Ezequiel 16
Easy-to-Read Version (ENGERV) vs ARA
1 Then|strong="H1961" the|strong="H0559" word|strong="H1697" of|strong="H3068" the|strong="H0559" LORD|strong="H3068" came|strong="H1961" to|strong="H0413" me|strong="H0413". He|strong="H3068" said|strong="H0559",
1 Veio a mim a palavra do Senhor , dizendo:
2 “Son|strong="H1121" of|strong="H1121" man|strong="H0120", tell|strong="H3045" the|strong="H0853" people|strong="H0120" of|strong="H1121" Jerusalem|strong="H3389" about|strong="H3045" the|strong="H0853" terrible things|strong="H8441" they|strong="H3389" have|strong="H3045" done.
2 Filho do homem, faze conhecer a Jerusalém as suas abominações;
3 You|strong="H0776" must|strong="H0776" say|strong="H0559", ‘This|strong="H3541" is|strong="H0776" what|strong="H3541" the|strong="H0559" Lord|strong="H0136" GOD|strong="H0136" says|strong="H0559" to|strong="H0559" Jerusalem|strong="H3389": Look at|strong="H3389" your|strong="H0559" history. You|strong="H0776" were|strong="H0776" born|strong="H4138" in|strong="H0776" Canaan. Your|strong="H0559" father|strong="H0001" was|strong="H0776" an|strong="H0559" Amorite|strong="H0567". Your|strong="H0559" mother|strong="H0517" was|strong="H0776" a|strong="H0776" Hittite|strong="H2850".
3 e dize: Assim diz o Senhor Deus a Jerusalém: A tua origem e o teu nascimento procedem da terra dos cananeus; teu pai era amorreu, e tua mãe, heteia.
4 Jerusalem, on|strong="H3117" the|strong="H0853" day|strong="H3117" you|strong="H3117" were|strong="H3117" born|strong="H3205", there was|strong="H3117" no|strong="H3808" one|strong="H3808" to|strong="H3205" cut|strong="H3772" your|strong="H3808" navel|strong="H8270" cord|strong="H8270". No|strong="H3808" one|strong="H3808" put salt on|strong="H3117" you|strong="H3117" and|strong="H3117" washed|strong="H7364" you|strong="H3117" to|strong="H3205" make|strong="H3772" you|strong="H3117" clean. No|strong="H3808" one|strong="H3808" wrapped|strong="H2853" you|strong="H3117" in|strong="H7364" cloth.
4 Quanto ao teu nascimento, no dia em que nasceste, não te foi cortado o umbigo, nem foste lavada com água para te limpar, nem esfregada com sal, nem envolta em faixas.
5 No|strong="H3808" one|strong="H0259" felt sorry|strong="H2347" for|strong="H5921" you|strong="H6440" or|strong="H3808" took|strong="H0853" care|strong="H5921" of|strong="H3117" you|strong="H6440". On|strong="H5921" the|strong="H0853" day|strong="H3117" you|strong="H6440" were|strong="H0428" born|strong="H3205", your|strong="H5921" parents threw|strong="H7993" you|strong="H6440" out|strong="H6440" into|strong="H0413" the|strong="H0853" field|strong="H7704", because|strong="H5921" no|strong="H3808" one|strong="H0259" wanted you|strong="H6440".
5 Não se apiedou de ti olho algum, para te fazer alguma destas coisas, compadecido de ti; antes, foste lançada em pleno campo, no dia em que nasceste, porque tiveram nojo de ti.
6 “‘Then|strong="H5674" I|strong="H7200" passed|strong="H5674" by|strong="H5921". I|strong="H7200" saw|strong="H7200" you|strong="H5921" lying there, kicking in|strong="H5921" the|strong="H0559" blood|strong="H1818". You|strong="H5921" were|strong="H5921" covered with|strong="H5921" blood|strong="H1818", but|strong="H7200" I|strong="H7200" said|strong="H0559", “Please live|strong="H2421"!” Yes|strong="H7200", you|strong="H5921" were|strong="H5921" covered with|strong="H5921" blood|strong="H1818", but|strong="H7200" I|strong="H7200" said|strong="H0559", “Please live|strong="H2421"!”
6 Passando eu por junto de ti, vi-te a revolver-te no teu sangue e te disse: Ainda que estás no teu sangue, vive; sim, ainda que estás no teu sangue, vive.
7 I|strong="H5414" helped you|strong="H0859" grow|strong="H6779" like|strong="H7233" a|strong="H5414" plant in|strong="H0935" the|strong="H0935" field|strong="H7704". You|strong="H0859" grew|strong="H1431" and|strong="H0935" grew|strong="H1431". You|strong="H0859" became|strong="H1431" a|strong="H5414" young woman: your|strong="H5414" periods began|strong="H0935", your|strong="H5414" breasts|strong="H7699" grew|strong="H1431", and|strong="H0935" your|strong="H5414" hair|strong="H8181" began|strong="H0935" to|strong="H0935" grow|strong="H6779". But|strong="H0859" you|strong="H0859" were still bare|strong="H6181" and|strong="H0935" naked|strong="H5903".
7 Eu te fiz multiplicar como o renovo do campo; cresceste, e te engrandeceste, e chegaste a grande formosura; formaram-se os teus seios, e te cresceram cabelos; no entanto, estavas nua e descoberta.
8 I|strong="H2009" looked|strong="H7200" you|strong="H5921" over|strong="H5921". I|strong="H2009" saw|strong="H7200" you|strong="H5921" were|strong="H1961" ready for|strong="H5921" love|strong="H1730", so|strong="H1961" I|strong="H2009" spread|strong="H6566" my|strong="H5921" clothes over|strong="H5921" you|strong="H5921" and|strong="H0935" covered|strong="H3680" your|strong="H5921" nakedness|strong="H6172". I|strong="H2009" promised|strong="H7650" to|strong="H0935" marry|strong="H5921" you|strong="H5921". I|strong="H2009" made|strong="H7650" the|strong="H5002" agreement|strong="H1285" with|strong="H0854" you|strong="H5921", and|strong="H0935" you|strong="H5921" became|strong="H1961" mine.’” This|strong="H0935" is|strong="H2009" what|strong="H5921" the|strong="H5002" Lord|strong="H0136" GOD|strong="H0136" said.
8 Passando eu por junto de ti, vi-te, e eis que o teu tempo era tempo de amores; estendi sobre ti as abas do meu manto e cobri a tua nudez; dei-te juramento e entrei em aliança contigo, diz o Senhor Deus; e passaste a ser minha.
9 “‘I|strong="H5921" washed|strong="H7364" you|strong="H5921" in|strong="H5921" water|strong="H4325". I|strong="H5921" poured water|strong="H4325" over|strong="H5921" you|strong="H5921" to|strong="H5921" wash|strong="H7364" away|strong="H7857" the|strong="H5921" blood|strong="H1818" that|strong="H4325" was|strong="H4325" on|strong="H5921" you|strong="H5921", and|strong="H8081" then I|strong="H5921" put oil|strong="H8081" on|strong="H5921" your|strong="H5921" skin.
9 Então, te lavei com água, e te enxuguei do teu sangue, e te ungi com óleo.
10 I gave|strong="H3847" you|strong="H3847" a|strong="H3680" nice dress|strong="H3847" and|strong="H8336" soft leather sandals|strong="H5274", a|strong="H3680" linen|strong="H8336" headband, and|strong="H8336" a|strong="H3680" silk|strong="H4897" scarf.
10 Também te vesti de roupas bordadas, e te calcei com couro da melhor qualidade, e te cingi de linho fino, e te cobri de seda.
11 I|strong="H5414" also gave|strong="H5414" you|strong="H5414" some|strong="H3027" jewelry|strong="H5716". I|strong="H5414" put|strong="H5414" bracelets|strong="H6781" on|strong="H5921" your|strong="H5414" arms|strong="H3027" and|strong="H3027" a|strong="H5414" necklace|strong="H7242" around|strong="H5921" your|strong="H5414" neck|strong="H1627".
11 Também te adornei com enfeites e te pus braceletes nas mãos e colar à roda do teu pescoço.
12 I|strong="H5414" gave|strong="H5414" you|strong="H5414" a|strong="H5414" nose|strong="H0639" ring|strong="H5141", earrings|strong="H5141", and|strong="H7218" a|strong="H5414" beautiful|strong="H8597" crown|strong="H5850" to|strong="H5921" wear.
12 Coloquei-te um pendente no nariz, arrecadas nas orelhas e linda coroa na cabeça.
13 You|strong="H0398" were beautiful|strong="H3302" in|strong="H3701" your|strong="H0398" gold|strong="H2091" and|strong="H3701" silver|strong="H3701" jewelry, and|strong="H3701" your|strong="H0398" linen|strong="H8336", silk|strong="H4897", and|strong="H3701" embroidered|strong="H7553" material. You|strong="H0398" ate|strong="H0398" the|strong="H0398" best foods. You|strong="H0398" were very|strong="H3966", very|strong="H3966" beautiful|strong="H3302", and|strong="H3701" you|strong="H0398" became the|strong="H0398" queen!
13 Assim, foste ornada de ouro e prata; o teu vestido era de linho fino, de seda e de bordados; nutriste-te de flor de farinha, de mel e azeite; eras formosa em extremo e chegaste a ser rainha.
14 You|strong="H0834" became|strong="H3318" famous|strong="H8034" for|strong="H3588" your|strong="H5921" beauty|strong="H3308", all|strong="H3632" because|strong="H3588" I|strong="H0834" made|strong="H7760" you|strong="H0834" so|strong="H3318" lovely!’” This|strong="H1931" is|strong="H0834" what|strong="H0834" the|strong="H0834" Lord|strong="H0136" GOD|strong="H0136" said.
14 Correu a tua fama entre as nações, por causa da tua formosura, pois era perfeita, por causa da minha glória que eu pusera em ti, diz o Senhor Deus.
15 “But|strong="H1961" you|strong="H3605" began|strong="H1961" to|strong="H1961" trust|strong="H0982" in|strong="H5921" your|strong="H3605" beauty|strong="H3308". You|strong="H3605" used|strong="H1961" the|strong="H3605" good name|strong="H8034" you|strong="H3605" had|strong="H1961" and|strong="H0853" became|strong="H1961" unfaithful|strong="H2181" to|strong="H1961" me|strong="H5921". You|strong="H3605" acted like|strong="H1961" a|strong="H1961" prostitute|strong="H2181" with|strong="H5921" every|strong="H3605" man|strong="H3605" who|strong="H3605" passed|strong="H5674" by|strong="H5921". You|strong="H3605" gave|strong="H1961" yourself|strong="H5921" to|strong="H1961" them|strong="H0853" all|strong="H3605"!
15 Mas confiaste na tua formosura e te entregaste à lascívia, graças à tua fama; e te ofereceste a todo o que passava, para seres dele.
16 You|strong="H5921" took|strong="H3947" your|strong="H5921" beautiful clothes|strong="H0899" and|strong="H0935" used|strong="H1961" them|strong="H5921" to|strong="H0935" decorate your|strong="H5921" places|strong="H1116" for|strong="H5921" worship. And|strong="H0935" you|strong="H5921" acted|strong="H6213" like|strong="H1961" a|strong="H1961" prostitute|strong="H2181" there|strong="H1961". You|strong="H5921" gave|strong="H3947" yourself|strong="H5921" to|strong="H0935" every man who|strong="H1116" came|strong="H0935" by|strong="H5921"!
16 Tomaste dos teus vestidos e fizeste lugares altos adornados de diversas cores, nos quais te prostituíste; tais coisas nunca se deram e jamais se darão.
17 Then|strong="H3947" you|strong="H0834" took|strong="H3947" your|strong="H5414" beautiful|strong="H8597" jewelry|strong="H3627" that|strong="H0834" I|strong="H0834" gave|strong="H5414" you|strong="H0834", and|strong="H3701" you|strong="H0834" used|strong="H6213" the|strong="H0834" gold|strong="H2091" and|strong="H3701" silver|strong="H3701" to|strong="H5414" make|strong="H5414" statues of|strong="H3627" men|strong="H2145", and|strong="H3701" you|strong="H0834" had|strong="H0834" sex with|strong="H3627" them|strong="H5414" too!
17 Tomaste as tuas joias de enfeite, que eu te dei do meu ouro e da minha prata, fizeste estátuas de homens e te prostituíste com elas.
18 Then|strong="H3947" you|strong="H5414" took|strong="H3947" the|strong="H0853" beautiful cloth|strong="H0899" and|strong="H6440" made|strong="H5414" clothes|strong="H0899" for|strong="H5414" those|strong="H0853" statues. You|strong="H5414" took|strong="H3947" the|strong="H0853" perfume|strong="H7004" and|strong="H6440" incense|strong="H7004" I|strong="H5414" gave|strong="H5414" you|strong="H5414" and|strong="H6440" put|strong="H5414" it|strong="H5414" in|strong="H5414" front|strong="H6440" of|strong="H6440" those|strong="H0853" idols.
18 Tomaste os teus vestidos bordados e as cobriste; o meu óleo e o meu perfume puseste diante delas.
19 I|strong="H0834" gave|strong="H5414" you|strong="H0834" bread|strong="H3899", honey|strong="H1706", and|strong="H0398" oil|strong="H8081", but|strong="H1961" you|strong="H0834" gave|strong="H5414" that|strong="H0834" food|strong="H3899" to|strong="H1961" your|strong="H5414" idols. You|strong="H0834" offered|strong="H5414" them|strong="H5414" as|strong="H0834" a|strong="H1961" sweet smell to|strong="H1961" please your|strong="H5414" false gods. You|strong="H0834" acted like|strong="H1961" a|strong="H1961" prostitute with|strong="H0398" those|strong="H0834" false gods!” This|strong="H0834" is|strong="H0834" what|strong="H0834" the|strong="H6440" Lord|strong="H0136" GOD|strong="H0136" said.
19 O meu pão, que te dei, a flor da farinha, o óleo e o mel, com que eu te sustentava, também puseste diante delas em aroma suave; e assim se fez, diz o Senhor Deus.
20 “You|strong="H0834" and|strong="H1121" I|strong="H0834" had|strong="H0834" children|strong="H1121" together, but|strong="H3947" you|strong="H0834" took|strong="H3947" our|strong="H3947" children|strong="H1121". You|strong="H0834" killed them|strong="H0853" and|strong="H1121" gave|strong="H3205" them|strong="H0853" to|strong="H3205" those|strong="H0834" false gods! But|strong="H3947" that|strong="H0834" is|strong="H0834" only some|strong="H4592" of|strong="H1121" the|strong="H0853" evil things|strong="H0834" you|strong="H0834" did|strong="H0834" when|strong="H0834" you|strong="H0834" were|strong="H0834" unfaithful to|strong="H3205" me|strong="H3947" and|strong="H1121" went to|strong="H3205" those|strong="H0834" false gods.
20 Demais, tomaste a teus filhos e tuas filhas, que me geraste, os sacrificaste a elas, para serem consumidos. Acaso, é pequena a tua prostituição?
21 You|strong="H5414" slaughtered|strong="H7819" my|strong="H5414" sons|strong="H1121" and|strong="H1121" then|strong="H0853" passed|strong="H5674" them|strong="H5414" through|strong="H5674" the|strong="H0853" fire to|strong="H5414" those|strong="H1121" false gods.
21 Mataste a meus filhos e os entregaste a elas como oferta pelo fogo.
22 You|strong="H3605" left|strong="H1961" me|strong="H1961" and|strong="H3117" did|strong="H3808" all|strong="H3605" those|strong="H3605" terrible things|strong="H3605". You|strong="H3605" never|strong="H3808" remembered|strong="H2142" what happened|strong="H1961" when|strong="H1961" you|strong="H3605" were|strong="H1961" young|strong="H3117". You|strong="H3605" did|strong="H3808" not|strong="H3808" remember|strong="H2142" that|strong="H3605" you|strong="H3605" were|strong="H1961" naked|strong="H5903" and|strong="H3117" kicking in|strong="H3117" blood|strong="H1818" when|strong="H1961" I|strong="H3117" found you|strong="H3605".
22 Em todas as tuas abominações e nas tuas prostituições, não te lembraste dos dias da tua mocidade, quando estavas nua e descoberta, a revolver-te no teu sangue.
23 “After|strong="H0310" all|strong="H3605" these|strong="H3605" evil|strong="H7451" things|strong="H3605", … it|strong="H1961" will|strong="H1961" be|strong="H1961" very bad|strong="H7451" for|strong="H3605" you|strong="H3605"!” The|strong="H3605" Lord|strong="H0136" GOD|strong="H0136" said all|strong="H3605" these|strong="H3605" things|strong="H3605".
23 Depois de toda a tua maldade (Ai, ai de ti! — diz o Senhor Deus),
24 “After all|strong="H3605" those|strong="H3605" things|strong="H3605", you|strong="H3605" made|strong="H6213" a|strong="H1129" mound for|strong="H3605" worshiping that|strong="H3605" false god. You|strong="H3605" built|strong="H1129" those|strong="H3605" places|strong="H7413" for|strong="H3605" worshiping false gods on|strong="H3605" every|strong="H3605" street|strong="H7339" corner.
24 edificaste prostíbulo de culto e fizeste elevados altares por todas as praças.
25 You|strong="H3605" built|strong="H1129" your|strong="H3605" mounds at|strong="H0413" the|strong="H3605" head|strong="H7218" of|strong="H7218" every|strong="H3605" road|strong="H1870". Then|strong="H0853" you|strong="H3605" degraded your|strong="H3605" beauty|strong="H3308". You|strong="H3605" used|strong="H3605" it|strong="H1129" to|strong="H0413" catch every|strong="H3605" man|strong="H3605" who|strong="H3605" walked by|strong="H0413". You|strong="H3605" raised your|strong="H3605" skirt so|strong="H5674" that|strong="H3605" they|strong="H3605" could see your|strong="H3605" legs|strong="H7272", and|strong="H7218" you|strong="H3605" acted|strong="H8581" like|strong="H7272" a|strong="H1129" prostitute with|strong="H0413" those|strong="H3605" men|strong="H7218".
25 A cada canto do caminho, edificaste o teu altar, e profanaste a tua formosura, e abriste as pernas a todo que passava, e multiplicaste as tuas prostituições.
26 Then|strong="H0853" you|strong="H0853" went|strong="H0413" to|strong="H0413" Egypt|strong="H4714", your|strong="H0413" neighbor|strong="H7934" that|strong="H1121" is|strong="H1320" always ready for|strong="H0413" sex. With|strong="H0413" more|strong="H7235" and|strong="H1121" more|strong="H7235" sexual sin, you|strong="H0853" made me|strong="H0413" angry|strong="H3707".
26 Também te prostituíste com os filhos do Egito, teus vizinhos de grandes membros, e multiplicaste a tua prostituição, para me provocares à ira.
27 So|strong="H5414" I|strong="H5414" punished you|strong="H5414"! I|strong="H5414" took|strong="H5186" away|strong="H5186" part|strong="H3027" of|strong="H1323" your|strong="H5414" land. I|strong="H5414" let|strong="H5414" your|strong="H5414" enemies|strong="H8130", the|strong="H5921" daughters|strong="H1323" of|strong="H1323" the|strong="H5921" Philistines|strong="H6430", do|strong="H3027" what|strong="H5921" they|strong="H5921" wanted to|strong="H5921" you|strong="H5414". Even|strong="H5921" they|strong="H5921" were|strong="H6430" shocked at|strong="H5921" the|strong="H5921" evil|strong="H2154" things you|strong="H5414" did.
27 Por isso, estendi a mão contra ti e diminuí a tua porção; e te entreguei à vontade das que te aborrecem, as filhas dos filisteus, as quais se envergonhavam do teu caminho depravado.
28 Then|strong="H1571" you|strong="H3808" went|strong="H0413" to|strong="H0413" have|strong="H1571" sex with|strong="H0413" Assyria|strong="H0804". You|strong="H3808" could|strong="H1571" not|strong="H3808" get|strong="H7646" enough|strong="H7646". You|strong="H3808" were|strong="H1121" never|strong="H3808" satisfied|strong="H7646".
28 Também te prostituíste com os filhos da Assíria, porquanto eras insaciável; e, prostituindo-te com eles, nem ainda assim te fartaste;
29 So|strong="H3808" you|strong="H3808" turned|strong="H0413" to|strong="H0413" Canaan|strong="H3667", and|strong="H0776" then|strong="H0853" to|strong="H0413" Babylonia|strong="H3778", and|strong="H0776" still|strong="H1571" you|strong="H3808" were|strong="H0776" not|strong="H3808" satisfied|strong="H7646".
29 antes, multiplicaste as tuas prostituições na terra de Canaã até a Caldeia e ainda com isso não te fartaste.
30 You|strong="H3605" are|strong="H0428" so|strong="H6213" weak|strong="H3605". You|strong="H3605" let all|strong="H3605" those|strong="H0428" men|strong="H3605" cause you|strong="H3605" to|strong="H0802" sin. You|strong="H3605" acted|strong="H6213" just|strong="H3605" like a|strong="H4100" prostitute|strong="H2181" who|strong="H3605" wants to|strong="H0802" be|strong="H0136" the|strong="H3605" one|strong="H3605" in|strong="H0802" control.” This|strong="H0428" is|strong="H4100" what|strong="H4100" the|strong="H3605" Lord|strong="H0136" GOD|strong="H0136" said.
30 Quão fraco é o teu coração, diz o Senhor Deus, fazendo tu todas estas coisas, só próprias de meretriz descarada.
31 God|strong="H3808" said, “But|strong="H3808" you|strong="H3605" were|strong="H1961" not|strong="H3808" exactly|strong="H3605" like|strong="H1961" a|strong="H1961" prostitute|strong="H2181". You|strong="H3605" built|strong="H1129" your|strong="H3605" mounds at|strong="H1961" the|strong="H3605" head|strong="H7218" of|strong="H7218" every|strong="H3605" road|strong="H1870", and|strong="H7218" you|strong="H3605" built|strong="H1129" your|strong="H3605" places|strong="H7413" for|strong="H3605" worship at|strong="H1961" every|strong="H3605" street|strong="H1870" corner|strong="H7218". You|strong="H3605" had|strong="H1961" sex with|strong="H3605" all|strong="H3605" those|strong="H3605" men|strong="H7218", but|strong="H3808" you|strong="H3605" did|strong="H6213" not|strong="H3808" ask them|strong="H1961" to|strong="H1961" pay you|strong="H3605" the|strong="H3605" way|strong="H1870" a|strong="H1961" prostitute|strong="H2181" does|strong="H6213".
31 Edificando tu o teu prostíbulo de culto à entrada de cada rua e os teus elevados altares em cada praça, não foste sequer como a meretriz, pois desprezaste a paga;
32 You|strong="H0853" are|strong="H0376" a|strong="H3947" woman|strong="H0802" guilty of|strong="H0376" adultery|strong="H5003". You|strong="H0853" would|strong="H0376" rather have|strong="H0376" sex with|strong="H0376" strangers|strong="H2114" than with|strong="H0376" your|strong="H3947" own|strong="H0376" husband|strong="H0376".
32 foste como a mulher adúltera, que, em lugar de seu marido, recebe os estranhos.
33 Most prostitutes|strong="H2181" force men|strong="H3605" to|strong="H0413" pay|strong="H5414" them|strong="H0413" for|strong="H0413" sex, but|strong="H0859" you|strong="H0859" gave|strong="H5414" money to|strong="H0413" your|strong="H3605" many lovers|strong="H0157". You|strong="H0859" paid|strong="H5414" all|strong="H3605" the|strong="H3605" men|strong="H3605" around|strong="H5439" to|strong="H0413" come|strong="H0935" in|strong="H0935" to|strong="H0413" have|strong="H0859" sex with|strong="H0413" you|strong="H0859".
33 A todas as meretrizes se dá a paga, mas tu dás presentes a todos os teus amantes; e o fazes para que venham a ti de todas as partes adulterar contigo.
34 You|strong="H5414" are|strong="H0802" just the|strong="H5414" opposite of|strong="H4480" most|strong="H4480" prostitutes|strong="H2181" who|strong="H0802" force men to|strong="H1961" pay|strong="H5414" them|strong="H5414", because|strong="H4480" you|strong="H5414" pay|strong="H5414" the|strong="H5414" men to|strong="H1961" have|strong="H1961" sex with|strong="H0802" you|strong="H5414".”
34 Contigo, nas tuas prostituições, sucede o contrário do que se dá com outras mulheres, pois não te procuram para prostituição, porque, dando tu a paga e a ti não sendo dada, fazes o contrário.
35 Prostitute|strong="H2181", listen|strong="H8085" to|strong="H3068" the|strong="H8085" message|strong="H1697" from|strong="H8085" the|strong="H8085" LORD|strong="H3068".
35 Portanto, ó meretriz, ouve a palavra do Senhor .
36 This|strong="H3541" is|strong="H0834" what|strong="H0834" the|strong="H3605" Lord|strong="H0136" GOD|strong="H0136" says|strong="H0559": “You|strong="H0834" have|strong="H0834" spent your|strong="H3605" money and|strong="H1121" let|strong="H5414" your|strong="H3605" lovers|strong="H0157" and|strong="H1121" filthy gods see|strong="H0834" your|strong="H3605" naked body and|strong="H1121" have|strong="H0834" sex with|strong="H5921" you|strong="H0834". You|strong="H0834" have|strong="H0834" killed your|strong="H3605" children|strong="H1121" and|strong="H1121" poured|strong="H8210" out|strong="H8210" their|strong="H3605" blood|strong="H1818". This|strong="H3541" was|strong="H0834" your|strong="H3605" gift|strong="H5414" to|strong="H0559" those|strong="H3605" false gods.
36 Assim diz o Senhor Deus: Por se ter exagerado a tua lascívia e se ter descoberto a tua nudez nas tuas prostituições com os teus amantes; e por causa também das abominações de todos os teus ídolos e do sangue de teus filhos a estes sacrificados,
37 So|strong="H3651" I|strong="H0834" am|strong="H2005" bringing all|strong="H3605" of|strong="H5921" your|strong="H3605" lovers|strong="H0157" together|strong="H6908". I|strong="H0834" will|strong="H0834" bring all|strong="H3605" the|strong="H3605" men|strong="H3605" you|strong="H0834" loved|strong="H0157" and|strong="H7200" all|strong="H3605" the|strong="H3605" men|strong="H3605" you|strong="H0834" hated|strong="H8130". I|strong="H0834" will|strong="H0834" bring them|strong="H0413" all|strong="H3605" together|strong="H6908" and|strong="H7200" let|strong="H3651" them|strong="H0413" see|strong="H7200" you|strong="H0834" naked. They|strong="H0834" will|strong="H0834" see|strong="H7200" you|strong="H0834" completely|strong="H3605" naked.
37 eis que ajuntarei todos os teus amantes, com os quais te deleitaste, como também todos os que amaste, com todos os que aborreceste; ajuntá-los-ei de todas as partes contra ti e descobrirei as tuas vergonhas diante deles, para que todos as vejam.
38 Then|strong="H5414" I|strong="H5414" will|strong="H5414" punish you|strong="H5414". I|strong="H5414" will|strong="H5414" punish you|strong="H5414" as|strong="H5414" a|strong="H5414" murderer and|strong="H4941" a|strong="H5414" woman who committed|strong="H5003" the|strong="H5414" sin of|strong="H1818" adultery|strong="H5003". You|strong="H5414" will|strong="H5414" be|strong="H5414" punished as|strong="H5414" if|strong="H7068" by|strong="H5414" an|strong="H5414" angry|strong="H2534" and|strong="H4941" jealous husband.
38 Julgar-te-ei como são julgadas as adúlteras e as sanguinárias; e te farei vítima de furor e de ciúme.
39 I|strong="H5414" will|strong="H3027" let|strong="H5414" those|strong="H0853" lovers have|strong="H3027" you|strong="H5414". They|strong="H3027" will|strong="H3027" destroy|strong="H5422" your|strong="H5414" mounds. They|strong="H3027" will|strong="H3027" burn your|strong="H5414" places|strong="H2040" for|strong="H3027" worship. They|strong="H3027" will|strong="H3027" tear|strong="H2040" off|strong="H6584" your|strong="H5414" clothes|strong="H0899" and|strong="H3027" take|strong="H3947" your|strong="H5414" beautiful|strong="H8597" jewelry|strong="H3627". They|strong="H3027" will|strong="H3027" leave|strong="H3240" you|strong="H5414" bare|strong="H6181" and|strong="H3027" naked|strong="H5903" \+w as|strong="H5414"\+w* \+w you|strong="H5414"\+w* \+w were|strong="H3027"\+w* \+w when|strong="H3027"\+w* \+w I|strong="H5414"\+w* found \+w you|strong="H5414"\+w*.
39 Entregar-te-ei nas suas mãos, e derribarão o teu prostíbulo de culto e os teus elevados altares; despir-te-ão de teus vestidos, tomarão as tuas finas joias e te deixarão nua e descoberta.
40 They|strong="H5921" will|strong="H2719" bring|strong="H5927" a|strong="H5927" crowd|strong="H6951" of|strong="H5921" people and|strong="H2719" throw rocks|strong="H0068" at|strong="H5921" you|strong="H5921" to|strong="H5921" kill|strong="H2719" you|strong="H5921". Then|strong="H0853" they|strong="H5921" will|strong="H2719" cut|strong="H1333" you|strong="H5921" into|strong="H5921" pieces|strong="H1333" with|strong="H5921" their|strong="H5921" swords|strong="H2719".
40 Farão subir contra ti uma multidão, apedrejar-te-ão e te traspassarão com suas espadas.
41 They|strong="H3808" will|strong="H1571" burn|strong="H8313" your|strong="H5414" house|strong="H1004". They|strong="H3808" will|strong="H1571" punish you|strong="H5414" so|strong="H6213" that|strong="H3808" all|strong="H5750" the|strong="H5414" other|strong="H5750" women|strong="H0802" can|strong="H6213" see|strong="H5869". I|strong="H5414" will|strong="H1571" stop|strong="H3808" you|strong="H5414" from|strong="H1571" living like|strong="H3808" a|strong="H5414" prostitute|strong="H2181". I|strong="H5414" will|strong="H1571" stop|strong="H3808" you|strong="H5414" from|strong="H1571" paying money|strong="H0868" to|strong="H5414" your|strong="H5414" lovers|strong="H0868".
41 Queimarão as tuas casas e executarão juízos contra ti, à vista de muitas mulheres; farei cessar o teu meretrício, e já não darás paga.
42 Then|strong="H3808" I|strong="H4480" will|strong="H3808" stop|strong="H5493" being angry|strong="H3707" and|strong="H5750" jealous. I|strong="H4480" will|strong="H3808" calm|strong="H8252" down|strong="H5117". I|strong="H4480" will|strong="H3808" not|strong="H3808" be|strong="H5750" angry|strong="H3707" anymore|strong="H5750".
42 Desse modo, satisfarei em ti o meu furor, os meus ciúmes se apartarão de ti, aquietar-me-ei e jamais me indignarei.
43 Why|strong="H0834" will|strong="H0834" all|strong="H3605" these|strong="H0428" things|strong="H0428" happen? Because|strong="H5921" you|strong="H0834" did|strong="H6213" not|strong="H3808" remember|strong="H2142" what|strong="H0834" happened when|strong="H3117" you|strong="H0834" were|strong="H0834" young|strong="H3117". You|strong="H0834" did|strong="H6213" all|strong="H3605" those|strong="H0428" bad things|strong="H0428" and|strong="H3117" made|strong="H6213" me|strong="H5414" angry. So|strong="H6213" I|strong="H0589" had|strong="H0834" to|strong="H5921" punish you|strong="H0834" for|strong="H5921" doing|strong="H6213" them|strong="H5414", but|strong="H3808" you|strong="H0834" planned even|strong="H1571" more|strong="H3808" terrible things|strong="H0428".” This|strong="H0428" is|strong="H0834" what|strong="H0834" the|strong="H3605" Lord|strong="H0136" GOD|strong="H0136" said.
43 Visto que não te lembraste dos dias da tua mocidade e me provocaste à ira com tudo isto, eis que também eu farei recair sobre a tua cabeça o castigo do teu procedimento, diz o Senhor Deus; e a todas as tuas abominações não acrescentarás esta depravação.
44 “All|strong="H3605" the|strong="H3605" people who|strong="H3605" talk about|strong="H5921" you|strong="H3605" will|strong="H1323" now|strong="H2009" have|strong="H1323" one|strong="H3605" more|strong="H5921" thing|strong="H3605" to|strong="H0559" say|strong="H0559". They|strong="H5921" will|strong="H1323" say|strong="H0559", ‘Like|strong="H1323" mother|strong="H0517", like|strong="H1323" daughter|strong="H1323".’
44 Eis que todo o que usa de provérbios usará contra ti este, dizendo: Tal mãe, tal filha.
45 You|strong="H0859" are|strong="H0834" your|strong="H0834" mother’s|strong="H0517" daughter|strong="H1323". You|strong="H0859" don’t care about your|strong="H0834" husband|strong="H0376" or|strong="H0001" your|strong="H0834" children|strong="H1121". You|strong="H0859" are|strong="H0834" like|strong="H0834" your|strong="H0834" sister|strong="H0269". Both of|strong="H1121" you|strong="H0859" hated your|strong="H0834" husband|strong="H0376" and|strong="H1121" your|strong="H0834" children|strong="H1121". \+w You|strong="H0859"\+w* \+w are|strong="H0834"\+w* \+w like|strong="H0834"\+w* \+w your|strong="H0834"\+w* \+w parents|strong="H0001"\+w*. Your|strong="H0834" mother|strong="H0517" was|strong="H0834" a|strong="H0834" Hittite|strong="H2850" and|strong="H1121" your|strong="H0834" father|strong="H0001" was|strong="H0834" an|strong="H0376" Amorite|strong="H0567".
45 Tu és filha de tua mãe, que teve nojo de seu marido e de seus filhos; e tu és irmã de tuas irmãs, que tiveram nojo de seus maridos e de seus filhos; vossa mãe foi heteia, e vosso pai, amorreu.
46 Your|strong="H5921" older|strong="H1419" sister|strong="H0269" was|strong="H1931" Samaria|strong="H8111". She|strong="H1931" lived|strong="H3427" to|strong="H5921" the|strong="H5921" north|strong="H8040" of|strong="H1323" you|strong="H5921" with|strong="H5921" her|strong="H5921" daughters|strong="H1323". Your|strong="H5921" younger|strong="H6996" sister|strong="H0269" was|strong="H1931" Sodom|strong="H5467". She|strong="H1931" lived|strong="H3427" to|strong="H5921" the|strong="H5921" south|strong="H3225" of|strong="H1323" you|strong="H5921" with|strong="H5921" her|strong="H5921" daughters|strong="H1323".
46 E tua irmã, a maior, é Samaria, que habita à tua esquerda com suas filhas; e a tua irmã, a menor, que habita à tua mão direita, é Sodoma e suas filhas.
47 You|strong="H3605" did|strong="H6213" all|strong="H3605" the|strong="H3605" terrible things|strong="H3605" they|strong="H3808" did|strong="H6213", but|strong="H3808" you|strong="H3605" also|strong="H6213" did|strong="H6213" much|strong="H3605" worse!
47 Todavia, não só andaste nos seus caminhos, nem só fizeste segundo as suas abominações; mas, como se isto fora mui pouco, ainda te corrompeste mais do que elas, em todos os teus caminhos.
48 I|strong="H0589" am|strong="H0589" the|strong="H0834" Lord|strong="H0136" GOD|strong="H0136". As|strong="H0834" I|strong="H0589" live|strong="H2416", I|strong="H0589" swear that|strong="H0834" your|strong="H0834" sister|strong="H0269" Sodom|strong="H5467" and|strong="H1323" her|strong="H0518" daughters|strong="H1323" never|strong="H0518" did|strong="H6213" as|strong="H0834" many bad things|strong="H0834" as|strong="H0834" you|strong="H0859" and|strong="H1323" your|strong="H0834" daughters|strong="H1323".
48 Tão certo como eu vivo, diz o Senhor Deus, não fez Sodoma, tua irmã, ela e suas filhas, como tu fizeste, e também tuas filhas.
49 “Your|strong="H1961" sister|strong="H0269" Sodom|strong="H5467" and|strong="H3027" her|strong="H1961" daughters|strong="H1323" were|strong="H1961" proud|strong="H1347". They|strong="H3808" had|strong="H1961" too|strong="H3808" much|strong="H3027" to|strong="H1961" eat and|strong="H3027" too|strong="H3808" much|strong="H3027" time|strong="H1961" on|strong="H3027" their|strong="H1961" hands|strong="H3027", and|strong="H3027" they|strong="H3808" did|strong="H3808" not|strong="H3808" help|strong="H1323" poor|strong="H6041", helpless people|strong="H3808".
49 Eis que esta foi a iniquidade de Sodoma, tua irmã: soberba, fartura de pão e próspera tranquilidade teve ela e suas filhas; mas nunca amparou o pobre e o necessitado.
50 Sodom and|strong="H6440" her|strong="H5493" daughters became|strong="H7200" too proud|strong="H1361" and|strong="H6440" began to|strong="H6440" do|strong="H6213" terrible things|strong="H8441" in|strong="H6440" front|strong="H6440" of|strong="H6440" me|strong="H6440". So|strong="H6213" I|strong="H0834" punished them|strong="H0853"!
50 Foram arrogantes e fizeram abominações diante de mim; pelo que, em vendo isto, as removi dali.
51 “And|strong="H8111" Samaria|strong="H8111" did|strong="H6213" only|strong="H7235" half|strong="H2677" as|strong="H0834" many|strong="H7235" bad things|strong="H3605" as|strong="H0834" you|strong="H0834" did|strong="H6213". You|strong="H0834" did|strong="H6213" many|strong="H7235" more|strong="H3808" terrible|strong="H7235" things|strong="H3605" than|strong="H3808" Samaria|strong="H8111"! You|strong="H0834" have|strong="H0834" done|strong="H6213" so|strong="H6213" many|strong="H7235" more|strong="H3808" terrible|strong="H7235" things|strong="H3605" than|strong="H3808" your|strong="H3605" sisters|strong="H0269" have|strong="H0834" done|strong="H6213". Sodom and|strong="H8111" Samaria|strong="H8111" seem good compared to|strong="H0834" you|strong="H0834".
51 Também Samaria não cometeu metade de teus pecados; pois tu multiplicaste as tuas abominações mais do que elas e assim justificaste a tuas irmãs com todas as abominações que fizeste.
52 So|strong="H4480" you|strong="H0859" must|strong="H1571" bear|strong="H5375" your|strong="H0834" shame|strong="H0954". You|strong="H0859" have|strong="H0834" made|strong="H6663" your|strong="H0834" sisters|strong="H0269" look|strong="H5375" good compared to|strong="H0954" you|strong="H0859". You|strong="H0859" have|strong="H0834" done terrible things|strong="H0834", so|strong="H4480" you|strong="H0859" should be|strong="H1571" ashamed|strong="H0954".
52 Tu, pois, levas a tua ignomínia, tu que advogaste a causa de tuas irmãs; pelos pecados que cometeste, mais abomináveis do que elas, mais justas são elas do que tu; envergonha-te logo também e leva a tua ignomínia, pois justificaste a tuas irmãs.
53 “I|strong="H8111" destroyed Sodom|strong="H5467" and|strong="H7725" the|strong="H0853" towns|strong="H1323" around|strong="H7725" it|strong="H7725", and|strong="H7725" I|strong="H8111" destroyed Samaria|strong="H8111" and|strong="H7725" the|strong="H0853" towns|strong="H1323" around|strong="H7725" it|strong="H7725". And|strong="H7725" I|strong="H8111" will|strong="H1323" destroy you|strong="H7725" too, Jerusalem. But|strong="H7725" I|strong="H8111" will|strong="H1323" build those|strong="H0853" cities again|strong="H7725", and|strong="H7725" I|strong="H8111" will|strong="H1323" rebuild you|strong="H7725" too.
53 Restaurarei a sorte delas, a de Sodoma e de suas filhas, a de Samaria e de suas filhas e a tua própria sorte entre elas,
54 I|strong="H0834" will|strong="H0834" comfort|strong="H5162" you|strong="H0834". Then|strong="H5375" you|strong="H0834" will|strong="H0834" remember the|strong="H3605" terrible things|strong="H3605" you|strong="H0834" did|strong="H6213", and|strong="H3605" you|strong="H0834" will|strong="H0834" be|strong="H5375" ashamed|strong="H3637".
54 para que leves a tua ignomínia e sejas envergonhada por tudo o que fizeste, servindo-lhes de consolação.
55 So|strong="H7725" you|strong="H0859" and|strong="H7725" your|strong="H7725" sisters|strong="H0269" will|strong="H1323" be|strong="H7725" rebuilt. Sodom|strong="H5467" and|strong="H7725" the|strong="H7725" towns|strong="H1323" around|strong="H7725" her|strong="H7725", Samaria|strong="H8111" and|strong="H7725" the|strong="H7725" towns|strong="H1323" around|strong="H7725" her|strong="H7725", and|strong="H7725" you|strong="H0859" and|strong="H7725" the|strong="H7725" towns|strong="H1323" around|strong="H7725" you|strong="H0859" will|strong="H1323" all be|strong="H7725" rebuilt.
55 Quando tuas irmãs, Sodoma e suas filhas, tornarem ao seu primeiro estado, e Samaria e suas filhas tornarem ao seu, também tu e tuas filhas tornareis ao vosso primeiro estado.
56 “In|strong="H3117" the|strong="H3117" past, you|strong="H3117" were|strong="H1961" proud|strong="H1347" and|strong="H3117" made|strong="H1961" fun of|strong="H3117" your|strong="H3808" sister|strong="H0269" Sodom|strong="H5467". But|strong="H3808" you|strong="H3117" will|strong="H1961" not|strong="H3808" do that|strong="H3117" again|strong="H1961".
56 Não usaste como provérbio o nome Sodoma, tua irmã, nos dias da tua soberba,
57 You|strong="H3605" did that|strong="H3605" before|strong="H2962" you|strong="H3605" were|strong="H6430" punished, before|strong="H2962" your|strong="H3605" neighbors started making|strong="H3605" fun of|strong="H1323" you|strong="H3605". The|strong="H3605" daughters|strong="H1323" of|strong="H1323" Edom|strong="H0758" and|strong="H6430" Philistia are|strong="H6430" making|strong="H3605" fun of|strong="H1323" you|strong="H3605" now|strong="H6256".
57 antes que se descobrisse a tua maldade? Agora, te tornaste, como ela, objeto de opróbrio das filhas da Síria e de todos os que estão ao redor dela, as filhas dos filisteus que te desprezam.
58 Now|strong="H0859" you|strong="H0859" must|strong="H0853" suffer|strong="H5375" for|strong="H3068" the|strong="H0853" terrible things|strong="H8441" you|strong="H0859" did.” This|strong="H3068" is|strong="H3068" what the|strong="H0853" LORD|strong="H3068" said.
58 As tuas depravações e as tuas abominações tu levarás, diz o Senhor .
59 This|strong="H3541" is|strong="H0834" what|strong="H0834" the|strong="H0559" Lord|strong="H0136" GOD|strong="H0136" said|strong="H0559": “I|strong="H0834" will|strong="H0834" treat|strong="H6213" you|strong="H0834" like|strong="H0834" you|strong="H0834" treated|strong="H0854" me|strong="H0834"! You|strong="H0834" broke your|strong="H0834" marriage promise|strong="H1285". You|strong="H0834" did|strong="H6213" not|strong="H3588" respect our|strong="H3588" agreement|strong="H1285".
59 Porque assim diz o Senhor Deus: Eu te farei a ti como fizeste, pois desprezaste o juramento, invalidando a aliança.
60 But|strong="H3117" I|strong="H0589" will|strong="H0589" remember|strong="H2142" the|strong="H0853" agreement|strong="H1285" we|strong="H3117" made when|strong="H3117" you|strong="H3117" were|strong="H3117" young|strong="H3117". I|strong="H0589" made an|strong="H6965" agreement|strong="H1285" with|strong="H0854" you|strong="H3117" that|strong="H3117" will|strong="H0589" continue|strong="H6965" forever|strong="H5769"!
60 Mas eu me lembrarei da aliança que fiz contigo nos dias da tua mocidade e estabelecerei contigo uma aliança eterna.
61 I|strong="H5414" will|strong="H5414" bring|strong="H3947" your|strong="H5414" sisters|strong="H0269" to|strong="H0413" you|strong="H5414", and|strong="H1419" I|strong="H5414" will|strong="H5414" make|strong="H5414" them|strong="H0413" your|strong="H5414" daughters|strong="H1323". That|strong="H4480" was|strong="H5414" not|strong="H3808" in|strong="H0413" our|strong="H5414" agreement|strong="H1285", but|strong="H3808" I|strong="H5414" will|strong="H5414" do|strong="H1870" that|strong="H4480" for|strong="H0413" you|strong="H5414". Then|strong="H3947" you|strong="H5414" will|strong="H5414" remember|strong="H2142" the|strong="H0853" terrible things|strong="H1419" you|strong="H5414" did|strong="H3808", and|strong="H1419" you|strong="H5414" will|strong="H5414" be|strong="H3808" ashamed|strong="H3637".
61 Então, te lembrarás dos teus caminhos e te envergonharás quando receberes as tuas irmãs, tanto as mais velhas como as mais novas, e tas darei por filhas, mas não pela tua aliança.
62 So|strong="H6965" I|strong="H0589" will|strong="H3068" make|strong="H3045" my|strong="H3068" agreement|strong="H1285" with|strong="H0854" you|strong="H3588", and|strong="H6965" you|strong="H3588" will|strong="H3068" know|strong="H3045" that|strong="H3588" I|strong="H0589" am|strong="H0589" the|strong="H0853" LORD|strong="H3068".
62 Estabelecerei a minha aliança contigo, e saberás que eu sou o Senhor ,
63 You|strong="H0834" will|strong="H1961" remember|strong="H2142" me|strong="H6440", and|strong="H6440" you|strong="H0834" will|strong="H1961" be|strong="H1961" so|strong="H4616" ashamed|strong="H0954" of|strong="H6440" the|strong="H3605" evil things|strong="H3605" you|strong="H0834" did|strong="H6213" that|strong="H0834" you|strong="H0834" will|strong="H1961" not|strong="H3808" be|strong="H1961" able to|strong="H1961" say|strong="H6310" anything|strong="H3605". But|strong="H3808" I|strong="H0834" will|strong="H1961" make|strong="H6213" you|strong="H0834" pure, and|strong="H6440" you|strong="H0834" will|strong="H1961" never|strong="H3808" be|strong="H1961" ashamed|strong="H0954" again|strong="H5750"!” This|strong="H0834" is|strong="H0834" what|strong="H0834" the|strong="H3605" Lord|strong="H0136" GOD|strong="H0136" said|strong="H6310".
63 para que te lembres e te envergonhes, e nunca mais fale a tua boca soberbamente, por causa do teu opróbrio, quando eu te houver perdoado tudo quanto fizeste, diz o Senhor Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.