Êxodo 7
Easy-to-Read Version (ENGERV) vs NTLH
1 The|strong="H0559" LORD|strong="H3068" said|strong="H0559" to|strong="H0413" Moses|strong="H4872", “See|strong="H7200" how important I|strong="H5414" have|strong="H1961" made|strong="H5414" you|strong="H5414"? In|strong="H0413" speaking|strong="H0559" to|strong="H0413" Pharaoh|strong="H6547", you|strong="H5414" will|strong="H3068" be|strong="H1961" like|strong="H1961" God|strong="H0430", and|strong="H3068" your|strong="H3068" brother|strong="H0251" Aaron|strong="H0175" will|strong="H3068" be|strong="H1961" your|strong="H3068" prophet|strong="H5030".
1 Então o Senhor Deus disse a Moisés: — Vou fazer com que você seja como Deus para o rei; e Arão, o seu irmão, falará por você como
2 You|strong="H0859" will|strong="H0776" tell|strong="H1696" Aaron|strong="H0175" everything|strong="H3605" that|strong="H0834" I|strong="H0834" command|strong="H6680" you|strong="H0859". Then|strong="H1696" he|strong="H0834" will|strong="H0776" tell|strong="H1696" the|strong="H3605" king what|strong="H0834" I|strong="H0834" say|strong="H1696". And|strong="H1121" Pharaoh|strong="H6547" will|strong="H0776" let|strong="H7971" the|strong="H3605" Israelites|strong="H3478" leave this|strong="H0834" country|strong="H0776".
2 Você dirá a Arão tudo o que eu mandar, e ele falará com o rei, pedindo que deixe os israelitas saírem da terra dele.
3 But|strong="H0589" I|strong="H0589" will|strong="H0776" make Pharaoh|strong="H6547" stubborn|strong="H7185" so|strong="H0589" that|strong="H0776" he|strong="H0853" will|strong="H0776" not|strong="H0776" do|strong="H0589" what you|strong="H0853" tell him|strong="H0853". Then|strong="H0853" I|strong="H0589" will|strong="H0776" do|strong="H0589" many|strong="H7235" miracles|strong="H4159" in|strong="H0776" Egypt|strong="H4714" to|strong="H4714" prove who|strong="H6547" I|strong="H0589" am|strong="H0589".
3 Mas eu vou fazer com que o rei fique teimoso e farei muitos milagres e coisas espantosas no Egito.
4 But|strong="H3808" he|strong="H3808" will|strong="H0776" still refuse|strong="H3808" to|strong="H0413" listen|strong="H8085". So|strong="H5414" then|strong="H3318" I|strong="H5414" will|strong="H0776" punish Egypt|strong="H4714" very|strong="H1419" much|strong="H3027". And|strong="H1121" I|strong="H5414" will|strong="H0776" lead|strong="H3318" my|strong="H5414" army|strong="H6635", my|strong="H5414" people|strong="H5971", out|strong="H3318" of|strong="H1121" that|strong="H8085" land|strong="H0776".
4 O rei não vai ouvir vocês. Porém eu farei com que caia sobre ele um castigo terrível e levarei para fora do Egito os meus exércitos, isto é, o povo de Israel.
5 I|strong="H0589" will|strong="H3068" punish the|strong="H0853" people|strong="H1121" of|strong="H1121" Egypt|strong="H4714", and|strong="H1121" they|strong="H3588" will|strong="H3068" learn|strong="H3045" that|strong="H3588" I|strong="H0589" am|strong="H0589" the|strong="H0853" LORD|strong="H3068". Then|strong="H3318" I|strong="H0589" will|strong="H3068" lead|strong="H3318" my|strong="H3068" people|strong="H1121" out|strong="H3318" of|strong="H1121" their|strong="H3068" country.”
5 Quando eu levantar a mão contra os egípcios e tirar do meio deles os israelitas, os egípcios ficarão sabendo que eu sou o Senhor .
6 Moses|strong="H4872" and|strong="H3068" Aaron|strong="H0175" did|strong="H6213" what|strong="H0834" the|strong="H0853" LORD|strong="H3068" told|strong="H6680" them|strong="H0853".
6 Moisés e Arão fizeram tudo como o Senhor havia mandado.
7 Moses|strong="H4872" was|strong="H4872" 80 years|strong="H8141" old|strong="H1121" at|strong="H0413" the|strong="H0413" time|strong="H8141", and|strong="H1121" Aaron|strong="H0175" was|strong="H4872" 83.
7 Quando falaram com o rei do Egito, Moisés tinha oitenta anos, e Arão, oitenta e três.
8 The|strong="H0559" LORD|strong="H3068" said|strong="H0559" to|strong="H0413" Moses|strong="H4872" and|strong="H3068" Aaron|strong="H0175",
8 O Senhor Deus disse a Moisés e a Arão:
9 “Pharaoh|strong="H6547" will|strong="H1961" ask|strong="H0559" you|strong="H3588" to|strong="H0413" prove your|strong="H5414" power. He|strong="H3588" will|strong="H1961" ask|strong="H0559" you|strong="H3588" to|strong="H0413" do a|strong="H1961" miracle|strong="H4159". Tell|strong="H0559" Aaron|strong="H0175" to|strong="H0413" throw|strong="H7993" his|strong="H5414" walking stick on|strong="H0413" the|strong="H0853" ground. While|strong="H1961" Pharaoh|strong="H6547" is|strong="H6440" watching, the|strong="H0853" stick will|strong="H1961" become|strong="H1961" a|strong="H1961" snake.”
9 — Se o rei do Egito mandar que vocês façam um milagre, você, Moisés, dirá a Arão que pegue o bastão e o jogue no chão na frente do rei. O bastão virará uma cobra.
10 So|strong="H3651" Moses|strong="H4872" and|strong="H0935" Aaron|strong="H0175" went|strong="H0935" to|strong="H0413" Pharaoh|strong="H6547" and|strong="H0935" obeyed the|strong="H0853" LORD|strong="H3068". Aaron|strong="H0175" threw|strong="H7993" his|strong="H3068" walking stick down|strong="H7993". While|strong="H1961" Pharaoh|strong="H6547" and|strong="H0935" his|strong="H3068" officers|strong="H5650" watched|strong="H0413", the|strong="H0853" stick became|strong="H1961" a|strong="H1961" snake.
10 Aí Moisés e Arão foram se encontrar com o rei e fizeram como o Senhor havia mandado. Arão jogou o bastão diante do rei e dos seus funcionários, e o bastão virou uma cobra.
11 So|strong="H3651" Pharaoh|strong="H6547" called|strong="H7121" for|strong="H7121" his|strong="H7121" wise|strong="H2450" men|strong="H2450" and|strong="H4714" magicians|strong="H2748". These|strong="H1992" men|strong="H2450" used|strong="H6213" their|strong="H1992" magic, and|strong="H4714" they|strong="H1992" were|strong="H1992" able to|strong="H4714" do|strong="H6213" the|strong="H7121" same|strong="H3651" thing|strong="H3651" as|strong="H3651" Aaron.
11 Então o rei mandou vir os sábios e os mágicos, e com a sua mágica eles fizeram a mesma coisa.
12 They|strong="H0376" threw|strong="H7993" their|strong="H1961" walking sticks on|strong="H1961" the|strong="H0853" ground, and|strong="H0376" their|strong="H1961" sticks became|strong="H1961" snakes|strong="H8577". But|strong="H1961" then|strong="H1961" Aaron’s|strong="H0175" walking stick ate theirs.
12 Cada um deles jogou a sua vara de mágico no chão, e elas viraram cobras. Porém o bastão de Arão engoliu as varas de mágico deles.
13 Pharaoh|strong="H6547" still refused|strong="H3808" to|strong="H0413" let|strong="H3808" the|strong="H0834" people|strong="H0834" go, just|strong="H0834" as|strong="H0834" the|strong="H0834" LORD|strong="H3068" had|strong="H3068" said|strong="H1696". Pharaoh|strong="H6547" refused|strong="H3808" to|strong="H0413" listen|strong="H8085" to|strong="H0413" Moses|strong="H3808" and|strong="H3068" Aaron.
13 No entanto, como o Senhor tinha dito, o rei continuou teimando e não atendeu o pedido de Moisés e Arão.
14 Then|strong="H7971" the|strong="H0559" LORD|strong="H3068" said|strong="H0559" to|strong="H0413" Moses|strong="H4872", “Pharaoh|strong="H6547" is|strong="H3068" being stubborn|strong="H3515". He|strong="H3068" refuses|strong="H3985" to|strong="H0413" let|strong="H7971" the|strong="H0559" people|strong="H5971" go|strong="H7971".
14 Então o Senhor Deus disse a Moisés: — O rei está teimando e não quer deixar o povo sair do Egito.
15 In|strong="H5921" the|strong="H0834" morning|strong="H1242" Pharaoh|strong="H6547" will|strong="H0834" go|strong="H3318" out|strong="H3318" to|strong="H0413" the|strong="H0834" river|strong="H2975". Go|strong="H3318" to|strong="H0413" him|strong="H0413" by|strong="H5921" the|strong="H0834" edge|strong="H8193" of|strong="H3027" the|strong="H0834" Nile|strong="H2975" River|strong="H2975". Take|strong="H3947" the|strong="H0834" walking stick that|strong="H0834" became|strong="H3318" a|strong="H3947" snake|strong="H5175".
15 Vá procurá-lo amanhã cedo, quando ele for até o rio Nilo. Pegue o bastão que virou cobra e espere o rei na beira do rio.
16 Tell|strong="H0559" him|strong="H0413" this|strong="H3541": ‘The|strong="H0853" LORD|strong="H3068", the|strong="H0853" God|strong="H0430" of|strong="H0430" the|strong="H0853" Hebrews|strong="H5680", sent|strong="H7971" me|strong="H0413" to|strong="H0413" you|strong="H7971". He|strong="H5704" told|strong="H0559" me|strong="H0413" to|strong="H0413" tell|strong="H0559" you|strong="H7971" to|strong="H0413" let|strong="H7971" his|strong="H3068" people|strong="H5971" go|strong="H7971" worship|strong="H5647" him|strong="H0413" in|strong="H0413" the|strong="H0853" desert|strong="H4057". Until|strong="H5704" now|strong="H2009" you|strong="H7971" have|strong="H3068" not|strong="H3808" listened|strong="H8085" to|strong="H0413" the|strong="H0853" Lord|strong="H3068".
16 E diga-lhe o seguinte: “O Senhor , o Deus dos hebreus, me mandou dizer-lhe que deixasse o povo dele ir embora para adorá-lo no deserto. Porém até agora o senhor não obedeceu à ordem de Deus.
17 So|strong="H3541" the|strong="H0559" LORD|strong="H3068" says|strong="H0559" that|strong="H0834" he|strong="H0834" will|strong="H3068" do|strong="H0589" something to|strong="H0559" show|strong="H3045" you|strong="H0834" that|strong="H0834" he|strong="H0834" is|strong="H0834" the|strong="H0559" LORD|strong="H3068". I|strong="H0589" will|strong="H3068" hit|strong="H5221" the|strong="H0559" water|strong="H4325" of|strong="H3068" the|strong="H0559" Nile|strong="H2975" River|strong="H2975" with|strong="H3068" this|strong="H2063" walking stick in|strong="H5921" my|strong="H3068" hand|strong="H3027", and|strong="H3068" the|strong="H0559" river|strong="H2975" will|strong="H3068" turn|strong="H2015" into|strong="H5921" blood|strong="H1818".
17 Portanto, Deus lhe diz que, por causa daquilo que ele vai fazer agora, o senhor vai saber que ele é Deus, o Senhor . Ó rei, agora eu vou bater na água do rio com este bastão que estou segurando, e a água vai virar sangue.
18 The|strong="H0834" fish|strong="H1710" in|strong="H4191" the|strong="H0834" river|strong="H2975" will|strong="H0834" die|strong="H4191", and|strong="H4325" the|strong="H0834" river|strong="H2975" will|strong="H0834" begin to|strong="H4191" stink|strong="H0887". Then|strong="H0834" the|strong="H0834" Egyptians|strong="H4713" will|strong="H0834" not|strong="H4325" be|strong="H4191" able to|strong="H4191" drink|strong="H8354" the|strong="H0834" water|strong="H4325" from|strong="H4480" the|strong="H0834" river|strong="H2975".’”
18 Os peixes que estão no rio vão morrer, e o rio vai cheirar tão mal, que os egípcios terão nojo de beber água dele.”
19 The|strong="H3605" LORD|strong="H3068" said|strong="H0559" to|strong="H0413" Moses|strong="H4872": “Tell|strong="H0559" Aaron|strong="H0175" to|strong="H0413" hold the|strong="H3605" walking stick|strong="H6086" in|strong="H5921" his|strong="H3605" hand|strong="H3027" over|strong="H5921" the|strong="H3605" rivers|strong="H5104", canals|strong="H2975", lakes, and|strong="H3068" every|strong="H3605" place|strong="H1961" where|strong="H0413" they|strong="H5921" store water|strong="H4325". When|strong="H1961" he|strong="H3068" does|strong="H3068" this|strong="H3068", all|strong="H3605" the|strong="H3605" water|strong="H4325" will|strong="H3068" turn|strong="H5186" into|strong="H0413" blood|strong="H1818". All|strong="H3605" the|strong="H3605" water|strong="H4325", even|strong="H4714" the|strong="H3605" water|strong="H4325" stored in|strong="H5921" wood|strong="H6086" and|strong="H3068" stone|strong="H0068" jars, will|strong="H3068" turn|strong="H5186" into|strong="H0413" blood|strong="H1818".”
19 E o Senhor disse também a Moisés: — Diga a Arão que pegue o bastão e estenda a mão sobre os rios, os canais, os poços e os reservatórios, para que as suas águas virem sangue. Assim, haverá sangue até nas tigelas de madeira e nas jarras de pedra.
20 So|strong="H3651" Moses|strong="H4872" and|strong="H3068" Aaron|strong="H0175" did|strong="H6213" what|strong="H0834" the|strong="H3605" LORD|strong="H3068" commanded|strong="H6680". Aaron|strong="H0175" raised|strong="H7311" the|strong="H3605" walking stick and|strong="H3068" hit|strong="H5221" the|strong="H3605" water|strong="H4325" in|strong="H3068" the|strong="H3605" Nile|strong="H2975" River|strong="H2975". He|strong="H0834" did|strong="H6213" this|strong="H3651" in|strong="H3068" front of|strong="H3068" Pharaoh|strong="H6547" and|strong="H3068" his|strong="H3605" officials|strong="H5650". So|strong="H3651" all|strong="H3605" the|strong="H3605" water|strong="H4325" in|strong="H3068" the|strong="H3605" river|strong="H2975" changed|strong="H2015" into|strong="H2015" blood|strong="H1818".
20 Moisés e Arão fizeram como o Senhor havia mandado. Na frente do rei e dos seus funcionários, Arão levantou o bastão e bateu no rio, e a água virou sangue.
21 The|strong="H3605" fish|strong="H1710" in|strong="H0776" the|strong="H3605" river|strong="H2975" died|strong="H4191", and|strong="H0776" the|strong="H3605" river|strong="H2975" began|strong="H1961" to|strong="H4191" stink|strong="H0887". So|strong="H4480" the|strong="H3605" Egyptians|strong="H4714" could|strong="H3201" not|strong="H3808" drink|strong="H8354" water|strong="H4325" from|strong="H4480" the|strong="H3605" river|strong="H2975". The|strong="H3605" blood|strong="H1818" was|strong="H1961" everywhere|strong="H3605" in|strong="H0776" Egypt|strong="H4714".
21 Os peixes morreram, e o rio cheirou tão mal, que os egípcios não podiam beber água dele. E em todo o Egito houve sangue.
22 The|strong="H0834" magicians|strong="H2748" used|strong="H6213" their|strong="H3068" magic to|strong="H0413" do|strong="H6213" the|strong="H0834" same|strong="H3651" thing|strong="H3651". So|strong="H3651" Pharaoh|strong="H6547" refused|strong="H3808" to|strong="H0413" listen|strong="H8085" to|strong="H0413" Moses|strong="H3909" and|strong="H3068" Aaron. This|strong="H3651" happened just|strong="H0834" as|strong="H0834" the|strong="H0834" LORD|strong="H3068" said|strong="H1696".
22 Porém, com as suas artes, os mágicos do Egito fizeram a mesma coisa. E assim o rei continuou teimando. Como o Senhor tinha dito, ele não atendeu o pedido de Moisés e Arão.
23 Pharaoh|strong="H6547" ignored what|strong="H1571" Moses|strong="H3808" and|strong="H0935" Aaron had|strong="H6547" done. He|strong="H3808" turned|strong="H6437" and|strong="H0935" went|strong="H0935" into|strong="H0413" his|strong="H0935" house|strong="H1004".
23 Pelo contrário, ele voltou para o seu palácio, sem se preocupar com o que havia acontecido.
24 The|strong="H3605" Egyptians|strong="H4713" could|strong="H3201" not|strong="H3808" drink|strong="H8354" the|strong="H3605" water|strong="H4325" from|strong="H4325" the|strong="H3605" river|strong="H2975", so|strong="H3808" they|strong="H3588" dug|strong="H2658" wells around|strong="H5439" the|strong="H3605" river|strong="H2975" for|strong="H3588" water|strong="H4325" to|strong="H3201" drink|strong="H8354".
24 Todos os egípcios cavaram buracos na beira do rio para beber água limpa, pois não podiam beber da água do rio.
25 Seven|strong="H7651" days|strong="H3117" passed|strong="H0310" after|strong="H0310" the|strong="H0853" LORD|strong="H3068" changed the|strong="H0853" Nile|strong="H2975" River|strong="H2975".
25 E passaram sete dias, depois que o Senhor Deus bateu nas águas do rio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.