Ezequiel 16
Easy-to-Read Version (ENGERV) vs VC
1 Then|strong="H1961" the|strong="H0559" word|strong="H1697" of|strong="H3068" the|strong="H0559" LORD|strong="H3068" came|strong="H1961" to|strong="H0413" me|strong="H0413". He|strong="H3068" said|strong="H0559",
1 A palavra do Senhor foi-me dirigida nestes termos:
2 “Son|strong="H1121" of|strong="H1121" man|strong="H0120", tell|strong="H3045" the|strong="H0853" people|strong="H0120" of|strong="H1121" Jerusalem|strong="H3389" about|strong="H3045" the|strong="H0853" terrible things|strong="H8441" they|strong="H3389" have|strong="H3045" done.
2 filho do homem, mostra a Jerusalém os seus crimes abomináveis.
3 You|strong="H0776" must|strong="H0776" say|strong="H0559", ‘This|strong="H3541" is|strong="H0776" what|strong="H3541" the|strong="H0559" Lord|strong="H0136" GOD|strong="H0136" says|strong="H0559" to|strong="H0559" Jerusalem|strong="H3389": Look at|strong="H3389" your|strong="H0559" history. You|strong="H0776" were|strong="H0776" born|strong="H4138" in|strong="H0776" Canaan. Your|strong="H0559" father|strong="H0001" was|strong="H0776" an|strong="H0559" Amorite|strong="H0567". Your|strong="H0559" mother|strong="H0517" was|strong="H0776" a|strong="H0776" Hittite|strong="H2850".
3 Dir-lhe-ás: eis o que diz o Senhor Javé a respeito de Jerusalém: por tua origem e nascimento, pertences à terra de Canaã; teu pai foi um amorreu e tua mãe, uma hitita.
4 Jerusalem, on|strong="H3117" the|strong="H0853" day|strong="H3117" you|strong="H3117" were|strong="H3117" born|strong="H3205", there was|strong="H3117" no|strong="H3808" one|strong="H3808" to|strong="H3205" cut|strong="H3772" your|strong="H3808" navel|strong="H8270" cord|strong="H8270". No|strong="H3808" one|strong="H3808" put salt on|strong="H3117" you|strong="H3117" and|strong="H3117" washed|strong="H7364" you|strong="H3117" to|strong="H3205" make|strong="H3772" you|strong="H3117" clean. No|strong="H3808" one|strong="H3808" wrapped|strong="H2853" you|strong="H3117" in|strong="H7364" cloth.
4 No dia do teu nascimento, teu cordão umbilical não foi cortado; não te banharam com água para te purificar, não te untaram com sal, nem te enfaixaram.
5 No|strong="H3808" one|strong="H0259" felt sorry|strong="H2347" for|strong="H5921" you|strong="H6440" or|strong="H3808" took|strong="H0853" care|strong="H5921" of|strong="H3117" you|strong="H6440". On|strong="H5921" the|strong="H0853" day|strong="H3117" you|strong="H6440" were|strong="H0428" born|strong="H3205", your|strong="H5921" parents threw|strong="H7993" you|strong="H6440" out|strong="H6440" into|strong="H0413" the|strong="H0853" field|strong="H7704", because|strong="H5921" no|strong="H3808" one|strong="H0259" wanted you|strong="H6440".
5 Ninguém se inclinou sobre ti para te prestar algum piedoso cuidado. No dia em que nasceste foste exposta em meio das campinas; só havia infortúnio para ti.
6 “‘Then|strong="H5674" I|strong="H7200" passed|strong="H5674" by|strong="H5921". I|strong="H7200" saw|strong="H7200" you|strong="H5921" lying there, kicking in|strong="H5921" the|strong="H0559" blood|strong="H1818". You|strong="H5921" were|strong="H5921" covered with|strong="H5921" blood|strong="H1818", but|strong="H7200" I|strong="H7200" said|strong="H0559", “Please live|strong="H2421"!” Yes|strong="H7200", you|strong="H5921" were|strong="H5921" covered with|strong="H5921" blood|strong="H1818", but|strong="H7200" I|strong="H7200" said|strong="H0559", “Please live|strong="H2421"!”
6 Passei junto de ti e te percebi banhada em teu sangue. Eu te gritei: vive {malgrado o teu sangue}, vive {malgrado o teu sangue},
7 I|strong="H5414" helped you|strong="H0859" grow|strong="H6779" like|strong="H7233" a|strong="H5414" plant in|strong="H0935" the|strong="H0935" field|strong="H7704". You|strong="H0859" grew|strong="H1431" and|strong="H0935" grew|strong="H1431". You|strong="H0859" became|strong="H1431" a|strong="H5414" young woman: your|strong="H5414" periods began|strong="H0935", your|strong="H5414" breasts|strong="H7699" grew|strong="H1431", and|strong="H0935" your|strong="H5414" hair|strong="H8181" began|strong="H0935" to|strong="H0935" grow|strong="H6779". But|strong="H0859" you|strong="H0859" were still bare|strong="H6181" and|strong="H0935" naked|strong="H5903".
7 e eu te fiz multiplicar como a erva dos prados. Cresceste. Ficaste moça. Teus seios se formaram, veio-te o pêlo. Mas estavas nua, inteiramente nua.
8 I|strong="H2009" looked|strong="H7200" you|strong="H5921" over|strong="H5921". I|strong="H2009" saw|strong="H7200" you|strong="H5921" were|strong="H1961" ready for|strong="H5921" love|strong="H1730", so|strong="H1961" I|strong="H2009" spread|strong="H6566" my|strong="H5921" clothes over|strong="H5921" you|strong="H5921" and|strong="H0935" covered|strong="H3680" your|strong="H5921" nakedness|strong="H6172". I|strong="H2009" promised|strong="H7650" to|strong="H0935" marry|strong="H5921" you|strong="H5921". I|strong="H2009" made|strong="H7650" the|strong="H5002" agreement|strong="H1285" with|strong="H0854" you|strong="H5921", and|strong="H0935" you|strong="H5921" became|strong="H1961" mine.’” This|strong="H0935" is|strong="H2009" what|strong="H5921" the|strong="H5002" Lord|strong="H0136" GOD|strong="H0136" said.
8 Passando junto de ti, verifiquei que já havia chegado o teu tempo, o tempo dos amores. Estendi sobre ti o pano do meu manto, cobri tua nudez; depois fiz contigo uma aliança ligando-me a ti pelo juramento - oráculo do Senhor Javé - e tu me pertenceste.
9 “‘I|strong="H5921" washed|strong="H7364" you|strong="H5921" in|strong="H5921" water|strong="H4325". I|strong="H5921" poured water|strong="H4325" over|strong="H5921" you|strong="H5921" to|strong="H5921" wash|strong="H7364" away|strong="H7857" the|strong="H5921" blood|strong="H1818" that|strong="H4325" was|strong="H4325" on|strong="H5921" you|strong="H5921", and|strong="H8081" then I|strong="H5921" put oil|strong="H8081" on|strong="H5921" your|strong="H5921" skin.
9 Então eu te mergulhei na água para limpar o sangue de que estavas coberta, e te ungi com óleo.
10 I gave|strong="H3847" you|strong="H3847" a|strong="H3680" nice dress|strong="H3847" and|strong="H8336" soft leather sandals|strong="H5274", a|strong="H3680" linen|strong="H8336" headband, and|strong="H8336" a|strong="H3680" silk|strong="H4897" scarf.
10 Eu te vesti de tecidos bordados, calcei-te com sapatos de pele de golfinho, cingi-te com um cinto de fino linho e um véu de seda.
11 I|strong="H5414" also gave|strong="H5414" you|strong="H5414" some|strong="H3027" jewelry|strong="H5716". I|strong="H5414" put|strong="H5414" bracelets|strong="H6781" on|strong="H5921" your|strong="H5414" arms|strong="H3027" and|strong="H3027" a|strong="H5414" necklace|strong="H7242" around|strong="H5921" your|strong="H5414" neck|strong="H1627".
11 Ornei-te de adornos: braceletes nos teus pulsos, colares em teu pescoço,
12 I|strong="H5414" gave|strong="H5414" you|strong="H5414" a|strong="H5414" nose|strong="H0639" ring|strong="H5141", earrings|strong="H5141", and|strong="H7218" a|strong="H5414" beautiful|strong="H8597" crown|strong="H5850" to|strong="H5921" wear.
12 um anel para o teu nariz, brincos para tuas orelhas, uma coroa magnífica para tua cabeça.
13 You|strong="H0398" were beautiful|strong="H3302" in|strong="H3701" your|strong="H0398" gold|strong="H2091" and|strong="H3701" silver|strong="H3701" jewelry, and|strong="H3701" your|strong="H0398" linen|strong="H8336", silk|strong="H4897", and|strong="H3701" embroidered|strong="H7553" material. You|strong="H0398" ate|strong="H0398" the|strong="H0398" best foods. You|strong="H0398" were very|strong="H3966", very|strong="H3966" beautiful|strong="H3302", and|strong="H3701" you|strong="H0398" became the|strong="H0398" queen!
13 Teus ornatos eram de ouro, prata, com vestimentas de linho fino, de seda e panos bordados; teu alimento era trigo, mel e óleo. Cada vez mais bela, chegaste à dignidade real.
14 You|strong="H0834" became|strong="H3318" famous|strong="H8034" for|strong="H3588" your|strong="H5921" beauty|strong="H3308", all|strong="H3632" because|strong="H3588" I|strong="H0834" made|strong="H7760" you|strong="H0834" so|strong="H3318" lovely!’” This|strong="H1931" is|strong="H0834" what|strong="H0834" the|strong="H0834" Lord|strong="H0136" GOD|strong="H0136" said.
14 A reputação da tua beleza correu entre as nações, pois essa beleza era perfeita, graças ao esplendor que te havia eu preparado - oráculo do Senhor Javé.
15 “But|strong="H1961" you|strong="H3605" began|strong="H1961" to|strong="H1961" trust|strong="H0982" in|strong="H5921" your|strong="H3605" beauty|strong="H3308". You|strong="H3605" used|strong="H1961" the|strong="H3605" good name|strong="H8034" you|strong="H3605" had|strong="H1961" and|strong="H0853" became|strong="H1961" unfaithful|strong="H2181" to|strong="H1961" me|strong="H5921". You|strong="H3605" acted like|strong="H1961" a|strong="H1961" prostitute|strong="H2181" with|strong="H5921" every|strong="H3605" man|strong="H3605" who|strong="H3605" passed|strong="H5674" by|strong="H5921". You|strong="H3605" gave|strong="H1961" yourself|strong="H5921" to|strong="H1961" them|strong="H0853" all|strong="H3605"!
15 Tu, porém, te fiaste na beleza, aproveitaste da tua fama para te prostituíres e ofereceste a tua sensualidade a todo transeunte, a quem te entregaste.
16 You|strong="H5921" took|strong="H3947" your|strong="H5921" beautiful clothes|strong="H0899" and|strong="H0935" used|strong="H1961" them|strong="H5921" to|strong="H0935" decorate your|strong="H5921" places|strong="H1116" for|strong="H5921" worship. And|strong="H0935" you|strong="H5921" acted|strong="H6213" like|strong="H1961" a|strong="H1961" prostitute|strong="H2181" there|strong="H1961". You|strong="H5921" gave|strong="H3947" yourself|strong="H5921" to|strong="H0935" every man who|strong="H1116" came|strong="H0935" by|strong="H5921"!
16 Tomaste tuas vestimentas para delas fazeres lugares altos para ti, ornados de panos de variegadas cores, e te deste à depravação, o que jamais deveria ter sucedido, e que te não sucederá jamais.
17 Then|strong="H3947" you|strong="H0834" took|strong="H3947" your|strong="H5414" beautiful|strong="H8597" jewelry|strong="H3627" that|strong="H0834" I|strong="H0834" gave|strong="H5414" you|strong="H0834", and|strong="H3701" you|strong="H0834" used|strong="H6213" the|strong="H0834" gold|strong="H2091" and|strong="H3701" silver|strong="H3701" to|strong="H5414" make|strong="H5414" statues of|strong="H3627" men|strong="H2145", and|strong="H3701" you|strong="H0834" had|strong="H0834" sex with|strong="H3627" them|strong="H5414" too!
17 Tomaste as esplêndidas jóias feitas com o meu ouro e minha prata, jóias que eu te havia doado, e fabricaste com elas imagens humanas, com que te prostituíste,
18 Then|strong="H3947" you|strong="H5414" took|strong="H3947" the|strong="H0853" beautiful cloth|strong="H0899" and|strong="H6440" made|strong="H5414" clothes|strong="H0899" for|strong="H5414" those|strong="H0853" statues. You|strong="H5414" took|strong="H3947" the|strong="H0853" perfume|strong="H7004" and|strong="H6440" incense|strong="H7004" I|strong="H5414" gave|strong="H5414" you|strong="H5414" and|strong="H6440" put|strong="H5414" it|strong="H5414" in|strong="H5414" front|strong="H6440" of|strong="H6440" those|strong="H0853" idols.
18 cobriste-as com as tuas próprias vestes bordadas, e lhes ofereceste o meu óleo e os meus aromas.
19 I|strong="H0834" gave|strong="H5414" you|strong="H0834" bread|strong="H3899", honey|strong="H1706", and|strong="H0398" oil|strong="H8081", but|strong="H1961" you|strong="H0834" gave|strong="H5414" that|strong="H0834" food|strong="H3899" to|strong="H1961" your|strong="H5414" idols. You|strong="H0834" offered|strong="H5414" them|strong="H5414" as|strong="H0834" a|strong="H1961" sweet smell to|strong="H1961" please your|strong="H5414" false gods. You|strong="H0834" acted like|strong="H1961" a|strong="H1961" prostitute with|strong="H0398" those|strong="H0834" false gods!” This|strong="H0834" is|strong="H0834" what|strong="H0834" the|strong="H6440" Lord|strong="H0136" GOD|strong="H0136" said.
19 O pão que eu te havia dado, a flor da farinha, o óleo e o mel com que te nutrias, deste-os em oferenda de agradável odor. Eis o que tens feito - oráculo do Senhor Javé.
20 “You|strong="H0834" and|strong="H1121" I|strong="H0834" had|strong="H0834" children|strong="H1121" together, but|strong="H3947" you|strong="H0834" took|strong="H3947" our|strong="H3947" children|strong="H1121". You|strong="H0834" killed them|strong="H0853" and|strong="H1121" gave|strong="H3205" them|strong="H0853" to|strong="H3205" those|strong="H0834" false gods! But|strong="H3947" that|strong="H0834" is|strong="H0834" only some|strong="H4592" of|strong="H1121" the|strong="H0853" evil things|strong="H0834" you|strong="H0834" did|strong="H0834" when|strong="H0834" you|strong="H0834" were|strong="H0834" unfaithful to|strong="H3205" me|strong="H3947" and|strong="H1121" went to|strong="H3205" those|strong="H0834" false gods.
20 Depois tomaste os teus filhos e tuas filhas, que para mim deste à luz e os ofereceste a eles para sua nutrição. Por acaso são poucas as tuas prostituições?
21 You|strong="H5414" slaughtered|strong="H7819" my|strong="H5414" sons|strong="H1121" and|strong="H1121" then|strong="H0853" passed|strong="H5674" them|strong="H5414" through|strong="H5674" the|strong="H0853" fire to|strong="H5414" those|strong="H1121" false gods.
21 Degolaste os meus filhos e os fizeste passar pelo fogo em sua honra.
22 You|strong="H3605" left|strong="H1961" me|strong="H1961" and|strong="H3117" did|strong="H3808" all|strong="H3605" those|strong="H3605" terrible things|strong="H3605". You|strong="H3605" never|strong="H3808" remembered|strong="H2142" what happened|strong="H1961" when|strong="H1961" you|strong="H3605" were|strong="H1961" young|strong="H3117". You|strong="H3605" did|strong="H3808" not|strong="H3808" remember|strong="H2142" that|strong="H3605" you|strong="H3605" were|strong="H1961" naked|strong="H5903" and|strong="H3117" kicking in|strong="H3117" blood|strong="H1818" when|strong="H1961" I|strong="H3117" found you|strong="H3605".
22 Em meio a todas essas depravações abomináveis, não te lembraste do tempo de tua juventude, quando estavas toda nua e te rolavas em teu sangue.
23 “After|strong="H0310" all|strong="H3605" these|strong="H3605" evil|strong="H7451" things|strong="H3605", … it|strong="H1961" will|strong="H1961" be|strong="H1961" very bad|strong="H7451" for|strong="H3605" you|strong="H3605"!” The|strong="H3605" Lord|strong="H0136" GOD|strong="H0136" said all|strong="H3605" these|strong="H3605" things|strong="H3605".
23 Para cúmulo de todas essas maldades - Ai! Ai de ti! Oráculo do Senhor -,
24 “After all|strong="H3605" those|strong="H3605" things|strong="H3605", you|strong="H3605" made|strong="H6213" a|strong="H1129" mound for|strong="H3605" worshiping that|strong="H3605" false god. You|strong="H3605" built|strong="H1129" those|strong="H3605" places|strong="H7413" for|strong="H3605" worshiping false gods on|strong="H3605" every|strong="H3605" street|strong="H7339" corner.
24 edificaste uma colina, um lugar alto em todas as encruzilhadas.
25 You|strong="H3605" built|strong="H1129" your|strong="H3605" mounds at|strong="H0413" the|strong="H3605" head|strong="H7218" of|strong="H7218" every|strong="H3605" road|strong="H1870". Then|strong="H0853" you|strong="H3605" degraded your|strong="H3605" beauty|strong="H3308". You|strong="H3605" used|strong="H3605" it|strong="H1129" to|strong="H0413" catch every|strong="H3605" man|strong="H3605" who|strong="H3605" walked by|strong="H0413". You|strong="H3605" raised your|strong="H3605" skirt so|strong="H5674" that|strong="H3605" they|strong="H3605" could see your|strong="H3605" legs|strong="H7272", and|strong="H7218" you|strong="H3605" acted|strong="H8581" like|strong="H7272" a|strong="H1129" prostitute with|strong="H0413" those|strong="H3605" men|strong="H7218".
25 À entrada de cada rua erigiste um lugar alto, e desonraste a tua beleza, dando teu corpo a todos os que vinham, multiplicando as tuas depravações.
26 Then|strong="H0853" you|strong="H0853" went|strong="H0413" to|strong="H0413" Egypt|strong="H4714", your|strong="H0413" neighbor|strong="H7934" that|strong="H1121" is|strong="H1320" always ready for|strong="H0413" sex. With|strong="H0413" more|strong="H7235" and|strong="H1121" more|strong="H7235" sexual sin, you|strong="H0853" made me|strong="H0413" angry|strong="H3707".
26 Tu te prostituíste com os egípcios, teus vizinhos de corpos vigorosos, e multiplicaste as prostituições para me irritar.
27 So|strong="H5414" I|strong="H5414" punished you|strong="H5414"! I|strong="H5414" took|strong="H5186" away|strong="H5186" part|strong="H3027" of|strong="H1323" your|strong="H5414" land. I|strong="H5414" let|strong="H5414" your|strong="H5414" enemies|strong="H8130", the|strong="H5921" daughters|strong="H1323" of|strong="H1323" the|strong="H5921" Philistines|strong="H6430", do|strong="H3027" what|strong="H5921" they|strong="H5921" wanted to|strong="H5921" you|strong="H5414". Even|strong="H5921" they|strong="H5921" were|strong="H6430" shocked at|strong="H5921" the|strong="H5921" evil|strong="H2154" things you|strong="H5414" did.
27 Mas eu estendi a mão contra ti; reduzi a tua porção, deixei-te à mercê das tuas inimigas, as filhas dos filisteus, envergonhadas elas próprias do teu infame proceder.
28 Then|strong="H1571" you|strong="H3808" went|strong="H0413" to|strong="H0413" have|strong="H1571" sex with|strong="H0413" Assyria|strong="H0804". You|strong="H3808" could|strong="H1571" not|strong="H3808" get|strong="H7646" enough|strong="H7646". You|strong="H3808" were|strong="H1121" never|strong="H3808" satisfied|strong="H7646".
28 Tu te prostituíste também com os assírios, porque não estavas satisfeita, e ainda assim não te deste por saciada;
29 So|strong="H3808" you|strong="H3808" turned|strong="H0413" to|strong="H0413" Canaan|strong="H3667", and|strong="H0776" then|strong="H0853" to|strong="H0413" Babylonia|strong="H3778", and|strong="H0776" still|strong="H1571" you|strong="H3808" were|strong="H0776" not|strong="H3808" satisfied|strong="H7646".
29 multiplicaste as tuas depravações no país dos mercadores, entre os caldeus, sem que, contudo, te tenhas fartado.
30 You|strong="H3605" are|strong="H0428" so|strong="H6213" weak|strong="H3605". You|strong="H3605" let all|strong="H3605" those|strong="H0428" men|strong="H3605" cause you|strong="H3605" to|strong="H0802" sin. You|strong="H3605" acted|strong="H6213" just|strong="H3605" like a|strong="H4100" prostitute|strong="H2181" who|strong="H3605" wants to|strong="H0802" be|strong="H0136" the|strong="H3605" one|strong="H3605" in|strong="H0802" control.” This|strong="H0428" is|strong="H4100" what|strong="H4100" the|strong="H3605" Lord|strong="H0136" GOD|strong="H0136" said.
30 Como é frouxo o teu coração - oráculo do Senhor Javé -, para teres tido ali o comportamento de uma prostituta,
31 God|strong="H3808" said, “But|strong="H3808" you|strong="H3605" were|strong="H1961" not|strong="H3808" exactly|strong="H3605" like|strong="H1961" a|strong="H1961" prostitute|strong="H2181". You|strong="H3605" built|strong="H1129" your|strong="H3605" mounds at|strong="H1961" the|strong="H3605" head|strong="H7218" of|strong="H7218" every|strong="H3605" road|strong="H1870", and|strong="H7218" you|strong="H3605" built|strong="H1129" your|strong="H3605" places|strong="H7413" for|strong="H3605" worship at|strong="H1961" every|strong="H3605" street|strong="H1870" corner|strong="H7218". You|strong="H3605" had|strong="H1961" sex with|strong="H3605" all|strong="H3605" those|strong="H3605" men|strong="H7218", but|strong="H3808" you|strong="H3605" did|strong="H6213" not|strong="H3808" ask them|strong="H1961" to|strong="H1961" pay you|strong="H3605" the|strong="H3605" way|strong="H1870" a|strong="H1961" prostitute|strong="H2181" does|strong="H6213".
31 por teres construído um montículo em todas as encruzilhadas, e um lugar alto à entrada de todas as ruas, sem mesmo procurar um salário como meretriz.
32 You|strong="H0853" are|strong="H0376" a|strong="H3947" woman|strong="H0802" guilty of|strong="H0376" adultery|strong="H5003". You|strong="H0853" would|strong="H0376" rather have|strong="H0376" sex with|strong="H0376" strangers|strong="H2114" than with|strong="H0376" your|strong="H3947" own|strong="H0376" husband|strong="H0376".
32 Tens sido mulher adúltera que acolhe os estranhos em lugar do esposo.
33 Most prostitutes|strong="H2181" force men|strong="H3605" to|strong="H0413" pay|strong="H5414" them|strong="H0413" for|strong="H0413" sex, but|strong="H0859" you|strong="H0859" gave|strong="H5414" money to|strong="H0413" your|strong="H3605" many lovers|strong="H0157". You|strong="H0859" paid|strong="H5414" all|strong="H3605" the|strong="H3605" men|strong="H3605" around|strong="H5439" to|strong="H0413" come|strong="H0935" in|strong="H0935" to|strong="H0413" have|strong="H0859" sex with|strong="H0413" you|strong="H0859".
33 A todas as prostitutas se dão presentes, mas tu fizeste brindes a todos os teus amantes, procedeste com largueza para que de todos os lados viessem prostituir-se contigo.
34 You|strong="H5414" are|strong="H0802" just the|strong="H5414" opposite of|strong="H4480" most|strong="H4480" prostitutes|strong="H2181" who|strong="H0802" force men to|strong="H1961" pay|strong="H5414" them|strong="H5414", because|strong="H4480" you|strong="H5414" pay|strong="H5414" the|strong="H5414" men to|strong="H1961" have|strong="H1961" sex with|strong="H0802" you|strong="H5414".”
34 Tens sido o avesso das outras mulheres em tuas depravações: não te procuravam; eras tu que pagavas ao invés de receber, fazendo tudo ao contrário do que fazem as outras.
35 Prostitute|strong="H2181", listen|strong="H8085" to|strong="H3068" the|strong="H8085" message|strong="H1697" from|strong="H8085" the|strong="H8085" LORD|strong="H3068".
35 Em vista de tudo isto, luxuriosa, escuta o que diz o Senhor:
36 This|strong="H3541" is|strong="H0834" what|strong="H0834" the|strong="H3605" Lord|strong="H0136" GOD|strong="H0136" says|strong="H0559": “You|strong="H0834" have|strong="H0834" spent your|strong="H3605" money and|strong="H1121" let|strong="H5414" your|strong="H3605" lovers|strong="H0157" and|strong="H1121" filthy gods see|strong="H0834" your|strong="H3605" naked body and|strong="H1121" have|strong="H0834" sex with|strong="H5921" you|strong="H0834". You|strong="H0834" have|strong="H0834" killed your|strong="H3605" children|strong="H1121" and|strong="H1121" poured|strong="H8210" out|strong="H8210" their|strong="H3605" blood|strong="H1818". This|strong="H3541" was|strong="H0834" your|strong="H3605" gift|strong="H5414" to|strong="H0559" those|strong="H3605" false gods.
36 eis o que diz o Senhor Javé: por tua prata dilapidada, por tua nudez descoberta no decurso de tuas prostituições com os teus amantes e com os teus ídolos abomináveis, pelo sangue de teus filhos que lhes deste,
37 So|strong="H3651" I|strong="H0834" am|strong="H2005" bringing all|strong="H3605" of|strong="H5921" your|strong="H3605" lovers|strong="H0157" together|strong="H6908". I|strong="H0834" will|strong="H0834" bring all|strong="H3605" the|strong="H3605" men|strong="H3605" you|strong="H0834" loved|strong="H0157" and|strong="H7200" all|strong="H3605" the|strong="H3605" men|strong="H3605" you|strong="H0834" hated|strong="H8130". I|strong="H0834" will|strong="H0834" bring them|strong="H0413" all|strong="H3605" together|strong="H6908" and|strong="H7200" let|strong="H3651" them|strong="H0413" see|strong="H7200" you|strong="H0834" naked. They|strong="H0834" will|strong="H0834" see|strong="H7200" you|strong="H0834" completely|strong="H3605" naked.
37 vou reunir todos os teus amantes com aquele a quem juraste amor, todos quantos amaste e todos que detestas-te, vou reuni-los contra ti de todos os lados, e perante eles descobrirei a tua nudez, a fim de que te contemplem totalmente.
38 Then|strong="H5414" I|strong="H5414" will|strong="H5414" punish you|strong="H5414". I|strong="H5414" will|strong="H5414" punish you|strong="H5414" as|strong="H5414" a|strong="H5414" murderer and|strong="H4941" a|strong="H5414" woman who committed|strong="H5003" the|strong="H5414" sin of|strong="H1818" adultery|strong="H5003". You|strong="H5414" will|strong="H5414" be|strong="H5414" punished as|strong="H5414" if|strong="H7068" by|strong="H5414" an|strong="H5414" angry|strong="H2534" and|strong="H4941" jealous husband.
38 Eu infligirei o castigo às adúlteras e às criminosas, e contra ti desencadearei meu furor e meus ciúmes.
39 I|strong="H5414" will|strong="H3027" let|strong="H5414" those|strong="H0853" lovers have|strong="H3027" you|strong="H5414". They|strong="H3027" will|strong="H3027" destroy|strong="H5422" your|strong="H5414" mounds. They|strong="H3027" will|strong="H3027" burn your|strong="H5414" places|strong="H2040" for|strong="H3027" worship. They|strong="H3027" will|strong="H3027" tear|strong="H2040" off|strong="H6584" your|strong="H5414" clothes|strong="H0899" and|strong="H3027" take|strong="H3947" your|strong="H5414" beautiful|strong="H8597" jewelry|strong="H3627". They|strong="H3027" will|strong="H3027" leave|strong="H3240" you|strong="H5414" bare|strong="H6181" and|strong="H3027" naked|strong="H5903" \+w as|strong="H5414"\+w* \+w you|strong="H5414"\+w* \+w were|strong="H3027"\+w* \+w when|strong="H3027"\+w* \+w I|strong="H5414"\+w* found \+w you|strong="H5414"\+w*.
39 Entregar-te-ei nas suas mãos; eles demolirão o teu montículo, abaterão o teu lugar alto; despojar-te-ão dos teus vestidos; levarão os teus ornatos e te deixarão nua e despojada.
40 They|strong="H5921" will|strong="H2719" bring|strong="H5927" a|strong="H5927" crowd|strong="H6951" of|strong="H5921" people and|strong="H2719" throw rocks|strong="H0068" at|strong="H5921" you|strong="H5921" to|strong="H5921" kill|strong="H2719" you|strong="H5921". Then|strong="H0853" they|strong="H5921" will|strong="H2719" cut|strong="H1333" you|strong="H5921" into|strong="H5921" pieces|strong="H1333" with|strong="H5921" their|strong="H5921" swords|strong="H2719".
40 Em seguida sublevarão contra ti a multidão: serás apedrejada e perecerás pela espada;
41 They|strong="H3808" will|strong="H1571" burn|strong="H8313" your|strong="H5414" house|strong="H1004". They|strong="H3808" will|strong="H1571" punish you|strong="H5414" so|strong="H6213" that|strong="H3808" all|strong="H5750" the|strong="H5414" other|strong="H5750" women|strong="H0802" can|strong="H6213" see|strong="H5869". I|strong="H5414" will|strong="H1571" stop|strong="H3808" you|strong="H5414" from|strong="H1571" living like|strong="H3808" a|strong="H5414" prostitute|strong="H2181". I|strong="H5414" will|strong="H1571" stop|strong="H3808" you|strong="H5414" from|strong="H1571" paying money|strong="H0868" to|strong="H5414" your|strong="H5414" lovers|strong="H0868".
41 atearão fogo à tua casa e se fará juízo contra ti, aos olhos de uma multidão de mulheres; porei fim às tuas prostituições e não terás mais salário a dar.
42 Then|strong="H3808" I|strong="H4480" will|strong="H3808" stop|strong="H5493" being angry|strong="H3707" and|strong="H5750" jealous. I|strong="H4480" will|strong="H3808" calm|strong="H8252" down|strong="H5117". I|strong="H4480" will|strong="H3808" not|strong="H3808" be|strong="H5750" angry|strong="H3707" anymore|strong="H5750".
42 Saciarei o meu furor contra ti e, quando tiveres deixado de ser objeto do meu zelo, eu me acalmarei, e minha cólera terminará.
43 Why|strong="H0834" will|strong="H0834" all|strong="H3605" these|strong="H0428" things|strong="H0428" happen? Because|strong="H5921" you|strong="H0834" did|strong="H6213" not|strong="H3808" remember|strong="H2142" what|strong="H0834" happened when|strong="H3117" you|strong="H0834" were|strong="H0834" young|strong="H3117". You|strong="H0834" did|strong="H6213" all|strong="H3605" those|strong="H0428" bad things|strong="H0428" and|strong="H3117" made|strong="H6213" me|strong="H5414" angry. So|strong="H6213" I|strong="H0589" had|strong="H0834" to|strong="H5921" punish you|strong="H0834" for|strong="H5921" doing|strong="H6213" them|strong="H5414", but|strong="H3808" you|strong="H0834" planned even|strong="H1571" more|strong="H3808" terrible things|strong="H0428".” This|strong="H0428" is|strong="H0834" what|strong="H0834" the|strong="H3605" Lord|strong="H0136" GOD|strong="H0136" said.
43 Porque não te lembraste do tempo da tua mocidade, e tudo isso fizeste com o fito de provocar-me, vou fazer cair sobre tua cabeça o peso de teu proceder - oráculo do Senhor Javé -, a fim de que não ajuntes novos crimes às tuas abominações.
44 “All|strong="H3605" the|strong="H3605" people who|strong="H3605" talk about|strong="H5921" you|strong="H3605" will|strong="H1323" now|strong="H2009" have|strong="H1323" one|strong="H3605" more|strong="H5921" thing|strong="H3605" to|strong="H0559" say|strong="H0559". They|strong="H5921" will|strong="H1323" say|strong="H0559", ‘Like|strong="H1323" mother|strong="H0517", like|strong="H1323" daughter|strong="H1323".’
44 Todos os amigos de provérbios dirão a teu respeito: tal mãe, tal filha.
45 You|strong="H0859" are|strong="H0834" your|strong="H0834" mother’s|strong="H0517" daughter|strong="H1323". You|strong="H0859" don’t care about your|strong="H0834" husband|strong="H0376" or|strong="H0001" your|strong="H0834" children|strong="H1121". You|strong="H0859" are|strong="H0834" like|strong="H0834" your|strong="H0834" sister|strong="H0269". Both of|strong="H1121" you|strong="H0859" hated your|strong="H0834" husband|strong="H0376" and|strong="H1121" your|strong="H0834" children|strong="H1121". \+w You|strong="H0859"\+w* \+w are|strong="H0834"\+w* \+w like|strong="H0834"\+w* \+w your|strong="H0834"\+w* \+w parents|strong="H0001"\+w*. Your|strong="H0834" mother|strong="H0517" was|strong="H0834" a|strong="H0834" Hittite|strong="H2850" and|strong="H1121" your|strong="H0834" father|strong="H0001" was|strong="H0834" an|strong="H0376" Amorite|strong="H0567".
45 De fato és bem filha de tua mãe, que tomou aversão a seu marido e a seus filhos; és bem irmã de tuas irmãs, que tomaram aversão a seus maridos e a seus filhos. Tua mãe era uma hitita e teu pai, um amorreu.
46 Your|strong="H5921" older|strong="H1419" sister|strong="H0269" was|strong="H1931" Samaria|strong="H8111". She|strong="H1931" lived|strong="H3427" to|strong="H5921" the|strong="H5921" north|strong="H8040" of|strong="H1323" you|strong="H5921" with|strong="H5921" her|strong="H5921" daughters|strong="H1323". Your|strong="H5921" younger|strong="H6996" sister|strong="H0269" was|strong="H1931" Sodom|strong="H5467". She|strong="H1931" lived|strong="H3427" to|strong="H5921" the|strong="H5921" south|strong="H3225" of|strong="H1323" you|strong="H5921" with|strong="H5921" her|strong="H5921" daughters|strong="H1323".
46 Tua irmã mais velha é Samaria, que habita à esquerda com suas filhas; tua irmã mais moça é Sodoma, que habita com suas filhas à tua direita.
47 You|strong="H3605" did|strong="H6213" all|strong="H3605" the|strong="H3605" terrible things|strong="H3605" they|strong="H3808" did|strong="H6213", but|strong="H3808" you|strong="H3605" also|strong="H6213" did|strong="H6213" much|strong="H3605" worse!
47 Ainda não estavas contente em seguir seu passo e em imitar seus horrores; era pouco! Foste mais longe que elas na corrupção.
48 I|strong="H0589" am|strong="H0589" the|strong="H0834" Lord|strong="H0136" GOD|strong="H0136". As|strong="H0834" I|strong="H0589" live|strong="H2416", I|strong="H0589" swear that|strong="H0834" your|strong="H0834" sister|strong="H0269" Sodom|strong="H5467" and|strong="H1323" her|strong="H0518" daughters|strong="H1323" never|strong="H0518" did|strong="H6213" as|strong="H0834" many bad things|strong="H0834" as|strong="H0834" you|strong="H0859" and|strong="H1323" your|strong="H0834" daughters|strong="H1323".
48 Por minha vida - oráculo do Senhor Javé -, tua irmã Sodoma e suas filhas não fizeram o que fizeste tu e tuas filhas.
49 “Your|strong="H1961" sister|strong="H0269" Sodom|strong="H5467" and|strong="H3027" her|strong="H1961" daughters|strong="H1323" were|strong="H1961" proud|strong="H1347". They|strong="H3808" had|strong="H1961" too|strong="H3808" much|strong="H3027" to|strong="H1961" eat and|strong="H3027" too|strong="H3808" much|strong="H3027" time|strong="H1961" on|strong="H3027" their|strong="H1961" hands|strong="H3027", and|strong="H3027" they|strong="H3808" did|strong="H3808" not|strong="H3808" help|strong="H1323" poor|strong="H6041", helpless people|strong="H3808".
49 O crime da tua irmã Sodoma era este: opulência, glutoneria, indolência, ociosidade; eis como vivia ela, assim como suas filhas, sem tomar pela mão o miserável e o indigente.
50 Sodom and|strong="H6440" her|strong="H5493" daughters became|strong="H7200" too proud|strong="H1361" and|strong="H6440" began to|strong="H6440" do|strong="H6213" terrible things|strong="H8441" in|strong="H6440" front|strong="H6440" of|strong="H6440" me|strong="H6440". So|strong="H6213" I|strong="H0834" punished them|strong="H0853"!
50 Tornaram-se arrogantes e, sob os meus olhos, se entregaram à abominação; por isso eu as fiz desaparecer, como viste.
51 “And|strong="H8111" Samaria|strong="H8111" did|strong="H6213" only|strong="H7235" half|strong="H2677" as|strong="H0834" many|strong="H7235" bad things|strong="H3605" as|strong="H0834" you|strong="H0834" did|strong="H6213". You|strong="H0834" did|strong="H6213" many|strong="H7235" more|strong="H3808" terrible|strong="H7235" things|strong="H3605" than|strong="H3808" Samaria|strong="H8111"! You|strong="H0834" have|strong="H0834" done|strong="H6213" so|strong="H6213" many|strong="H7235" more|strong="H3808" terrible|strong="H7235" things|strong="H3605" than|strong="H3808" your|strong="H3605" sisters|strong="H0269" have|strong="H0834" done|strong="H6213". Sodom and|strong="H8111" Samaria|strong="H8111" seem good compared to|strong="H0834" you|strong="H0834".
51 Quanto à Samaria, não cometeu ela a metade dos teus pecados, porque multiplicaste os teus crimes além dos seus e, por todas essas perversidades que cometeste, justificaste as tuas irmãs.
52 So|strong="H4480" you|strong="H0859" must|strong="H1571" bear|strong="H5375" your|strong="H0834" shame|strong="H0954". You|strong="H0859" have|strong="H0834" made|strong="H6663" your|strong="H0834" sisters|strong="H0269" look|strong="H5375" good compared to|strong="H0954" you|strong="H0859". You|strong="H0859" have|strong="H0834" done terrible things|strong="H0834", so|strong="H4480" you|strong="H0859" should be|strong="H1571" ashamed|strong="H0954".
52 Carrega, pois, também tu, a vergonha das faltas pelas quais tu as justificaste graças a teus pecados, cuja malvadez superou a dos delas, afiguram-se elas mais justas que tu. De tua parte, carrega a vergonha e suporta a tua ignomínia, pois até fazes parecerem justas as tuas irmãs.
53 “I|strong="H8111" destroyed Sodom|strong="H5467" and|strong="H7725" the|strong="H0853" towns|strong="H1323" around|strong="H7725" it|strong="H7725", and|strong="H7725" I|strong="H8111" destroyed Samaria|strong="H8111" and|strong="H7725" the|strong="H0853" towns|strong="H1323" around|strong="H7725" it|strong="H7725". And|strong="H7725" I|strong="H8111" will|strong="H1323" destroy you|strong="H7725" too, Jerusalem. But|strong="H7725" I|strong="H8111" will|strong="H1323" build those|strong="H0853" cities again|strong="H7725", and|strong="H7725" I|strong="H8111" will|strong="H1323" rebuild you|strong="H7725" too.
53 No tempo em que eu as tiver restaurado, Sodoma e suas filhas, Samaria e suas filhas, eu te restaurarei entre elas,
54 I|strong="H0834" will|strong="H0834" comfort|strong="H5162" you|strong="H0834". Then|strong="H5375" you|strong="H0834" will|strong="H0834" remember the|strong="H3605" terrible things|strong="H3605" you|strong="H0834" did|strong="H6213", and|strong="H3605" you|strong="H0834" will|strong="H0834" be|strong="H5375" ashamed|strong="H3637".
54 a fim de que carregues o teu opróbrio e sejas tu confundida por tudo quanto fizeste para seu conforto.
55 So|strong="H7725" you|strong="H0859" and|strong="H7725" your|strong="H7725" sisters|strong="H0269" will|strong="H1323" be|strong="H7725" rebuilt. Sodom|strong="H5467" and|strong="H7725" the|strong="H7725" towns|strong="H1323" around|strong="H7725" her|strong="H7725", Samaria|strong="H8111" and|strong="H7725" the|strong="H7725" towns|strong="H1323" around|strong="H7725" her|strong="H7725", and|strong="H7725" you|strong="H0859" and|strong="H7725" the|strong="H7725" towns|strong="H1323" around|strong="H7725" you|strong="H0859" will|strong="H1323" all be|strong="H7725" rebuilt.
55 Tua irmã Sodoma e suas filhas retornarão a seu primitivo estado, Samaria e suas filhas igualmente; e tu também, com tuas filhas, voltareis à vossa antiga situação.
56 “In|strong="H3117" the|strong="H3117" past, you|strong="H3117" were|strong="H1961" proud|strong="H1347" and|strong="H3117" made|strong="H1961" fun of|strong="H3117" your|strong="H3808" sister|strong="H0269" Sodom|strong="H5467". But|strong="H3808" you|strong="H3117" will|strong="H1961" not|strong="H3808" do that|strong="H3117" again|strong="H1961".
56 Ao tempo do teu orgulho, o nome de tua irmã Sodoma não era famoso em tua boca,
57 You|strong="H3605" did that|strong="H3605" before|strong="H2962" you|strong="H3605" were|strong="H6430" punished, before|strong="H2962" your|strong="H3605" neighbors started making|strong="H3605" fun of|strong="H1323" you|strong="H3605". The|strong="H3605" daughters|strong="H1323" of|strong="H1323" Edom|strong="H0758" and|strong="H6430" Philistia are|strong="H6430" making|strong="H3605" fun of|strong="H1323" you|strong="H3605" now|strong="H6256".
57 antes que houvesse sido patenteada a tua perversidade, como no tempo em que recebias os ultrajes das filhas da Síria e de suas vizinhas, das filhas dos filisteus que de toda parte te insultavam.
58 Now|strong="H0859" you|strong="H0859" must|strong="H0853" suffer|strong="H5375" for|strong="H3068" the|strong="H0853" terrible things|strong="H8441" you|strong="H0859" did.” This|strong="H3068" is|strong="H3068" what the|strong="H0853" LORD|strong="H3068" said.
58 Eis-te carregada do peso dos teus crimes e das tuas abominações - oráculo do Senhor.
59 This|strong="H3541" is|strong="H0834" what|strong="H0834" the|strong="H0559" Lord|strong="H0136" GOD|strong="H0136" said|strong="H0559": “I|strong="H0834" will|strong="H0834" treat|strong="H6213" you|strong="H0834" like|strong="H0834" you|strong="H0834" treated|strong="H0854" me|strong="H0834"! You|strong="H0834" broke your|strong="H0834" marriage promise|strong="H1285". You|strong="H0834" did|strong="H6213" not|strong="H3588" respect our|strong="H3588" agreement|strong="H1285".
59 Pois eis o que diz o Senhor Javé: eu farei a ti conforme fizeste tu, que desprezaste a tua origem violando o pacto.
60 But|strong="H3117" I|strong="H0589" will|strong="H0589" remember|strong="H2142" the|strong="H0853" agreement|strong="H1285" we|strong="H3117" made when|strong="H3117" you|strong="H3117" were|strong="H3117" young|strong="H3117". I|strong="H0589" made an|strong="H6965" agreement|strong="H1285" with|strong="H0854" you|strong="H3117" that|strong="H3117" will|strong="H0589" continue|strong="H6965" forever|strong="H5769"!
60 Mas eu me recordarei da aliança que contigo celebrei no tempo de tua juventude, e farei contigo uma eterna aliança.
61 I|strong="H5414" will|strong="H5414" bring|strong="H3947" your|strong="H5414" sisters|strong="H0269" to|strong="H0413" you|strong="H5414", and|strong="H1419" I|strong="H5414" will|strong="H5414" make|strong="H5414" them|strong="H0413" your|strong="H5414" daughters|strong="H1323". That|strong="H4480" was|strong="H5414" not|strong="H3808" in|strong="H0413" our|strong="H5414" agreement|strong="H1285", but|strong="H3808" I|strong="H5414" will|strong="H5414" do|strong="H1870" that|strong="H4480" for|strong="H0413" you|strong="H5414". Then|strong="H3947" you|strong="H5414" will|strong="H5414" remember|strong="H2142" the|strong="H0853" terrible things|strong="H1419" you|strong="H5414" did|strong="H3808", and|strong="H1419" you|strong="H5414" will|strong="H5414" be|strong="H3808" ashamed|strong="H3637".
61 Então te lembrarás de teu procedimento, e terás vergonha disso, quando eu tomar tuas irmãs mais velhas, juntamente com as mais novas, e tas der por filhas, mas isso não em virtude de tua aliança.
62 So|strong="H6965" I|strong="H0589" will|strong="H3068" make|strong="H3045" my|strong="H3068" agreement|strong="H1285" with|strong="H0854" you|strong="H3588", and|strong="H6965" you|strong="H3588" will|strong="H3068" know|strong="H3045" that|strong="H3588" I|strong="H0589" am|strong="H0589" the|strong="H0853" LORD|strong="H3068".
62 Sou eu que hei de restabelecer a minha aliança contigo, e tu saberás que sou eu o Senhor,
63 You|strong="H0834" will|strong="H1961" remember|strong="H2142" me|strong="H6440", and|strong="H6440" you|strong="H0834" will|strong="H1961" be|strong="H1961" so|strong="H4616" ashamed|strong="H0954" of|strong="H6440" the|strong="H3605" evil things|strong="H3605" you|strong="H0834" did|strong="H6213" that|strong="H0834" you|strong="H0834" will|strong="H1961" not|strong="H3808" be|strong="H1961" able to|strong="H1961" say|strong="H6310" anything|strong="H3605". But|strong="H3808" I|strong="H0834" will|strong="H1961" make|strong="H6213" you|strong="H0834" pure, and|strong="H6440" you|strong="H0834" will|strong="H1961" never|strong="H3808" be|strong="H1961" ashamed|strong="H0954" again|strong="H5750"!” This|strong="H0834" is|strong="H0834" what|strong="H0834" the|strong="H3605" Lord|strong="H0136" GOD|strong="H0136" said|strong="H6310".
63 a fim de que te recordes {do passado} e te envergonhes, e que, em tua vergonha, não tenhas mais a audácia de abrir a boca, quando eu houver perdoado os teus delitos, - oráculo do Senhor Javé.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.