Êxodo 24
Easy-to-Read Version (ENGERV) vs NVT
1 The|strong="H0559" LORD|strong="H3068" told|strong="H0559" Moses|strong="H4872", “You|strong="H0859", Aaron|strong="H0175", Nadab|strong="H5070", Abihu|strong="H0030", and|strong="H3068" the|strong="H0559" 70 elders|strong="H2205" of|strong="H3068" Israel|strong="H3478" must come|strong="H5927" up|strong="H5927" the|strong="H0559" mountain and|strong="H3068" worship|strong="H7812" me|strong="H0413" from|strong="H3478" a|strong="H5927" distance|strong="H7350".
1 Então o S enhor disse a Moisés: “Suba ao monte para encontrar-se comigo e traga Arão, Nadabe, Abiú e setenta líderes de Israel. Todos devem adorar de longe.
2 Then|strong="H4872" only|strong="H0905" Moses|strong="H4872" will|strong="H3068" come|strong="H5927" close|strong="H5066" to|strong="H0413" the|strong="H0413" LORD|strong="H3068". The|strong="H0413" other men|strong="H5971" must|strong="H3808" not|strong="H3808" come|strong="H5927" close|strong="H5066", and|strong="H3068" the|strong="H0413" rest of|strong="H3068" the|strong="H0413" people|strong="H5971" must|strong="H3808" not|strong="H3808" even|strong="H3808" come|strong="H5927" up|strong="H5927" the|strong="H0413" mountain.”
2 Somente Moisés está autorizado a se aproximar do S enhor . Os outros não devem chegar perto, e ninguém mais do povo tem permissão de subir ao monte com ele”.
3 Moses|strong="H4872" told|strong="H0559" the|strong="H3605" people|strong="H5971" all|strong="H3605" the|strong="H3605" rules and|strong="H0935" commands|strong="H0559" from|strong="H0935" the|strong="H3605" LORD|strong="H3068". Then|strong="H6030" all|strong="H3605" the|strong="H3605" people|strong="H5971" said|strong="H0559", “We|strong="H0834" will|strong="H3068" obey|strong="H6213" all|strong="H3605" the|strong="H3605" commands|strong="H0559" that|strong="H0834" the|strong="H3605" LORD|strong="H3068" has|strong="H3068" spoken|strong="H1696".”
3 Moisés desceu e transmitiu ao povo todas as instruções e ordens do S enhor , e todo o povo respondeu em uma só voz: “Faremos tudo que o S enhor ordenou!”.
4 So|strong="H1697" Moses|strong="H4872" wrote|strong="H3789" down|strong="H3789" all|strong="H3605" the|strong="H3605" commands|strong="H1697" of|strong="H3068" the|strong="H3605" LORD|strong="H3068". The|strong="H3605" next morning|strong="H1242" he|strong="H3068" got|strong="H7925" up|strong="H7925" and|strong="H3068" built|strong="H1129" an|strong="H1129" altar|strong="H4196" near the|strong="H3605" bottom of|strong="H3068" the|strong="H3605" mountain|strong="H2022". And|strong="H3068" he|strong="H3068" set|strong="H1129" up|strong="H7925" twelve|strong="H6240" stones—one|strong="H3605" for|strong="H8478" each|strong="H3605" of|strong="H3068" the|strong="H3605" twelve|strong="H6240" tribes|strong="H7626" of|strong="H3068" Israel|strong="H3478".
4 Moisés anotou com exatidão todas as instruções do S enhor . Logo cedo na manhã seguinte, levantou-se e construiu um altar ao pé do monte. Também ergueu doze colunas, uma para cada tribo de Israel.
5 Then|strong="H0853" Moses sent|strong="H7971" young|strong="H5288" men|strong="H5288" of|strong="H1121" Israel|strong="H3478" to|strong="H3068" offer|strong="H5927" sacrifices|strong="H2077". These men|strong="H5288" offered|strong="H5927" bulls|strong="H6499" to|strong="H3068" the|strong="H0853" LORD|strong="H3068" as|strong="H3068" burnt|strong="H5930" offerings|strong="H8002" and|strong="H1121" fellowship offerings|strong="H8002".
5 Em seguida, enviou alguns rapazes israelitas para apresentarem ao S enhor holocaustos e touros sacrificados como ofertas de paz.
6 Moses|strong="H4872" saved the|strong="H5921" blood|strong="H1818" from|strong="H5921" these|strong="H3947" animals. He|strong="H5921" put|strong="H7760" half|strong="H2677" of|strong="H4196" the|strong="H5921" blood|strong="H1818" in|strong="H5921" bowls, and|strong="H4872" he|strong="H5921" poured the|strong="H5921" other half|strong="H2677" of|strong="H4196" the|strong="H5921" blood|strong="H1818" on|strong="H5921" the|strong="H5921" altar|strong="H4196".
6 Moisés colocou em vasilhas metade do sangue desses animais e aspergiu a outra metade sobre o altar.
7 Moses|strong="H0559" read|strong="H7121" the|strong="H3605" scroll|strong="H5612" with|strong="H3068" the|strong="H3605" special agreement|strong="H1285" written on|strong="H3068" it|strong="H7121". He|strong="H0834" read|strong="H7121" the|strong="H3605" agreement|strong="H1285" so|strong="H6213" that|strong="H0834" all|strong="H3605" the|strong="H3605" people|strong="H5971" could|strong="H5971" hear|strong="H8085" him|strong="H7121". And|strong="H3068" the|strong="H3605" people|strong="H5971" said|strong="H0559", “We|strong="H0834" have|strong="H0834" heard|strong="H8085" the|strong="H3605" laws that|strong="H0834" the|strong="H3605" LORD|strong="H3068" has|strong="H3068" given|strong="H8085" us|strong="H7121". And|strong="H3068" we|strong="H0834" agree|strong="H8085" to|strong="H0559" obey|strong="H8085" them|strong="H7121".”
7 Depois, pegou o Livro da Aliança e o leu em voz alta para o povo. Mais uma vez, todos responderam: “Obedeceremos ao S enhor ! Faremos tudo que ele ordenou!”.
8 Then|strong="H2009" Moses|strong="H4872" held the|strong="H3605" bowls full|strong="H3605" of|strong="H3068" the|strong="H3605" blood|strong="H1818" from|strong="H5921" the|strong="H3605" sacrifices. He|strong="H0834" threw|strong="H2236" that|strong="H0834" blood|strong="H1818" on|strong="H5921" the|strong="H3605" people|strong="H5971". He|strong="H0834" said|strong="H0559", “This|strong="H0428" blood|strong="H1818" shows that|strong="H0834" the|strong="H3605" LORD|strong="H3068" has|strong="H3068" made|strong="H3772" a|strong="H3947" special agreement|strong="H1285" with|strong="H5973" you|strong="H0834". The|strong="H3605" laws God|strong="H3068" gave|strong="H0559" you|strong="H0834" explain the|strong="H3605" agreement|strong="H1285".”
8 Moisés pegou o sangue das vasilhas, aspergiu-o sobre o povo e declarou: “Este sangue confirma a aliança que o S enhor fez com vocês quando lhes deu estas instruções”.
9 Then|strong="H4872" Moses|strong="H4872", Aaron|strong="H0175", Nadab|strong="H5070", Abihu|strong="H0030", and|strong="H3478" the|strong="H4872" 70 elders|strong="H2205" of|strong="H2205" Israel|strong="H3478" went|strong="H5927" up|strong="H5927" the|strong="H4872" mountain.
9 Depois, Moisés, Arão, Nadabe, Abiú e os setenta líderes de Israel subiram ao monte,
10 On|strong="H7200" the|strong="H0853" mountain, these men|strong="H3478" saw|strong="H7200" the|strong="H0853" God|strong="H0430" of|strong="H0430" Israel|strong="H3478". He|strong="H0430" was|strong="H3478" standing on|strong="H7200" something that|strong="H7200" looked|strong="H7200" like|strong="H7272" blue sapphires|strong="H5601", as|strong="H8478" clear|strong="H2892" as|strong="H8478" the|strong="H0853" sky|strong="H8064"!
10 onde viram o Deus de Israel, e sob os pés dele havia uma superfície azulada como a safira e clara como o céu.
11 All|strong="H0398" the|strong="H0853" leaders of|strong="H1121" Israel|strong="H3478" saw|strong="H2372" God|strong="H0430", but|strong="H3808" God|strong="H0430" did|strong="H3808" not|strong="H3808" destroy them|strong="H0413". They|strong="H3808" all|strong="H0398" ate|strong="H0398" and|strong="H1121" drank|strong="H8354" together.
11 E, embora esses nobres de Israel tenham visto Deus, ele não os destruiu, e eles participaram de uma refeição na presença dele.
12 The|strong="H0853" LORD|strong="H3068" said|strong="H0559" to|strong="H0413" Moses|strong="H4872", “Come|strong="H1961" to|strong="H0413" me|strong="H0413" on|strong="H0413" the|strong="H0853" mountain|strong="H2022". I|strong="H0834" have|strong="H1961" written|strong="H3789" my|strong="H5414" teachings|strong="H8451" and|strong="H3068" laws|strong="H8451" on|strong="H0413" two stone|strong="H0068" tablets|strong="H3871". These|strong="H0834" teachings|strong="H8451" and|strong="H3068" laws|strong="H8451" are|strong="H0834" for|strong="H0413" the|strong="H0853" people|strong="H0834". I|strong="H0834" will|strong="H3068" give|strong="H5414" these|strong="H0834" stone|strong="H0068" tablets|strong="H3871" to|strong="H0413" you|strong="H0834".”
12 Então o S enhor disse a Moisés: “Suba ao monte para encontrar-se comigo. Fique lá e eu lhe darei tábuas de pedra nas quais gravei a lei e os mandamentos para ensinar ao povo”.
13 So|strong="H5927" Moses|strong="H4872" and|strong="H6965" his|strong="H6965" helper, Joshua|strong="H3091", went|strong="H5927" up|strong="H5927" the|strong="H0413" mountain|strong="H2022" of|strong="H0430" God|strong="H0430".
13 Moisés e seu auxiliar, Josué, partiram e subiram ao monte de Deus.
14 Moses|strong="H0559" said|strong="H0559" to|strong="H0413" the|strong="H0559" elders|strong="H2205", “Wait|strong="H3427" here|strong="H2009" for|strong="H0413" us|strong="H0413" until|strong="H5704" we|strong="H0834" come|strong="H5066" back|strong="H7725" to|strong="H0413" you|strong="H0834". While|strong="H5704" I|strong="H0834" am gone|strong="H7725", Aaron|strong="H0175" and|strong="H7725" Hur|strong="H2354" will|strong="H4310" rule|strong="H1697" over|strong="H0413" you|strong="H0834". Go|strong="H7725" to|strong="H0413" them|strong="H0413" if|strong="H2009" anyone|strong="H0834" has|strong="H0834" a|strong="H0834" problem.”
14 “Esperem aqui até voltarmos”, disse Moisés aos líderes. “Arão e Hur ficarão com vocês. Quem tiver algum problema para resolver durante minha ausência poderá consultá-los.”
15 Then|strong="H0853" Moses|strong="H4872" went|strong="H5927" up|strong="H5927" the|strong="H0853" mountain|strong="H2022", and|strong="H4872" the|strong="H0853" cloud|strong="H6051" covered|strong="H3680" the|strong="H0853" mountain|strong="H2022".
15 Então Moisés subiu ao monte, e a nuvem cobriu o monte.
16 The|strong="H5921" Glory|strong="H3519" of|strong="H3068" the|strong="H5921" LORD|strong="H3068" came|strong="H0413" down|strong="H7931" on|strong="H5921" Mount|strong="H2022" Sinai|strong="H5514". The|strong="H5921" cloud|strong="H6051" covered|strong="H3680" the|strong="H5921" mountain|strong="H2022" for|strong="H5921" six|strong="H8337" days|strong="H3117". On|strong="H5921" the|strong="H5921" seventh|strong="H7637" day|strong="H3117", the|strong="H5921" LORD|strong="H3068" spoke|strong="H0413" to|strong="H0413" Moses|strong="H4872" from|strong="H5921" the|strong="H5921" cloud|strong="H6051".
16 A glória do S enhor pousou sobre o monte Sinai, e a nuvem o cobriu por seis dias. No sétimo dia, o S enhor chamou Moisés de dentro da nuvem.
17 The|strong="H3068" Israelites|strong="H3478" could see|strong="H5869" the|strong="H3068" Glory|strong="H3519" of|strong="H1121" the|strong="H3068" LORD|strong="H3068". It|strong="H0398" was|strong="H3068" like|strong="H4758" a|strong="H3068" fire|strong="H0784" burning|strong="H0784" on|strong="H3068" top|strong="H7218" of|strong="H1121" the|strong="H3068" mountain|strong="H2022".
17 Para os israelitas que estavam ao pé do monte, a glória do S enhor no alto do Sinai parecia um fogo consumidor.
18 Then|strong="H1961" Moses|strong="H4872" went|strong="H0935" higher up|strong="H5927" the|strong="H0413" mountain|strong="H2022" into|strong="H0413" the|strong="H0413" cloud|strong="H6051". He|strong="H3117" was|strong="H1961" on|strong="H3117" the|strong="H0413" mountain|strong="H2022" for|strong="H0413" 40 days|strong="H3117" and|strong="H0935" 40 nights|strong="H3915".
18 Moisés desapareceu na nuvem ao subir ao monte e ali permaneceu quarenta dias e quarenta noites.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.