Ezequiel 23
Easy-to-Read Version (ENGERV) vs NVI
1 The|strong="H0559" word|strong="H1697" of|strong="H3068" the|strong="H0559" LORD|strong="H3068" came|strong="H1961" to|strong="H0413" me|strong="H0413". He|strong="H3068" said|strong="H0559",
1 Esta palavra do Senhor veio a mim:
2 “Son|strong="H1121" of|strong="H1121" man|strong="H0120", listen to|strong="H1961" this story about|strong="H1961" Samaria and|strong="H1121" Jerusalem. There|strong="H1961" were|strong="H1961" two|strong="H8147" sisters, daughters|strong="H1323" of|strong="H1121" the|strong="H1961" same|strong="H0259" mother|strong="H0517".
2 "Filho do homem, existiam duas mulheres, filhas da mesma mãe.
3 They|strong="H8033" became prostitutes|strong="H2181" in|strong="H8033" Egypt|strong="H4714" while they|strong="H8033" were|strong="H4714" still young girls. That’s where|strong="H8033" they|strong="H8033" first let men|strong="H6213" touch and|strong="H4714" handle their|strong="H8033" young breasts|strong="H7699".
3 Elas se tornaram prostitutas no Egito, envolvendo-se na prostituição desde a juventude. Naquela terra os seus peitos foram acariciados e os seus seios virgens foram afagados.
4 The|strong="H3205" older|strong="H1419" daughter|strong="H1323" was|strong="H8034" named|strong="H8034" Oholah|strong="H0170", and|strong="H1121" her|strong="H1961" sister|strong="H0269" was|strong="H8034" named|strong="H8034" Oholibah|strong="H0172". They|strong="H3389" became|strong="H3205" my|strong="H1961" wives, and|strong="H1121" we had|strong="H1961" children|strong="H1121". I|strong="H1121" am|strong="H1961" using the|strong="H3205" name|strong="H8034" Oholah|strong="H0170" to|strong="H1961" mean Samaria|strong="H8111" and|strong="H1121" the|strong="H3205" name|strong="H8034" Oholibah|strong="H0172" to|strong="H1961" mean Jerusalem|strong="H3389".
4 A mais velha chamava-se Oolá, e sua irmã, Oolibá. Elas eram minhas e deram à luz filhos e filhas. Oolá é Samaria, e Oolibá é Jerusalém.
5 “Then|strong="H0413" Oholah|strong="H0170" became unfaithful|strong="H2181" to|strong="H0413" me|strong="H0413"—she began to|strong="H0413" live|strong="H7138" like|strong="H8478" a|strong="H5921" prostitute|strong="H2181". She began to|strong="H0413" want her|strong="H0413" lovers|strong="H0157". She saw the|strong="H5921" Assyrian soldiers
5 "Oolá envolveu-se em prostituição enquanto ainda era minha; ela se encheu de cobiça por seus amantes, os assírios, guerreiros
6 in|strong="H3847" their|strong="H3605" blue|strong="H8504" uniforms. They|strong="H3605" were all|strong="H3605" handsome young|strong="H0970" men|strong="H0970" riding|strong="H7392" horses|strong="H5483". They|strong="H3605" were leaders|strong="H5461" and|strong="H8504" officers,
6 vestidos de vermelho, governadores e comandantes, todos eles cavaleiros jovens e elegantes.
7 and|strong="H1121" Oholah gave|strong="H5414" herself|strong="H5921" to|strong="H5921" all|strong="H3605" those|strong="H3605" men|strong="H1121". All|strong="H3605" of|strong="H1121" them|strong="H5414" were|strong="H0834" handpicked soldiers in|strong="H5921" the|strong="H3605" Assyrian army, and|strong="H1121" she|strong="H0834" wanted them|strong="H5414" all|strong="H3605"! She|strong="H0834" became|strong="H2930" filthy with|strong="H5921" their|strong="H3605" filthy idols|strong="H1544".
7 Ela se entregou como prostituta a toda a elite dos assírios e contaminou-se com todos os ídolos de cada homem por ela cobiçado.
8 Besides|strong="H5921" that|strong="H3588", she|strong="H3588" never|strong="H3808" stopped her|strong="H5921" love affair with|strong="H0854" Egypt|strong="H4714". Egypt|strong="H4714" made|strong="H6213" love to|strong="H5921" her|strong="H5921" when|strong="H3588" she|strong="H3588" was|strong="H4714" a|strong="H3588" young girl. Egypt|strong="H4714" was|strong="H4714" the|strong="H0853" first lover to|strong="H5921" touch her|strong="H5921" young breasts|strong="H1717". Egypt|strong="H4714" poured|strong="H8210" his|strong="H5921" untrue love on|strong="H5921" her|strong="H5921".
8 Ela não abandonou a prostituição iniciada no Egito, quando em sua juventude homens dormiram com ela, afagaram seus seios virgens e a envolveram em suas práticas dissolutas.
9 So|strong="H3651" I|strong="H0834" let|strong="H5414" her|strong="H5921" lovers|strong="H0157" have|strong="H0834" her|strong="H5921". She|strong="H0834" wanted Assyria|strong="H0804", so|strong="H3651" I|strong="H0834" gave|strong="H5414" her|strong="H5921" to|strong="H5921" them|strong="H5414"!
9 "Por isso eu a entreguei nas mãos de seus amantes, os assírios, os quais ela desejou ardentemente.
10 They|strong="H1992" raped her|strong="H1540". They|strong="H1992" took|strong="H3947" her|strong="H1540" children|strong="H1121" and|strong="H1121" killed|strong="H2026" her|strong="H1540". They|strong="H1992" punished her|strong="H1540", and|strong="H1121" women|strong="H0802" still talk about|strong="H1961" her|strong="H1540".
10 Eles lhe arrancaram as roupas, deixando-a nua, levaram embora seus filhos e suas filhas e a mataram com à espada. Ela se tornou um provérbio entre as mulheres. Foi-lhe infligido castigo.
11 “Her|strong="H7200" younger sister|strong="H0269" Oholibah|strong="H0172" saw|strong="H7200" all|strong="H4480" these things happen. But|strong="H7200" Oholibah|strong="H0172" sinned more|strong="H4480" than|strong="H4480" her|strong="H7200" sister|strong="H0269" did! She was|strong="H0269" more|strong="H4480" unfaithful than|strong="H4480" Oholah.
11 "Sua irmã Oolibá viu isso. No entanto, em sua cobiça e prostituição, ela foi mais depravada do que a irmã.
12 She wanted the|strong="H3605" Assyrian leaders|strong="H5461" and|strong="H1121" officers. She wanted those|strong="H3605" soldiers in|strong="H0413" blue uniforms riding|strong="H7392" their|strong="H3605" horses|strong="H5483". They|strong="H3605" were|strong="H1121" all|strong="H3605" handsome young|strong="H1121" men|strong="H0970".
12 Também desejou ardentemente os assírios, governadores e comandantes, guerreiros em uniforme completo, todos eles jovens e belos cavaleiros.
13 I|strong="H3588" saw|strong="H7200" that|strong="H3588" both|strong="H8147" women were|strong="H8147" going to|strong="H1870" ruin their|strong="H3588" lives with|strong="H8147" the|strong="H3588" same|strong="H0259" mistakes.
13 Vi que ela também se contaminou; ambas seguiram o mesmo caminho.
14 “Oholibah continued|strong="H3254" to|strong="H0413" be|strong="H0376" unfaithful to|strong="H0413" me|strong="H0413". In|strong="H5921" Babylon, she saw|strong="H7200" pictures of|strong="H0376" men|strong="H0376" carved|strong="H2707" on|strong="H5921" the|strong="H5921" walls|strong="H7023". These were|strong="H0376" pictures of|strong="H0376" Chaldean men|strong="H0376" wearing their|strong="H5921" red|strong="H8350" uniforms.
14 "Mas ela levou sua prostituição ainda mais longe. Viu homens desenhados numa parede, figuras de caldeus em vermelho,
15 They|strong="H3605" wore belts|strong="H0232" around their|strong="H3605" waists and|strong="H1121" long turbans|strong="H2871" on|strong="H0776" their|strong="H3605" heads|strong="H7218". All|strong="H3605" those|strong="H3605" men|strong="H1121" looked|strong="H4758" like|strong="H4758" chariot officers|strong="H7991". They|strong="H3605" all|strong="H3605" looked|strong="H4758" like|strong="H4758" native-born Babylonian|strong="H3778" men|strong="H1121",
15 usando cinturões e esvoaçantes turbantes na cabeça; todos se pareciam com oficiais que chefiam os carros da Babilônia, nativos da Caldéia.
16 and|strong="H7971" Oholibah wanted them|strong="H0413".
16 Assim que ela os viu, desejou-os ardentemente e lhes mandou mensageiros até a Caldéia.
17 So|strong="H0935" the|strong="H0853" Babylonian men|strong="H1121" came|strong="H0935" to|strong="H0413" her|strong="H0413" bed|strong="H4904" to|strong="H0413" have|strong="H1121" sex with|strong="H0413" her|strong="H0413". They|strong="H1992" used her|strong="H0413" and|strong="H1121" made|strong="H2930" her|strong="H0413" so|strong="H0935" filthy that|strong="H5315" she became|strong="H3363" disgusted|strong="H3363" with|strong="H0413" them|strong="H0413".
17 Então os babilônios vieram procurá-la, até a cama do amor, e em sua cobiça a contaminaram. Depois de haver sido contaminada por eles, ela se afastou deles desgostosa.
18 “Oholibah let|strong="H1540" everyone see|strong="H0834" that|strong="H0834" she|strong="H0834" was|strong="H0834" unfaithful. She|strong="H0834" let|strong="H1540" so|strong="H0834" many men enjoy her|strong="H1540" naked body|strong="H5315" that|strong="H0834" I|strong="H0834" became|strong="H3363" disgusted|strong="H3363" with|strong="H5921" her|strong="H1540"—just|strong="H0834" as|strong="H0834" I|strong="H0834" had|strong="H0834" become|strong="H5361" disgusted|strong="H3363" with|strong="H5921" her|strong="H1540" sister|strong="H0269".
18 Ela, então, prosseguiu abertamente em sua prostituição e expôs a sua nudez, e eu me afastei dela desgostoso, assim como eu tinha me afastado de sua irmã.
19 But|strong="H3117" Oholibah thought|strong="H2142" about|strong="H3117" her|strong="H3117" time|strong="H3117" as|strong="H0834" a|strong="H0834" prostitute|strong="H2181" in|strong="H0776" Egypt|strong="H4714" when|strong="H3117" she|strong="H0834" was|strong="H0834" young|strong="H3117", and|strong="H0776" she|strong="H0834" turned to|strong="H4714" even|strong="H0853" more|strong="H7235" prostitution.
19 Contudo, ela ia se tornando cada vez mais promíscua à medida que se recordava dos dias de sua juventude, quando era prostituta no Egito.
20 She|strong="H0834" remembered the|strong="H0834" lovers|strong="H5689" who|strong="H0834" excited her|strong="H5921" there|strong="H0834", who|strong="H0834" were|strong="H0834" like|strong="H0834" animals in|strong="H5921" their|strong="H5921" sexual desires and|strong="H1320" abilities.
20 Desejou ardentemente os seus amantes, cujos membros eram como os de jumentos e cuja ejaculação era como a de cavalos.
21 “Oholibah, you|strong="H6213" dreamed of|strong="H4616" those|strong="H0853" times when|strong="H6213" you|strong="H6213" were|strong="H4714" young, when|strong="H6213" your|strong="H6485" lovers touched and|strong="H4714" handled your|strong="H6485" young breasts|strong="H7699".
21 De modo que você ansiou pela lascívia de sua juventude, quando no Egito seus peitos eram afagados e seus seios virgens eram acariciados.
22 So|strong="H3651" Oholibah|strong="H0172", this|strong="H3651" is|strong="H0834" what|strong="H0834" the|strong="H0853" Lord|strong="H0136" GOD|strong="H0136" says|strong="H0559": ‘You|strong="H0834" became disgusted|strong="H5361" with|strong="H5921" your|strong="H5921" lovers|strong="H0157", but|strong="H1992" I|strong="H0834" will|strong="H0834" bring|strong="H0935" them|strong="H1992" here|strong="H3541", and|strong="H0935" they|strong="H1992" will|strong="H0834" surround|strong="H5439" you|strong="H0834".
22 "Portanto, Oolibá, assim diz o Soberano Senhor: Incitarei os seus amantes contra você, aqueles de quem você se afastou desgostosa, e os trarei para atacá-la de todos os lados,
23 I|strong="H1121" will|strong="H1121" bring|strong="H7121" all|strong="H3605" the|strong="H3605" men|strong="H0970" from|strong="H1121" Babylon|strong="H0894", especially the|strong="H3605" Chaldeans|strong="H3778". I|strong="H1121" will|strong="H1121" bring|strong="H7121" the|strong="H3605" men|strong="H0970" from|strong="H1121" Pekod|strong="H6489", Shoa|strong="H7772", and|strong="H1121" Koa|strong="H6970", and|strong="H1121" all|strong="H3605" the|strong="H3605" men|strong="H0970" from|strong="H1121" Assyria|strong="H0804". I|strong="H1121" will|strong="H1121" bring|strong="H7121" all|strong="H3605" the|strong="H3605" leaders|strong="H5461" and|strong="H1121" officers|strong="H7991", all|strong="H3605" those|strong="H3605" desirable|strong="H2531" young|strong="H1121" men|strong="H0970", chariot|strong="H7392" officers|strong="H7991", and|strong="H1121" handpicked soldiers riding|strong="H7392" their|strong="H3605" horses|strong="H5483".
23 os babilônios e todos os caldeus, os homens de Pecode, de Soa e de Coa, e com eles todos os assírios, belos rapazes, todos eles governadores e comandantes, oficiais que chefiam os carros e homens de posto elevado, todos galantes cavaleiros.
24 That|strong="H5414" crowd|strong="H6951" of|strong="H6440" men|strong="H5971" will|strong="H5414" come|strong="H0935" to|strong="H0935" you|strong="H5414" in|strong="H5921" large|strong="H4043" groups, riding on|strong="H5921" their|strong="H5414" horses|strong="H7393" and|strong="H0935" in|strong="H5921" their|strong="H5414" chariots|strong="H7393". They|strong="H5921" will|strong="H5414" have|strong="H5414" their|strong="H5414" spears, shields|strong="H4043", and|strong="H0935" helmets. They|strong="H5921" will|strong="H5414" gather around|strong="H5439" you|strong="H5414", and|strong="H0935" I|strong="H5414" will|strong="H5414" tell them|strong="H5414" what|strong="H4941" you|strong="H5414" have|strong="H5414" done to|strong="H0935" me|strong="H5414". Then|strong="H0935" they|strong="H5921" will|strong="H5414" punish you|strong="H5414" their|strong="H5414" own|strong="H6440" way|strong="H4941".
24 Eles virão contra você com armas, carros e carroças e com uma multidão de povos; por todos os lados tomarão posição contra você com escudos grandes e pequenos e com capacetes. Eu a entregarei a eles para castigo, e eles a castigarão conforme o costume deles.
25 I|strong="H5414" will|strong="H2719" show|strong="H5414" you|strong="H5414" how|strong="H6213" jealous I|strong="H5414" am. They|strong="H1992" will|strong="H2719" become angry|strong="H0639" and|strong="H1121" hurt you|strong="H5414". They|strong="H1992" will|strong="H2719" cut|strong="H5493" off|strong="H5493" your|strong="H5414" nose|strong="H0639" and|strong="H1121" ears|strong="H0241". They|strong="H1992" will|strong="H2719" kill|strong="H2719" you|strong="H5414" with|strong="H0854" a|strong="H3947" sword|strong="H2719". Then|strong="H3947" they|strong="H1992" will|strong="H2719" take|strong="H3947" your|strong="H5414" children|strong="H1121" and|strong="H1121" burn whatever is|strong="H0639" left|strong="H5414" of|strong="H1121" you|strong="H5414".
25 Dirigirei contra você a ira do meu ciúme, e, enfurecidos, eles saberão como tratá-la. Cortarão fora o seu nariz e as suas orelhas, e os que forem deixados cairão pela espada. Levarão embora seus filhos e suas filhas, e os que forem deixados serão consumidos pelo fogo.
26 They will take|strong="H3947" your|strong="H3947" nice clothes|strong="H0899" and|strong="H0853" jewelry|strong="H3627".
26 Também arrancarão as suas roupas e tomarão suas lindas jóias.
27 So|strong="H4480" I|strong="H0776" will|strong="H0776" stop|strong="H3808" your|strong="H2142" dreams about|strong="H0413" your|strong="H2142" love affair with|strong="H0413" Egypt|strong="H4714". You|strong="H3808" will|strong="H0776" never|strong="H3808" again|strong="H5750" look|strong="H5869" for|strong="H0413" them|strong="H0413". You|strong="H3808" will|strong="H0776" never|strong="H3808" remember|strong="H2142" Egypt|strong="H4714" again|strong="H5750"!’”
27 Assim darei um basta à lascívia e à prostituição que você começou no Egito. Você deixará de olhar com desejo para essas coisas e não se lembrará mais do Egito.
28 This|strong="H3541" is|strong="H0834" what|strong="H0834" the|strong="H0559" Lord|strong="H0136" GOD|strong="H0136" says|strong="H0559": “I|strong="H0834" am|strong="H2005" giving|strong="H5414" you|strong="H0834" to|strong="H0559" the|strong="H0559" men|strong="H0559" you|strong="H0834" hate|strong="H8130". I|strong="H0834" am|strong="H2005" giving|strong="H5414" you|strong="H0834" to|strong="H0559" the|strong="H0559" men|strong="H0559" you|strong="H0834" became disgusted|strong="H5361" with|strong="H3027".
28 "Pois assim diz o Soberano Senhor: Estou a ponto de entregá-la nas mãos daqueles que você odeia, daqueles de quem você se afastou desgostosa.
29 And|strong="H3947" they|strong="H3605" will|strong="H3605" show|strong="H6213" how|strong="H6213" much|strong="H3605" they|strong="H3605" hate|strong="H8135" you|strong="H3605"! They|strong="H3605" will|strong="H3605" take|strong="H3947" everything|strong="H3605" you|strong="H3605" worked|strong="H3018" for|strong="H3605", and|strong="H3947" they|strong="H3605" will|strong="H3605" leave|strong="H5800" you|strong="H3605" bare|strong="H1540" and|strong="H3947" naked|strong="H5903"! People|strong="H5800" will|strong="H3605" clearly see your|strong="H3605" sins. They|strong="H3605" will|strong="H3605" see that|strong="H3605" you|strong="H3605" acted|strong="H6213" like a|strong="H3947" prostitute and|strong="H3947" dreamed wicked|strong="H2154" dreams.
29 Eles a tratarão com ódio e levarão embora tudo aquilo pelo que você trabalhou. Eles a deixarão despida e nua, e a vergonha de sua prostituição será exposta. Sua lascívia e sua promiscuidade
30 You|strong="H0834" did|strong="H6213" those|strong="H0428" bad things|strong="H0428" when|strong="H0834" you|strong="H0834" left me|strong="H5921" to|strong="H5921" chase after|strong="H0310" the|strong="H0834" other|strong="H0428" nations|strong="H1471". You|strong="H0834" did|strong="H6213" those|strong="H0428" bad things|strong="H0428" when|strong="H0834" you|strong="H0834" began to|strong="H5921" worship their|strong="H5921" filthy idols|strong="H1544".
30 trouxeram isto sobre você, porque você desejou ardentemente as nações e se contaminou com os ídolos delas.
31 You|strong="H5414" followed|strong="H1980" your|strong="H5414" sister|strong="H0269" and|strong="H1980" lived as|strong="H1980" she|strong="H1980" did|strong="H1980". You|strong="H5414", yourself|strong="H5414", took|strong="H1980" her|strong="H5414" cup|strong="H3563" of|strong="H3027" poison and|strong="H1980" held|strong="H5414" it|strong="H5414" in|strong="H1980" your|strong="H5414" hands|strong="H3027".”
31 Você seguiu pelo caminho de sua irmã; por essa razão porei o copo dela nas suas mãos.
32 This|strong="H3541" is|strong="H1961" what|strong="H3541" the|strong="H0559" Lord|strong="H0136" GOD|strong="H0136" says|strong="H0559":
32 "Assim diz o Soberano Senhor: "Você beberá do copo de sua irmã, copo grande e fundo; ele causará riso e zombaria, de tão grande que é.
33 You will|strong="H8111" stagger like|strong="H8111" a|strong="H8111" drunk|strong="H7943".
33 Você será dominada pela embriaguez e pela tristeza, com esse copo de desgraça e desolação, o copo de sua irmã Samaria.
34 You|strong="H3588" will|strong="H0136" drink|strong="H8354" the|strong="H0853" poison in|strong="H1696" that|strong="H3588" cup.
34 Você o beberá, engolindo até a última gota; depois você o despedaçará e mutilará os próprios seios. "Eu o disse: Palavra do Soberano, do Senhor.
35 “So|strong="H3651" this|strong="H3651" is|strong="H1571" what|strong="H3541" the|strong="H0853" Lord|strong="H0136" GOD|strong="H0136" said|strong="H0559": ‘Jerusalem, you|strong="H0859" forgot|strong="H7911" me|strong="H0310". You|strong="H0859" threw|strong="H7993" me|strong="H0310" away|strong="H7993" and|strong="H0853" left|strong="H7993" me|strong="H0310" behind|strong="H0310". So|strong="H3651" now|strong="H1571" you|strong="H0859" must|strong="H0853" suffer|strong="H5375" for|strong="H3651" leaving me|strong="H0310" and|strong="H0853" living like|strong="H3651" a|strong="H5375" prostitute. You|strong="H0859" must|strong="H0853" suffer|strong="H5375" for|strong="H3651" your|strong="H5375" wicked|strong="H2154" dreams.’”
35 "Agora, assim diz o Soberano Senhor: Visto que você se esqueceu de mim e me deu as costas, você vai sofrer as conseqüências de sua lascívia e de sua prostituição".
36 The|strong="H0853" LORD|strong="H3068" said|strong="H0559" to|strong="H0413" me|strong="H0413", “Son|strong="H1121" of|strong="H1121" man|strong="H0120", will|strong="H3068" you|strong="H5046" judge|strong="H8199" Oholah|strong="H0170" and|strong="H1121" Oholibah|strong="H0172"? Then|strong="H0853" tell|strong="H5046" them|strong="H0413" about|strong="H0413" the|strong="H0853" terrible things|strong="H8441" they|strong="H3068" have|strong="H1121" done.
36 O Senhor me disse: "Filho do homem, você julgará Oolá e Oolibá? Então confronte-as com suas práticas repugnantes,
37 They|strong="H0834" committed|strong="H5003" the|strong="H0853" sin of|strong="H1121" adultery|strong="H5003". They|strong="H0834" are|strong="H0834" guilty of|strong="H1121" murder. They|strong="H0834" acted like|strong="H0834" prostitutes—they|strong="H0834" left me|strong="H3205" to|strong="H3205" be|strong="H1571" with|strong="H0854" their|strong="H3588" filthy idols|strong="H1544". They|strong="H0834" had|strong="H0834" my|strong="H0834" children|strong="H1121", but|strong="H3588" they|strong="H0834" forced them|strong="H0853" to|strong="H3205" pass|strong="H5674" through|strong="H3027" fire. They|strong="H0834" did|strong="H0834" this|strong="H3588" to|strong="H3205" give|strong="H3205" food|strong="H0402" to|strong="H3205" their|strong="H3588" filthy idols|strong="H1544".
37 pois elas cometeram adultério e há sangue em suas mãos. Cometeram adultério com seus ídolos; até os seus filhos, os quais elas geraram para mim, sacrificaram aos ídolos.
38 They|strong="H3117" also|strong="H0853" treated|strong="H6213" my|strong="H2930" special days|strong="H3117" of|strong="H3117" rest and|strong="H3117" my|strong="H2930" holy|strong="H4720" place|strong="H4720" as|strong="H3117" though|strong="H1931" they|strong="H3117" were|strong="H3117" not|strong="H5750" important.
38 Também me fizeram isto: ao mesmo tempo contaminaram o meu santuário e profanaram os meus sábados.
39 They|strong="H3117" killed|strong="H7819" their|strong="H0935" children|strong="H1121" for|strong="H0413" their|strong="H0935" idols|strong="H1544", and|strong="H1121" then|strong="H2009" they|strong="H3117" went|strong="H0935" into|strong="H0413" my|strong="H0935" holy|strong="H4720" place|strong="H1004" and|strong="H1121" made|strong="H6213" it|strong="H1931" filthy too! They|strong="H3117" did|strong="H6213" this|strong="H1931" inside|strong="H8432" my|strong="H0935" Temple|strong="H1004"!
39 No mesmo dia em que sacrificavam seus filhos a seus ídolos, elas entravam em meu santuário e o profanavam. Foi isso que elas fizeram em minha casa.
40 “They|strong="H0834" have|strong="H0834" sent|strong="H7971" for|strong="H3588" men|strong="H0376" from|strong="H0935" faraway places|strong="H4801". You|strong="H0834" sent|strong="H7971" a|strong="H3588" messenger|strong="H4397" to|strong="H0413" these|strong="H0834" men|strong="H0376", and|strong="H0935" they|strong="H0834" came|strong="H0935" to|strong="H0413" see|strong="H2009" you|strong="H0834". You|strong="H0834" bathed|strong="H7364" for|strong="H3588" them|strong="H0413", painted|strong="H3583" your|strong="H0834" eyes|strong="H5869", and|strong="H0935" put|strong="H7971" on|strong="H0413" your|strong="H0834" jewelry|strong="H5716".
40 "Elas até enviaram mensageiros atrás de homens, que vieram de bem longe, e, quando eles chegaram, você se banhou para recebê-los, pintou os olhos e pôs suas jóias.
41 You|strong="H6440" sat|strong="H3427" on|strong="H5921" a|strong="H7760" fine bed|strong="H4296" with|strong="H5921" a|strong="H7760" table|strong="H7979" set|strong="H7760" before|strong="H6440" it|strong="H7760". You|strong="H6440" put|strong="H7760" my|strong="H7760" incense|strong="H7004" and|strong="H6440" my|strong="H7760" oil|strong="H8081" on|strong="H5921" this table|strong="H7979".
41 Você se sentou num belo sofá, tendo à frente uma mesa, na qual você havia colocado o incenso e o óleo que me pertenciam.
42 “The|strong="H5921" noise|strong="H6963" in|strong="H5921" Jerusalem sounded like|strong="H0376" a|strong="H5414" crowd|strong="H1995" of|strong="H0376" people|strong="H0120" having a|strong="H5414" party. Many|strong="H7230" people|strong="H0120" came|strong="H0935" to|strong="H0413" the|strong="H5921" party. People|strong="H0120" were|strong="H0376" already drinking as|strong="H0935" they|strong="H5921" came|strong="H0935" in|strong="H5921" from|strong="H0935" the|strong="H5921" desert|strong="H4057". They|strong="H5921" gave|strong="H5414" bracelets|strong="H6781" and|strong="H0935" beautiful|strong="H8597" crowns|strong="H5850" to|strong="H0413" the|strong="H5921" women.
42 "O ruído de uma multidão despreocupada estava em torno dela; sabeus foram trazidos do deserto junto com homens do povo, e eles puseram braceletes nos braços da mulher e da sua irmã e belíssimas coroas na cabeças delas.
43 Then|strong="H6258" I|strong="H6258" spoke|strong="H0559" to|strong="H0559" one|strong="H1931" of|strong="H0559" the|strong="H0559" women who|strong="H1931" was|strong="H1931" worn|strong="H1087" out from her|strong="H0559" sexual sins. I|strong="H6258" asked|strong="H0559" her|strong="H0559", ‘Will|strong="H1931" they|strong="H0559" continue to|strong="H0559" do sexual sins with|strong="H0559" her|strong="H0559", and|strong="H6258" she|strong="H1931" with|strong="H0559" them|strong="H0559"?’
43 Então eu disse a respeito daquela que fora destruída pelo adultério: ‘Que agora a usem como prostituta, pois isso é tudo o que ela é’.
44 But|strong="H0935" they|strong="H3651" kept going|strong="H0935" to|strong="H0413" her|strong="H0413" as|strong="H0935" they|strong="H3651" would go|strong="H0935" to|strong="H0413" a|strong="H0935" prostitute|strong="H2181". Yes|strong="H3651", they|strong="H3651" went|strong="H0935" again and|strong="H0935" again to|strong="H0413" Oholah|strong="H0170" and|strong="H0935" Oholibah|strong="H0172", those wicked|strong="H2154" women|strong="H0802".
44 E eles dormiram com ela. Dormiram com aquelas mulheres lascivas, Oolá e Oolibá, como quem dorme com uma prostituta.
45 “But|strong="H3588" good men|strong="H0376" will|strong="H0376" judge|strong="H8199" them|strong="H1992" guilty of|strong="H0376" adultery|strong="H5003" and|strong="H3027" murder, because|strong="H3588" Oholah and|strong="H3027" Oholibah committed|strong="H5003" adultery|strong="H5003" and|strong="H3027" their|strong="H1992" hands|strong="H3027" are|strong="H1992" covered with|strong="H0376" blood|strong="H1818"!”
45 Mas justos as condenarão ao castigo que merecem as mulheres que cometem adultério e derramam sangue, porque são adúlteras e há sangue em suas mãos.
46 This|strong="H3541" is|strong="H0136" what|strong="H3541" the|strong="H0853" Lord|strong="H0136" GOD|strong="H0136" said|strong="H0559": “Gather the|strong="H0853" people together|strong="H5921" to|strong="H0559" punish and|strong="H0853" terrorize Oholah and|strong="H0853" Oholibah.
46 "Assim diz o Soberano Senhor: Que uma multidão as ataque e que elas sejam entregues ao pavor e ao saque.
47 They|strong="H5921" will|strong="H2719" throw stones|strong="H0068" at|strong="H5921" these women|strong="H1323" and|strong="H1121" kill|strong="H2026" them|strong="H0853". They|strong="H5921" will|strong="H2719" cut the|strong="H0853" women|strong="H1323" to|strong="H5921" pieces with|strong="H1004" their|strong="H5921" swords|strong="H2719". They|strong="H5921" will|strong="H2719" kill|strong="H2026" their|strong="H5921" children|strong="H1121" and|strong="H1121" burn|strong="H8313" their|strong="H5921" houses|strong="H1004".
47 A multidão as apedrejará e as retalhará à espada; matarão seus filhos e suas filhas e destruirão suas casas, incendiando-as.
48 In|strong="H0776" this|strong="H3605" way|strong="H3605" I|strong="H0776" will|strong="H0776" remove|strong="H7673" that|strong="H3605" shame from|strong="H4480" this|strong="H3605" country|strong="H0776", and|strong="H0776" all|strong="H3605" the|strong="H3605" other|strong="H3605" women|strong="H0802" will|strong="H0776" be|strong="H3808" warned|strong="H3256" not|strong="H3808" to|strong="H0776" do|strong="H6213" the|strong="H3605" shameful things|strong="H3605" you|strong="H3605" have|strong="H0776" done|strong="H6213".
48 "Dessa maneira darei fim à lascívia na terra, para que todas as mulheres fiquem advertidas e não imitem vocês.
49 They|strong="H3588" will|strong="H5414" punish you|strong="H3588" for|strong="H3588" the|strong="H5921" wicked|strong="H2154" things you|strong="H3588" did. You|strong="H3588" will|strong="H5414" be|strong="H0136" punished for|strong="H3588" worshiping your|strong="H5414" filthy idols|strong="H1544". Then|strong="H5375" you|strong="H3588" will|strong="H5414" know|strong="H3045" that|strong="H3588" I|strong="H0589" am|strong="H0589" the|strong="H5921" Lord|strong="H0136" GOD|strong="H0136".”
49 Vocês sofrerão o castigo de sua cobiça e as conseqüências de seus pecados de idolatria. E vocês saberão que eu sou o Soberano Senhor".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.