Efésios 6
Easy-to-Read Version (ENGERV) vs AAI
1 Children|strong="G5043", obey|strong="G5219" your|strong="G2962" parents|strong="G1118" the|strong="G3588" way|strong="G1722" the|strong="G3588" Lord|strong="G2962" wants, because|strong="G1063" this|strong="G3778" is|strong="G1510" the|strong="G3588" right|strong="G1342" thing|strong="G3778" to|strong="G1722" do|strong="G1510".
1 Kek kwananowar, kwa i Regah natunatun imih ef ana gewasin i hinat tamat fanah kwanabosiyasiyar.Paul Tychicus ebiyafar|alt="Paul sending Tychicus" src="CN02071B.TIF" size="span" loc="Eph 6.1" copy="©1978 David C. Cook Publishing Co." ref="6.1"
2 The|strong="G3588" command|strong="G1785" says, “You|strong="G4771" must|strong="G1510" respect your|strong="G5091" father|strong="G3962" and|strong="G2532" mother|strong="G3384".” This|strong="G3588" is|strong="G1510" the|strong="G3588" first|strong="G4413" command|strong="G1785" that|strong="G3748" has|strong="G3962" a|strong="G1510" promise|strong="G1860" with|strong="G1722" it|strong="G1510".
2 Hinat tamat kwanakakafiyih, anayabin nati i o baiyunen tur wantoro’ot ana omatanen auman.
3 And|strong="G2532" this|strong="G3588" is|strong="G1510" the|strong="G3588" promise: “Then|strong="G2532" all|strong="G3588" will|strong="G1510" go well|strong="G2532" with|strong="G1909" you|strong="G4771", and|strong="G2532" you|strong="G4771" will|strong="G1510" have|strong="G1510" a|strong="G1096" long|strong="G3118" life on|strong="G1909" the|strong="G3588" earth|strong="G1093".”
3 Saise a yawas i boro baigegewasin awan nakaratan, naatu a yawas iti tafaramamaim boro manin na’in kwanama kwaniyasisir.
4 Fathers|strong="G3962", don’t|strong="G3361" make|strong="G3361" your|strong="G2962" children|strong="G5043" angry, but|strong="G0235" raise|strong="G1625" them|strong="G0846" with|strong="G1722" the|strong="G3588" kind of|strong="G2962" teaching and|strong="G2532" training|strong="G3809" you|strong="G5210" learn from|strong="G3361" the|strong="G3588" Lord|strong="G2962".
4 Kwa kek hinah tamah, a kek men kwanagam kwana’uwih kwanikwaniyih yah naso’aramih. Baise Kirisiyan ana bai’obaiyenamaim baikwatutunen kwanitih, naatu Regah ana turamaim kwanabonawiyih.
5 Slaves|strong="G1401", obey|strong="G5219" your|strong="G2962" masters|strong="G2962" here|strong="G1722" on|strong="G1722" earth|strong="G4561" with|strong="G3326" fear|strong="G5401" and|strong="G2532" respect|strong="G5401". And|strong="G2532" do|strong="G2532" this|strong="G3588" with|strong="G3326" a|strong="G5613" heart|strong="G2588" that|strong="G5613" is|strong="G2962" true, just|strong="G5613" as|strong="G5613" you|strong="G5210" obey|strong="G5219" Christ|strong="G5547".
5 Akirwairafi a tur ao’owen, a orot ukwarih tafaramamaim tekakaifi i kwanabiruwih naatu kwanakakafiyih fanah kwanab. Naatu dogor tutufin etei yasisir auman isah kwanabow, Keriso isan kwatabowabow na’atube.
6 You|strong="G4160" must|strong="G4160" do|strong="G4160" this|strong="G3588" not|strong="G3361" just|strong="G5613" to|strong="G2596" please|strong="G0441" your|strong="G4160" masters while|strong="G5613" they|strong="G5613" are|strong="G3588" watching, but|strong="G0235" all|strong="G3588" the|strong="G3588" time. Since|strong="G1537" you|strong="G4160" are|strong="G3588" really slaves|strong="G1401" of|strong="G1537" Christ|strong="G5547", you|strong="G4160" must|strong="G4160" do|strong="G4160" with|strong="G1537" all|strong="G3588" your|strong="G4160" heart|strong="G5590" what|strong="G3588" God|strong="G2316" wants|strong="G2307".
6 Men ti’i’iti ana veya akisin iti baifa’i isan kwanisnubanub kwanabowamih, baise kwa i Keriso ana akirwairafih imih dogor tutufin etei God ana kok kwanabow.
7 Do|strong="G2532" your|strong="G2962" work, and|strong="G2532" be|strong="G2532" happy to|strong="G2532" do|strong="G2532" it|strong="G2532". Work as|strong="G5613" though|strong="G5613" it|strong="G2532" is|strong="G0444" the|strong="G3588" Lord|strong="G2962" you|strong="G2532" are|strong="G3588" serving|strong="G1398", not|strong="G3756" just|strong="G5613" an|strong="G2532" earthly master|strong="G2962".
7 Kwanabow sunusunub a naniyan tutufin etei, yasisir auman kwabow, kwa i men orot isan kwabowabow, baise Regah isan kwabowabow.
8 Remember|strong="G4160" that|strong="G3754" the|strong="G4160" Lord|strong="G2962" will|strong="G2962" give|strong="G4160" everyone|strong="G1538" a|strong="G4160" reward for|strong="G3754" doing|strong="G4160" good|strong="G0018". Everyone|strong="G1538", slave|strong="G1401" or|strong="G1535" free|strong="G1658", will|strong="G2962" get a|strong="G4160" reward for|strong="G3754" the|strong="G4160" good|strong="G0018" things|strong="G3778" they|strong="G3754" do|strong="G4160".
8 Anayabin kwa kwaso’ob orot babin etei bowabow gewasin tebowabow isan, Regah boro hai siwar nitih, basit o akirwairafi, o roufamen orot a siwar i boro inab.
9 Masters|strong="G2962", in|strong="G1722" the|strong="G3588" same|strong="G0846" way|strong="G1722", be|strong="G1510" good|strong="G1510" to|strong="G4314" your|strong="G2962" slaves. Don’t|strong="G3756" say things|strong="G0846" to|strong="G4314" scare them|strong="G0846". You|strong="G5210" know|strong="G1492" that|strong="G3754" the|strong="G3588" one|strong="G1438" who|strong="G3588" is|strong="G1510" your|strong="G2962" Master|strong="G2962" and|strong="G2532" their|strong="G0846" Master|strong="G2962" is|strong="G1510" in|strong="G1722" heaven|strong="G3772", and|strong="G2532" he|strong="G2532" treats everyone|strong="G3748" the|strong="G3588" same|strong="G0846".
9 Kwa orot ukwarih auman ef ta’imon kwanasinaf, akirwairafih isah kwanigewasin naatu men kwanao birubiruwih. Kwanaso’ob kwa a akirwairafih bairi a Regah i ta’imon maramaim ema’am, naatu i orot babin etei ana fofoninamaim ebibatiyih.
10 To|strong="G2532" end my|strong="G1722" letter I|strong="G2532" tell you|strong="G1722", be|strong="G2532" strong|strong="G1743" in|strong="G1722" the|strong="G3588" Lord|strong="G2962" and|strong="G2532" in|strong="G1722" his|strong="G0846" great power|strong="G2904".
10 Taitu tuwai’inah, tur yomanin i iti. Regah wanawanan kwanarun ana fair kwanab, naatu i ana fairane kwa a fair kwanawowab nara’at.
11 Wear the|strong="G3588" full|strong="G3833" armor|strong="G3833" of|strong="G2316" God|strong="G2316". Wear God’s|strong="G2316" armor|strong="G3833" so|strong="G4314" that|strong="G2316" you|strong="G5210" can|strong="G1410" fight against|strong="G4314" the|strong="G3588" devil’s clever tricks.
11 Baiyow ana tafafaren sawar etei God bit i kwana’abur, saise Demon Mowan ana baifuwen nabikubibiruw karam boro kwanawasatan.
12 Our|strong="G2532" fight is|strong="G1510" not|strong="G3756" against|strong="G4314" people|strong="G1510" on|strong="G1722" earth|strong="G4561". We|strong="G2249" are|strong="G1510" fighting against|strong="G4314" the|strong="G3588" rulers|strong="G0746" and|strong="G2532" authorities|strong="G1849" and|strong="G2532" the|strong="G3588" powers|strong="G1849" of|strong="G0129" this|strong="G3778" world’s darkness|strong="G4655". We|strong="G2249" are|strong="G1510" fighting against|strong="G4314" the|strong="G3588" spiritual|strong="G4152" powers|strong="G1849" of|strong="G0129" evil|strong="G4189" in|strong="G1722" the|strong="G3588" heavenly|strong="G2032" places.
12 Anayabin it i men iti tafaram orot babin afa bairi tabiyowamih, baise tounamatar kakafih gagub wanawanan tema’am bairi tabiyow. Demon hai nabatanayah, hai ukwarih, naatu afiy kakafih fairih iti tafaram ana guguminamaim tema’am bairi tabiyow.
13 That|strong="G2443" is|strong="G2316" why|strong="G1223" you|strong="G1722" need to|strong="G2443" get|strong="G0353" God’s|strong="G2316" full|strong="G3833" armor|strong="G3833". Then|strong="G2532" on|strong="G1722" the|strong="G3588" day|strong="G2250" of|strong="G2250" evil|strong="G4190", you|strong="G1722" will|strong="G2316" be|strong="G2532" able|strong="G1410" to|strong="G2443" stand|strong="G2476" strong. And|strong="G2532" when|strong="G2532" you|strong="G1722" have|strong="G2532" finished the|strong="G3588" whole|strong="G0537" fight, you|strong="G1722" will|strong="G2316" still|strong="G2476" be|strong="G2532" standing|strong="G2476".
13 Imih God ana baibiyow sawar bounaika kwana’abur, imaibo Demon ana veya kakafin nan natitit, kwa i karam boro rakit ana ahay ana waf kwanahaiw. Naatu kwaniyow nan yomanin kwana’a’asa’ub ufunamaim boro men ura au’uf kwanabat.
14 So|strong="G3767" stand|strong="G2476" strong with|strong="G1722" the|strong="G3588" belt|strong="G4024" of|strong="G1722" truth|strong="G0225" tied around your|strong="G2532" waist|strong="G3751", and|strong="G2532" on|strong="G1722" your|strong="G2532" chest wear the|strong="G3588" protection of|strong="G1722" right|strong="G1343" living.
14 Imih kwanabatkikin, turobe kwanab naiw a kikiramih kwanakik. Yawas mutufurin kwanab a beromih dogor kwanisinfafar,
15 On|strong="G1722" your|strong="G2532" feet|strong="G4228" wear|strong="G5265" the|strong="G3588" Good|strong="G2098" News|strong="G2098" of|strong="G2098" peace|strong="G1515" to|strong="G2532" help you|strong="G1722" stand strong.
15 naatu tufuw ana tur gewasin a baibiyonamih kwaniyoun kwanabat gewas kwanitfufun auna kwanan.
16 And|strong="G4102" also use the|strong="G3956" shield|strong="G2375" of|strong="G3956" faith|strong="G4102" with|strong="G1722" which|strong="G3739" you|strong="G3739" can|strong="G1410" stop all|strong="G3956" the|strong="G3956" burning|strong="G4448" arrows|strong="G0956" that|strong="G3739" come from|strong="G1722" the|strong="G3956" Evil|strong="G4190" One|strong="G3739".
16 Mar etei baitumatum a beromih kwanab, anayabin nati beromaim Demon Mowan ana ahay narob wairaf auman nitakir hinanununuw karam boro kwanasirabun.
17 Accept|strong="G1209" God’s|strong="G2316" salvation|strong="G4992" as|strong="G2532" your|strong="G2532" helmet|strong="G4030". And|strong="G2532" take|strong="G1209" the|strong="G3588" sword|strong="G3162" of|strong="G4151" the|strong="G3588" Spirit|strong="G4151"—that|strong="G3739" sword|strong="G3162" is|strong="G1510" the|strong="G3588" teaching|strong="G4487" of|strong="G4151" God|strong="G2316".
17 God yawas bit i kwanab a kowasamih arib kwanayara’ah, naatu God ana tur, Anun Kakafiyin bit i a kaiyomih kwanab.
18 Pray|strong="G4336" in|strong="G1722" the|strong="G3956" Spirit|strong="G4151" at|strong="G1722" all|strong="G3956" times|strong="G2540". Pray|strong="G4336" with|strong="G1722" all|strong="G3956" kinds|strong="G3956" of|strong="G4151" prayers|strong="G4335", and|strong="G2532" ask for|strong="G1519" everything|strong="G3956" you|strong="G1722" need. To|strong="G1519" do|strong="G2532" this|strong="G3588" you|strong="G1722" must|strong="G3588" always|strong="G1223" be|strong="G2532" ready. Never give up|strong="G1519". Always|strong="G1223" pray|strong="G4336" for|strong="G1519" all|strong="G3956" of|strong="G4151" God’s|strong="G0846" people|strong="G3956".
18 Sawar iti etei i yoyobanamaim kwanasinaf, God ana baibais isan kwanifefeyan, Anun Kakafiyin ebiyuni na’atube. Naatu sawar ta ta hinamamatar hai veya’amaim kwanayoyoban, mata toniwa’an, a yoyoban men kwanihamiy, mar etei God ana sabuw isah kwanayoyoban.
19 Also|strong="G2532" pray|strong="G2443" for|strong="G5228" me|strong="G1325"—that|strong="G2443" when|strong="G2532" I|strong="G1473" speak, God|strong="G1325" will|strong="G2532" give|strong="G1325" me|strong="G1325" words|strong="G3056" so|strong="G2443" that|strong="G2443" I|strong="G1473" can|strong="G1325" tell|strong="G1107" the|strong="G3588" secret truth about|strong="G1722" the|strong="G3588" Good|strong="G2098" News|strong="G3056" without|strong="G2532" fear.
19 Ayu auman isou kwanayoyoban, saise binan isan ana bobogaigiwas ana veya, God ana tur isou nirerereb anabinan, na’atube Tur Gewasin ana kirikirifot anaorereb natit, men ana birumih.
20 I|strong="G1473" have|strong="G1163" the|strong="G1722" work of|strong="G1722" speaking|strong="G2980" for|strong="G5228" that|strong="G3739" Good News, and|strong="G0846" that|strong="G3739" is|strong="G3739" what|strong="G3739" I|strong="G1473" am|strong="G4243" doing now|strong="G1722", here|strong="G1722" in|strong="G1722" prison. Pray|strong="G2443" that|strong="G3739" when|strong="G5613" I|strong="G1473" tell|strong="G2980" people|strong="G0846" the|strong="G1722" Good News, I|strong="G1473" will|strong="G3739" speak|strong="G2980" without fear as|strong="G5613" I|strong="G1473" should|strong="G1163".
20 Ayu i God ana bowayan orot iyafaru atit Tur Gewasin abibinan isan dibur ama’am. Baise abifefeyani isou kwanayoyoban saise fair anab Tur Gewasin ana binan sabuw hinanowar.
21 I|strong="G1473" am|strong="G1473" sending you|strong="G5210" Tychicus|strong="G5190", the|strong="G3956" brother|strong="G0080" we|strong="G2532" love|strong="G0027". He|strong="G2532" is|strong="G5101" a|strong="G2532" faithful|strong="G4103" servant|strong="G1249" of|strong="G2962" the|strong="G3956" Lord’s|strong="G2962" work. He|strong="G2532" will|strong="G5101" tell|strong="G1107" you|strong="G5210" everything|strong="G3956" that|strong="G2443" is|strong="G5101" happening with|strong="G1722" me|strong="G1473". Then|strong="G2532" you|strong="G5210" will|strong="G5101" know|strong="G1492" how|strong="G5101" I|strong="G1473" am|strong="G1473" and|strong="G2532" what|strong="G5101" I|strong="G1473" am|strong="G1473" doing|strong="G4238".
21 Tychicus, taituwa ata yabow orot, naatu Regah ana akirwairafin orot gewasin ta, i nanan ana veya ayu abisa asisinaf ana tur etei boro i nao kwananowar kwanaso’ob.
22 That’s why|strong="G3739" I|strong="G1473" am|strong="G1473" sending|strong="G3992" him|strong="G0846"—to|strong="G1519" let|strong="G2443" you|strong="G5210" know|strong="G1097" how|strong="G4012" we|strong="G2249" are|strong="G3778" and|strong="G2532" to|strong="G1519" encourage|strong="G3870" you|strong="G5210".
22 Anayabin nati isan kwa isa abiyafar, aki abisa iti’imaim asisinaf nao kwananowar naatu koufair nit.
23 I|strong="G2532" pray that|strong="G2316" God|strong="G2316" the|strong="G3588" Father|strong="G3962" and|strong="G2532" the|strong="G3588" Lord|strong="G2962" Jesus|strong="G2424" Christ|strong="G5547" will|strong="G2316" give peace|strong="G1515" and|strong="G2532" love|strong="G0026" with|strong="G3326" faith|strong="G4102" to|strong="G2532" all|strong="G3588" the|strong="G3588" brothers|strong="G0080" and|strong="G2532" sisters there|strong="G3962".
23 Tamat God naatu ata Regah Jesu Keriso kwa Kirisiyan baitumatumayah etei tufuw, yabow naatu baitumatum auman nit kwanama.
24 God’s grace|strong="G5485" to|strong="G1722" all|strong="G3956" of|strong="G5485" you|strong="G1722" who|strong="G3588" love|strong="G0025" our|strong="G2424" Lord|strong="G2962" Jesus|strong="G2424" Christ|strong="G5547" with|strong="G3326" love|strong="G0025" that|strong="G3956" never ends.
24 God ana bosiyasiyar kwa iyab ata Regah Jesu Keriso kwabiyabuw, nati yabow isa nama wanatowan. Amen.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.