Êxodo 19

Easy-to-Read Version (ENGERV) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 The|strong="H0935" Israelites|strong="H3478" reached|strong="H0935" the|strong="H0935" desert|strong="H4057" of|strong="H1121" Sinai|strong="H5514" in|strong="H0935" the|strong="H0935" third|strong="H7992" month|strong="H2320" of|strong="H1121" their|strong="H0935" trip from|strong="H0935" Egypt|strong="H4714".
1 Exatamente dois meses depois de saírem do Egito, chegaram ao deserto do Sinai.
2 They|strong="H8033" had|strong="H3478" traveled|strong="H5265" from|strong="H5265" Rephidim|strong="H7508" to|strong="H0935" the|strong="H0935" Sinai|strong="H5514" desert|strong="H4057". The|strong="H0935" Israelites|strong="H3478" camped|strong="H2583" in|strong="H0935" the|strong="H0935" desert|strong="H4057" near|strong="H5048" Mount|strong="H2022" Sinai|strong="H5514".
2 Depois de levantar acampamento em Refidim, chegaram ao deserto do Sinai e acamparam ao pé do monte.
3 Then|strong="H4872" Moses|strong="H4872" climbed|strong="H5927" up|strong="H5927" the|strong="H0559" mountain|strong="H2022" to|strong="H0413" meet with|strong="H0413" God|strong="H0430". The|strong="H0559" LORD|strong="H3068" spoke|strong="H0559" to|strong="H0413" him|strong="H0413" on|strong="H0413" the|strong="H0559" mountain|strong="H2022" and|strong="H1121" said|strong="H0559", “Tell|strong="H5046" this|strong="H3541" to|strong="H0413" the|strong="H0559" Israelites|strong="H3478", the|strong="H0559" great|strong="H0430" family|strong="H1004" of|strong="H1121" Jacob|strong="H3290":
3 Então Moisés subiu ao monte para apresentar-se diante de Deus. Lá de cima, o S enhor o chamou e disse: “Transmita esta mensagem à família de Jacó; anuncie-a aos descendentes de Israel:
4 ‘You|strong="H0859" people|strong="H0834" saw|strong="H7200" what|strong="H0834" I|strong="H0834" did|strong="H6213" to|strong="H0413" the|strong="H0853" people|strong="H0834" of|strong="H5921" Egypt|strong="H4714". You|strong="H0859" saw|strong="H7200" that|strong="H0834" I|strong="H0834" carried|strong="H5375" you|strong="H0859" out|strong="H5921" of|strong="H5921" Egypt|strong="H4714" like|strong="H0834" an|strong="H7200" eagle|strong="H5404" and|strong="H0935" brought|strong="H0935" you|strong="H0859" here|strong="H5921" to|strong="H0413" me|strong="H0413".
4 ‘Vocês viram o que fiz aos egípcios. Sabem como carreguei vocês sobre asas de águias e os trouxe para mim.
5 So|strong="H1961" now|strong="H6258" I|strong="H3588" tell|strong="H3605" you|strong="H3588" to|strong="H1961" obey|strong="H8085" my|strong="H3605" commands and|strong="H0776" keep|strong="H8104" my|strong="H3605" agreement|strong="H1285". So|strong="H1961" if|strong="H0518" you|strong="H3588" do|strong="H0518" this|strong="H6258", you|strong="H3588" will|strong="H1961" be|strong="H1961" my|strong="H3605" own|strong="H1961" special people|strong="H5971". The|strong="H3605" whole|strong="H3605" world|strong="H0776" belongs|strong="H1961" to|strong="H1961" me|strong="H6963", but|strong="H3588" I|strong="H3588" am|strong="H1961" choosing you|strong="H3588" to|strong="H1961" be|strong="H1961" my|strong="H3605" own|strong="H1961" special people|strong="H5971".
5 Agora, se me obedecerem e cumprirem minha aliança, serão meu tesouro especial dentre todos os povos da terra, pois toda a terra me pertence.
6 You|strong="H0859" will|strong="H1961" be|strong="H1961" a|strong="H1961" special nation|strong="H1471"—a|strong="H1961" kingdom|strong="H4467" of|strong="H1121" priests|strong="H3548".’ Moses, you|strong="H0859" must|strong="H1121" tell|strong="H1696" the|strong="H0834" Israelites|strong="H3478" what|strong="H0834" I|strong="H0834" have|strong="H1961" said|strong="H1696".”
6 Serão meu reino de sacerdotes, minha nação santa’. Essa é a mensagem que você deve transmitir ao povo de Israel”.
7 So|strong="H7121" Moses|strong="H4872" climbed down|strong="H6440" the|strong="H3605" mountain and|strong="H0935" called|strong="H7121" the|strong="H3605" elders|strong="H2205" of|strong="H3068" the|strong="H3605" people|strong="H5971" together|strong="H5971". Moses|strong="H4872" told|strong="H6680" the|strong="H3605" elders|strong="H2205" everything|strong="H3605" the|strong="H3605" LORD|strong="H3068" had|strong="H3068" commanded|strong="H6680" him|strong="H0853" to|strong="H0935" tell|strong="H3605" them|strong="H0853".
7 Moisés voltou do monte, convocou os líderes do povo e lhes comunicou tudo que o S enhor havia ordenado.
8 All|strong="H3605" the|strong="H3605" people|strong="H5971" spoke|strong="H1696" at|strong="H0413" the|strong="H3605" same|strong="H0853" time and|strong="H3068" said|strong="H0559", “We|strong="H0834" will|strong="H3068" obey|strong="H6213" everything|strong="H3605" the|strong="H3605" LORD|strong="H3068" says|strong="H0559".”
8 Todo o povo respondeu a uma só voz: “Faremos tudo que o S enhor ordenou!”. E Moisés comunicou ao S enhor a resposta do povo.
9 Then|strong="H1696" the|strong="H0853" LORD|strong="H3068" said|strong="H0559" to|strong="H0413" Moses|strong="H4872", “I|strong="H0595" will|strong="H3068" come|strong="H0935" to|strong="H0413" you|strong="H5046" in|strong="H0935" the|strong="H0853" thick|strong="H5645" cloud|strong="H6051". I|strong="H0595" will|strong="H3068" speak|strong="H1696" to|strong="H0413" you|strong="H5046". All|strong="H1697" the|strong="H0853" people|strong="H5971" will|strong="H3068" hear|strong="H8085" me|strong="H0413" talking|strong="H1696" to|strong="H0413" you|strong="H5046". I|strong="H0595" will|strong="H3068" do|strong="H8085" this|strong="H1697" so|strong="H0935" that|strong="H8085" they|strong="H3068" will|strong="H3068" always|strong="H5769" believe|strong="H0539" what|strong="H1697" you|strong="H5046" tell|strong="H5046" them|strong="H0413".”
9 O S enhor disse a Moisés: “Virei até você numa nuvem densa, para que o povo me ouça quando eu lhe falar e, assim, confie sempre em você”. Moisés relatou ao S
10 And|strong="H3068" the|strong="H0559" LORD|strong="H3068" said|strong="H0559" to|strong="H0413" Moses|strong="H4872", “Today|strong="H3117" and|strong="H3068" tomorrow|strong="H4279" you|strong="H3117" must prepare|strong="H6942" the|strong="H0559" people|strong="H5971" for|strong="H0413" a|strong="H3068" special meeting. They|strong="H3117" must wash|strong="H3526" their|strong="H3068" clothes|strong="H8071"
10 Então o S enhor disse a Moisés: “Desça e consagre o povo, hoje e amanhã. Providencie que eles lavem suas roupas
11 and|strong="H3068" be|strong="H1961" ready|strong="H3559" for|strong="H3588" me|strong="H5921" on|strong="H5921" the|strong="H3605" third|strong="H7992" day|strong="H3117". On|strong="H5921" the|strong="H3605" third|strong="H7992" day|strong="H3117", the|strong="H3605" LORD|strong="H3068" will|strong="H3068" come|strong="H1961" down|strong="H3381" to|strong="H1961" Mount|strong="H2022" Sinai|strong="H5514". And|strong="H3068" all|strong="H3605" the|strong="H3605" people|strong="H5971" will|strong="H3068" see|strong="H5869" me|strong="H5921".
11 e estejam prontos no terceiro dia, pois nesse dia o S enhor descerá sobre o monte Sinai à vista de todos.
12 — ausente —
12 Marque um limite ao redor de todo o monte e avise o povo: ‘Tenham cuidado! Não subam ao monte, nem mesmo toquem o limite. Quem tocar o monte certamente será morto.
13 — ausente —
13 Ninguém ponha a mão na pessoa ou no animal que ultrapassar o limite; antes, apedreje-o ou atravesse-o com flechas. Quem cruzar o limite não poderá continuar a viver’. Mas, quando soar o toque longo da trombeta, o povo poderá subir ao monte”.
14 So|strong="H4480" Moses|strong="H4872" climbed down|strong="H3381" the|strong="H0853" mountain|strong="H2022" and|strong="H4872" went|strong="H3381" to|strong="H0413" the|strong="H0853" people|strong="H5971". He|strong="H4480" got them|strong="H0413" ready for|strong="H0413" the|strong="H0853" special meeting and|strong="H4872" they|strong="H5971" washed|strong="H3526" their|strong="H0413" clothes|strong="H8071".
14 Moisés desceu do monte e foi até onde o povo estava. Ele os consagrou, providenciou que lavassem suas roupas
15 Then|strong="H1961" Moses|strong="H0559" said|strong="H0559" to|strong="H0413" the|strong="H0559" people|strong="H5971", “Be|strong="H1961" ready|strong="H3559" for|strong="H0413" the|strong="H0559" meeting with|strong="H0413" God|strong="H0559" in|strong="H0413" three|strong="H7969" days|strong="H3117". Until that|strong="H3117" time|strong="H3117" do|strong="H0408" not|strong="H0408" have|strong="H1961" sexual relations|strong="H0413".”
15 e lhes disse: “Preparem-se para o terceiro dia e, até lá, não tenham relações sexuais”.
16 On|strong="H5921" the|strong="H3605" morning|strong="H1242" of|strong="H3117" the|strong="H3605" third|strong="H7992" day|strong="H3117", a|strong="H1961" thick|strong="H3515" cloud|strong="H6051" came|strong="H1961" down|strong="H3515" onto|strong="H5921" the|strong="H3605" mountain|strong="H2022". There|strong="H1961" was|strong="H1961" thunder|strong="H6963" and|strong="H3117" lightning|strong="H1300" and|strong="H3117" a|strong="H1961" very|strong="H3966" loud|strong="H2389" sound|strong="H6963" from|strong="H5921" a|strong="H1961" trumpet|strong="H7782". All|strong="H3605" the|strong="H3605" people|strong="H5971" in|strong="H5921" the|strong="H3605" camp|strong="H4264" were|strong="H0834" frightened.
16 Na manhã do terceiro dia, houve estrondo de trovões e clarão de raios, e uma nuvem densa envolveu o monte. Um toque longo de trombeta ressoou, e todo o povo que estava no acampamento tremeu.
17 Then|strong="H3318" Moses|strong="H4872" led|strong="H3318" the|strong="H0853" people|strong="H5971" out|strong="H3318" of|strong="H0430" the|strong="H0853" camp|strong="H4264" to|strong="H0430" a|strong="H4480" place near the|strong="H0853" mountain|strong="H2022" to|strong="H0430" meet|strong="H7125" God|strong="H0430".
17 Moisés conduziu o povo para fora do acampamento, ao encontro de Deus, e todos pararam ao pé do monte.
18 Mount|strong="H2022" Sinai|strong="H5514" was|strong="H0834" covered with|strong="H3068" smoke|strong="H6227". Smoke|strong="H6227" rose|strong="H5927" off|strong="H5921" the|strong="H3605" mountain|strong="H2022" like|strong="H0834" smoke|strong="H6227" from|strong="H5921" a|strong="H0834" furnace|strong="H3536". This|strong="H0834" happened because|strong="H5921" the|strong="H3605" LORD|strong="H3068" came|strong="H5927" down|strong="H3381" to|strong="H3381" the|strong="H3605" mountain|strong="H2022" in|strong="H5921" fire|strong="H0784". Also|strong="H3068" the|strong="H3605" whole|strong="H3605" mountain|strong="H2022" began to|strong="H3381" shake.
18 O monte Sinai estava todo coberto de fumaça, pois o S enhor havia descido em forma de fogo. Nuvens de fumaça subiam ao céu, como de uma imensa fornalha, e todo o monte tremia violentamente.
19 The|strong="H1961" noise|strong="H6963" from|strong="H1980" the|strong="H1961" trumpet|strong="H7782" became|strong="H1961" louder|strong="H3966" and|strong="H1980" louder|strong="H3966". Every time|strong="H1961" Moses|strong="H4872" spoke|strong="H1696" to|strong="H1696" God|strong="H0430", God|strong="H0430" answered|strong="H6030" him|strong="H6963" with|strong="H1980" a|strong="H1961" voice|strong="H6963" like|strong="H1961" thunder|strong="H6963".
19 Enquanto o barulho da trombeta aumentava, Moisés falava e Deus respondia com voz de trovão.
20 So|strong="H7121" the|strong="H5921" LORD|strong="H3068" came|strong="H5927" down|strong="H3381" to|strong="H0413" Mount|strong="H2022" Sinai|strong="H5514". He|strong="H3068" came|strong="H5927" from|strong="H5921" heaven to|strong="H0413" the|strong="H5921" top|strong="H7218" of|strong="H3068" the|strong="H5921" mountain|strong="H2022". Then|strong="H4872" he|strong="H3068" called|strong="H7121" Moses|strong="H4872" to|strong="H0413" come|strong="H5927" up|strong="H5927" to|strong="H0413" the|strong="H5921" top|strong="H7218" of|strong="H3068" the|strong="H5921" mountain|strong="H2022" with|strong="H0413" him|strong="H0413". So|strong="H7121" Moses|strong="H4872" went|strong="H5927" up|strong="H5927" the|strong="H5921" mountain|strong="H2022".
20 O S enhor desceu sobre o topo do Sinai e chamou Moisés para o alto do monte, e ele subiu.
21 The|strong="H0559" LORD|strong="H3068" said|strong="H0559" to|strong="H0413" Moses|strong="H4872", “Go|strong="H3381" down|strong="H3381" and|strong="H3068" warn|strong="H5971" the|strong="H0559" people|strong="H5971" not|strong="H6435" to|strong="H0413" come|strong="H3381" near me|strong="H0413" and|strong="H3068" look|strong="H7200" at|strong="H0413" me|strong="H0413". If|strong="H6435" they|strong="H3068" do|strong="H3381", many|strong="H7227" will|strong="H3068" die|strong="H5307".
21 Então o S enhor disse a Moisés: “Desça e alerte o povo que não ultrapasse o limite para ver o S enhor . Do contrário, muitos morrerão.
22 Also|strong="H1571" tell|strong="H0413" the|strong="H0413" priests|strong="H3548" who|strong="H3068" come|strong="H5066" near|strong="H5066" the|strong="H0413" LORD|strong="H3068" that|strong="H3068" they|strong="H3068" must|strong="H1571" prepare|strong="H6942" themselves|strong="H6942" for|strong="H0413" this|strong="H3068" special meeting. If|strong="H6435" they|strong="H3068" don’t, I|strong="H1571", the|strong="H0413" LORD|strong="H3068", will|strong="H3068" punish them|strong="H0413".”
22 Até mesmo os sacerdotes, que se aproximam do S enhor , deverão purificar-se para que o S enhor não os destrua”.
23 Moses|strong="H4872" said|strong="H0559" to|strong="H0413" the|strong="H0853" LORD|strong="H3068", “But|strong="H3588" the|strong="H0853" people|strong="H5971" cannot|strong="H3808" come|strong="H5927" up|strong="H5927" the|strong="H0853" mountain|strong="H2022". You|strong="H0859" yourself|strong="H0859" told|strong="H0559" us|strong="H0413" to|strong="H0413" make|strong="H3588" a|strong="H3588" line and|strong="H3068" not|strong="H3808" allow the|strong="H0853" people|strong="H5971" to|strong="H0413" cross the|strong="H0853" line to|strong="H0413" holy|strong="H6942" ground.”
23 Moisés respondeu ao S enhor : “Mas o povo não pode subir ao monte Sinai. Tu já nos advertiste: ‘Marque um limite ao redor de todo o monte para separá-lo como lugar sagrado’”.
24 The|strong="H0559" LORD|strong="H3068" said|strong="H0559" to|strong="H0413" him|strong="H0413", “Go|strong="H5927" down|strong="H3381" to|strong="H0413" the|strong="H0559" people|strong="H5971". Get|strong="H5927" Aaron|strong="H0175" and|strong="H3068" bring|strong="H5927" him|strong="H0413" back|strong="H5927" with|strong="H5973" you|strong="H0859". But|strong="H0859" don’t|strong="H0408" let|strong="H0408" the|strong="H0559" priests|strong="H3548" or|strong="H6435" the|strong="H0559" people|strong="H5971" come|strong="H5927" near|strong="H5973" me|strong="H0413". I|strong="H0559" will|strong="H3068" punish them|strong="H0413" if|strong="H6435" they|strong="H3068" come|strong="H5927" too close|strong="H5973".”
24 O S enhor , porém, disse: “Desça do monte e depois suba de novo, acompanhado de Arão. Enquanto isso, não permita que os sacerdotes nem o povo ultrapassem o limite para se aproximar do S enhor . Do contrário, ele os destruirá”.
25 So|strong="H3381" Moses|strong="H4872" went|strong="H3381" down|strong="H3381" to|strong="H0413" the|strong="H0559" people|strong="H5971" and|strong="H4872" told|strong="H0559" them|strong="H0413" these|strong="H5971" things.
25 Moisés desceu até onde o povo estava e lhes comunicou o que tinha sido dito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.