="H2491" in|strong="H0413" battle. Those|strong="H3605" foreigners went|strong="H3381" deep down|strong="H3381" into|strong="H0413" the|strong="H3605" ground|strong="H0776". When|strong="H0834" they|strong="H0834" were|strong="H0834" alive|strong="H2416", they|strong="H0834" made|strong="H5414" people|strong="H1995" afraid. But|strong="H0834" they|strong="H0834" carried|strong="H5375" their|strong="H3605" shame|strong="H3639" with|strong="H0854" them|strong="H0413" down|strong="H3381" to|strong="H0413" that|strong="H0834" deep hole.
24 — O país de Elão está ali, e em volta estão os túmulos dos seus soldados. Todos eles foram mortos em combate e, sem terem sido circuncidados, desceram ao mundo dos mortos. Quando estavam vivos, eles espalhavam o terror, mas agora estão mortos e cobertos de vergonha.
25 They|strong="H3588" have|strong="H0776" made|strong="H5414" a|strong="H3588" bed|strong="H4904" for|strong="H3588" Elam and|strong="H0776" all|strong="H3605" its|strong="H3605" soldiers who|strong="H3605" were|strong="H0776" killed|strong="H2491" in|strong="H0776" battle. Elam’s army|strong="H1995" is|strong="H0776" all|strong="H3605" around|strong="H5439" its|strong="H3605" grave|strong="H6913". All|strong="H3605" those|strong="H3605" foreigners were|strong="H0776" killed|strong="H2491" in|strong="H0776" battle. When|strong="H3588" they|strong="H3588" were|strong="H0776" alive|strong="H2416", they|strong="H3588" scared people|strong="H1995". But|strong="H3588" they|strong="H3588" carried|strong="H5375" their|strong="H3605" shame|strong="H3639" with|strong="H0854" them|strong="H5414" down|strong="H3381" into|strong="H8432" that|strong="H3588" deep hole. They|strong="H3588" were|strong="H0776" put|strong="H5414" with|strong="H0854" all|strong="H3605" the|strong="H3605" other|strong="H3605" people|strong="H1995" who|strong="H3605" were|strong="H0776" killed|strong="H2491".
25 Elão está deitado no meio dos que foram mortos em combate, e os túmulos dos seus soldados estão em volta dele. Nenhum deles foi circuncidado; todos eles foram mortos em combate. Quando estavam vivos, eles espalhavam o terror, mas agora estão mortos e cobertos de vergonha, fazendo companhia aos que foram mortos em combate.
26 “Meshech|strong="H4902", Tubal|strong="H8422", and|strong="H0776" all|strong="H3605" their|strong="H3605" armies are|strong="H0776" there|strong="H8033". Their|strong="H3605" graves|strong="H6913" are|strong="H0776" around|strong="H5439" it|strong="H5414". All|strong="H3605" those|strong="H3605" foreigners were|strong="H0776" killed|strong="H2490" in|strong="H0776" battle. When|strong="H3588" they|strong="H3588" were|strong="H0776" alive|strong="H2416", they|strong="H3588" made|strong="H5414" people|strong="H1995" afraid.
26 — Os países de Meseque e Tubal estão ali, e em volta estão os túmulos dos seus soldados. Nenhum deles foi circuncidado; todos eles foram mortos em combate. Mas antes eles haviam causado terror na terra dos que estão vivos.
27 But|strong="H3588" now|strong="H1961" they|strong="H0834" are|strong="H0834" lying|strong="H7901" down|strong="H3381" by|strong="H5921" the|strong="H0853" powerful|strong="H1368" men|strong="H1368" who|strong="H0834" died|strong="H5307" long, long ago! They|strong="H0834" were|strong="H0834" buried with|strong="H0854" their|strong="H5414" weapons|strong="H3627" of|strong="H0776" war|strong="H4421". Their|strong="H5414" swords|strong="H2719" will|strong="H1961" be|strong="H1961" laid|strong="H7901" under|strong="H8478" their|strong="H5414" heads|strong="H7218". But|strong="H3588" their|strong="H5414" sins|strong="H5771" are|strong="H0834" on|strong="H5921" their|strong="H5414" bones|strong="H6106", because|strong="H3588" when|strong="H3588" they|strong="H0834" were|strong="H0834" alive|strong="H2416", they|strong="H0834" scared people|strong="H0834".
27 Eles não foram sepultados com homenagens como os heróis dos tempos antigos, que desceram ao mundo dos mortos com as suas armas. As suas espadas foram colocadas debaixo das cabeças, e os escudos , em cima dos corpos. Esses heróis tiveram poder para causar terror na terra dos que estão vivos.
28 “Egypt, you|strong="H0859" also will|strong="H2719" be|strong="H7665" destroyed, and|strong="H2719" you|strong="H0859" will|strong="H2719" lie|strong="H7901" down|strong="H7901" by|strong="H0854" those foreigners. You|strong="H0859" will|strong="H2719" lie|strong="H7901" with|strong="H0854" the|strong="H8432" other soldiers who were|strong="H2719" killed|strong="H2491" in|strong="H8432" battle.
28 — Será assim que os egípcios estarão esmagados no meio dos que não foram circuncidados e que morreram em combate.
29 “Edom|strong="H0123" is|strong="H0834" there|strong="H8033" also|strong="H4428". His|strong="H3605" kings|strong="H4428" and|strong="H4428" other|strong="H3605" leaders|strong="H5387" are|strong="H0834" there|strong="H8033" with|strong="H0854" him|strong="H5414". They|strong="H1992" were|strong="H0834" powerful soldiers, but|strong="H1992" now|strong="H5414" they|strong="H1992" lie|strong="H7901" with|strong="H0854" the|strong="H3605" other|strong="H3605" men|strong="H3605" who|strong="H0834" were|strong="H0834" killed|strong="H2491" in|strong="H4428" battle. They|strong="H1992" are|strong="H0834" lying|strong="H7901" there|strong="H8033" with|strong="H0854" those|strong="H3605" foreigners. They|strong="H1992" are|strong="H0834" there|strong="H8033" with|strong="H0854" the|strong="H3605" other|strong="H3605" people|strong="H0834" who|strong="H0834" went|strong="H3381" down|strong="H3381" into|strong="H5414" that|strong="H0834" deep hole.
29 — O país de Edom está ali com os seus reis e autoridades. Eles foram soldados corajosos, mas agora estão deitados no mundo dos mortos, junto com os que não foram circuncidados e que morreram em combate.
30 “The|strong="H3605" rulers from|strong="H3381" the|strong="H3605" north|strong="H6828" are|strong="H0834" there|strong="H8033", all|strong="H3605" of|strong="H3605" them|strong="H3381", and|strong="H8033" there|strong="H8033" are|strong="H0834" all|strong="H3605" the|strong="H3605" soldiers from|strong="H3381" Sidon. Their|strong="H3605" strength|strong="H1369" scared people|strong="H0834", but|strong="H0834" they|strong="H0834" are|strong="H0834" embarrassed|strong="H0954". Those|strong="H3605" foreigners lie|strong="H7901" there|strong="H8033" with|strong="H0854" the|strong="H3605" other|strong="H3605" men|strong="H3605" who|strong="H0834" were|strong="H0834" killed|strong="H2491" in|strong="H6189" battle. They|strong="H0834" carried|strong="H5375" their|strong="H3605" shame|strong="H0954" with|strong="H0854" them|strong="H3381" down|strong="H3381" into|strong="H3381" that|strong="H0834" deep hole.
30 — Todos os príncipes do Norte e os moradores de Sidom estão no mundo dos mortos; eles morreram sem terem sido circuncidados. O seu poder espalhava o terror, mas agora eles descem sem honra junto com os que foram mortos em combate e que estão deitados ali. Eles tomam parte na desgraça daqueles que descem ao mundo dos mortos.
31 “Yes|strong="H7200", Pharaoh|strong="H6547" and|strong="H2719" all|strong="H3605" his|strong="H3605" army|strong="H2428" will|strong="H2719" be|strong="H0136" killed|strong="H2491" in|strong="H5921" battle. Pharaoh|strong="H6547" will|strong="H2719" be|strong="H0136" comforted|strong="H5162" when|strong="H7200" he|strong="H0853" sees|strong="H7200" his|strong="H3605" many|strong="H1995" men|strong="H3605" and|strong="H2719" all|strong="H3605" the|strong="H3605" others who|strong="H3605" went down|strong="H5921" into|strong="H5921" the|strong="H3605" place|strong="H3605" of|strong="H5921" death.” This|strong="H3605" is|strong="H3605" what|strong="H5921" the|strong="H3605" Lord|strong="H0136" GOD|strong="H0136" said.
31 — O rei do Egito os verá e ficará consolado com a morte de todo o seu exército destruído em combate! — diz o Senhor Deus.
32 “People|strong="H1995" were|strong="H0776" afraid of|strong="H0776" Pharaoh|strong="H6547" when|strong="H3588" he|strong="H3588" was|strong="H0776" alive|strong="H2416", but|strong="H3588" he|strong="H3588" will|strong="H0776" lie|strong="H7901" down|strong="H7901" next to|strong="H5414" those|strong="H3605" foreigners. Pharaoh|strong="H6547" and|strong="H0776" his|strong="H3605" army|strong="H1995" will|strong="H0776" lie|strong="H7901" down|strong="H7901" with|strong="H0854" all|strong="H3605" the|strong="H3605" other|strong="H3605" soldiers who|strong="H3605" were|strong="H0776" killed|strong="H2491" in|strong="H0776" battle.” This|strong="H3588" is|strong="H0776" what|strong="H3588" the|strong="H3605" Lord|strong="H0136" GOD|strong="H0136" said.
32 — Eu fiz com que o rei do Egito deixasse os vivos apavorados, mas ele e o seu exército serão mortos e ficarão deitados junto com todos os não circuncidados que foram mortos em combate. Eu, o Senhor Deus, falei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.