Esdras 7
Easy-to-Read Version (ENGERV) vs NVT
1 After|strong="H0310" these|strong="H0428" things|strong="H1697", during|strong="H0428" the|strong="H0310" rule|strong="H4438" of|strong="H1121" King|strong="H4428" Artaxerxes|strong="H0783" of|strong="H1121" Persia|strong="H6539", Ezra|strong="H5830" came to|strong="H1697" Jerusalem from|strong="H1121" Babylon. Ezra|strong="H5830" was|strong="H4428" the|strong="H0310" son|strong="H1121" of|strong="H1121" Seraiah|strong="H8304". Seraiah|strong="H8304" was|strong="H4428" the|strong="H0310" son|strong="H1121" of|strong="H1121" Azariah|strong="H5838". Azariah|strong="H5838" was|strong="H4428" the|strong="H0310" son|strong="H1121" of|strong="H1121" Hilkiah|strong="H2518".
1 Muitos anos depois, durante o reinado de Artaxerxes, rei da Pérsia, havia um homem chamado Esdras. Ele era filho de Seraías, filho de Azarias, filho de Hilquias,
2 Hilkiah was|strong="H1121" the|strong="H6659" son|strong="H1121" of|strong="H1121" Shallum|strong="H7967". Shallum|strong="H7967" was|strong="H1121" the|strong="H6659" son|strong="H1121" of|strong="H1121" Zadok|strong="H6659". Zadok|strong="H6659" was|strong="H1121" the|strong="H6659" son|strong="H1121" of|strong="H1121" Ahitub|strong="H0285".
2 filho de Salum, filho de Zadoque, filho de Aitube,
3 Ahitub was|strong="H1121" the|strong="H5838" son|strong="H1121" of|strong="H1121" Amariah|strong="H0568". Amariah|strong="H0568" was|strong="H1121" the|strong="H5838" son|strong="H1121" of|strong="H1121" Azariah|strong="H5838". Azariah|strong="H5838" was|strong="H1121" the|strong="H5838" son|strong="H1121" of|strong="H1121" Meraioth|strong="H4812".
3 filho de Amarias, filho de Azarias, filho de Meraiote,
4 Meraioth was|strong="H1121" the|strong="H1121" son|strong="H1121" of|strong="H1121" Zerahiah|strong="H2228". Zerahiah|strong="H2228" was|strong="H1121" the|strong="H1121" son|strong="H1121" of|strong="H1121" Uzzi|strong="H5813". Uzzi|strong="H5813" was|strong="H1121" the|strong="H1121" son|strong="H1121" of|strong="H1121" Bukki|strong="H1231".
4 filho de Zeraías, filho de Uzi, filho de Buqui,
5 Bukki was|strong="H1121" the|strong="H0499" son|strong="H1121" of|strong="H1121" Abishua|strong="H0050". Abishua|strong="H0050" was|strong="H1121" the|strong="H0499" son|strong="H1121" of|strong="H1121" Phinehas|strong="H6372". Phinehas|strong="H6372" was|strong="H1121" the|strong="H0499" son|strong="H1121" of|strong="H1121" Eleazar|strong="H0499". Eleazar|strong="H0499" was|strong="H1121" the|strong="H0499" son|strong="H1121" of|strong="H1121" Aaron|strong="H0175" the|strong="H0499" high priest|strong="H3548".
5 filho de Abisua, filho de Fineias, filho de Eleazar, filho do sumo sacerdote Arão.
6 Ezra|strong="H5830" came|strong="H5927" to|strong="H5921" Jerusalem from|strong="H5921" Babylon|strong="H0894". He|strong="H0834" was|strong="H0834" a|strong="H5414" teacher and|strong="H3068" knew the|strong="H3605" Law|strong="H8451" of|strong="H4428" Moses|strong="H4872" very well|strong="H0834". The|strong="H3605" Law|strong="H8451" of|strong="H4428" Moses|strong="H4872" was|strong="H0834" given|strong="H5414" by|strong="H5921" the|strong="H3605" LORD|strong="H3068", the|strong="H3605" God|strong="H0430" of|strong="H4428" Israel|strong="H3478". King|strong="H4428" Artaxerxes gave|strong="H5414" Ezra|strong="H5830" everything|strong="H3605" he|strong="H0834" asked for|strong="H5921" because|strong="H5921" the|strong="H3605" LORD|strong="H3068" was|strong="H0834" with|strong="H3068" Ezra|strong="H5830".
6 Esdras era escriba, conhecedor da lei de Moisés, dada ao povo pelo S enhor , o Deus de Israel. Esdras foi da Babilônia a Jerusalém, e o rei lhe deu tudo que ele pediu, porque a mão do S enhor , seu Deus, estava sobre ele.
7 Among|strong="H4480" the|strong="H0413" people|strong="H1121" who|strong="H3548" came|strong="H5927" with|strong="H0413" Ezra were|strong="H3478" Israelites|strong="H3478", priests|strong="H3548", Levites|strong="H3881", singers|strong="H7891", gatekeepers|strong="H7778", and|strong="H1121" Temple|strong="H5411" servants|strong="H5411". They|strong="H8141" arrived in|strong="H8141" Jerusalem|strong="H3389" during the|strong="H0413" seventh|strong="H7651" year|strong="H8141" of|strong="H1121" King|strong="H4428" Artaxerxes|strong="H0783".
7 Alguns dos israelitas, e também alguns sacerdotes, levitas, cantores, guardas das portas e servidores do templo, viajaram com ele para Jerusalém no sétimo ano do reinado de Artaxerxes.
8 Ezra arrived|strong="H0935" in|strong="H8141" Jerusalem|strong="H3389" in|strong="H8141" the|strong="H0935" fifth|strong="H2549" month|strong="H2320" of|strong="H4428" the|strong="H0935" seventh|strong="H7637" year|strong="H8141" that|strong="H1931" Artaxerxes was|strong="H1931" king|strong="H4428".
8 Esdras chegou a Jerusalém em agosto desse mesmo ano.
9 Ezra left|strong="H0935" Babylon|strong="H0894" on|strong="H5921" the|strong="H5921" first|strong="H7223" day|strong="H2320" of|strong="H0430" the|strong="H5921" first|strong="H7223" month|strong="H2320" and|strong="H0935" arrived|strong="H0935" in|strong="H5921" Jerusalem|strong="H3389" on|strong="H5921" the|strong="H5921" first|strong="H7223" day|strong="H2320" of|strong="H0430" the|strong="H5921" fifth|strong="H2549" month|strong="H2320". With|strong="H0413" God’s|strong="H0430" blessing his|strong="H5921" trip went|strong="H0935" well|strong="H2896".
9 Partiu da Babilônia em 8 de abril, o primeiro dia do novo ano, e chegou a Jerusalém em 4 de agosto, porque a bondosa mão do S enhor , seu Deus, estava sobre ele.
10 Ezra|strong="H5830" had|strong="H3068" always given his|strong="H3068" time|strong="H3478" and|strong="H3068" attention to|strong="H3068" studying and|strong="H3068" obeying the|strong="H0853" law|strong="H8451" of|strong="H3068" the|strong="H0853" LORD|strong="H3068". He|strong="H3588" also|strong="H3068" loved to|strong="H3068" teach|strong="H3925" its|strong="H0853" rules|strong="H2706" and|strong="H3068" commandments to|strong="H3068" others in|strong="H3068" Israel|strong="H3478".
10 Pois Esdras tinha decidido estudar a lei do S enhor , obedecer a ela e ensinar seus decretos e estatutos ao povo de Israel.
11 Ezra|strong="H5830" was|strong="H0834" a|strong="H5414" priest|strong="H3548" and|strong="H3068" teacher. He|strong="H0834" knew much|strong="H1697" about|strong="H5921" the|strong="H0834" commands|strong="H4687" and|strong="H3068" laws|strong="H2706" the|strong="H0834" LORD|strong="H3068" gave|strong="H5414" Israel|strong="H3478". This|strong="H2088" is|strong="H0834" a|strong="H5414" copy|strong="H6572" of|strong="H4428" the|strong="H0834" letter|strong="H5406" King|strong="H4428" Artaxerxes|strong="H0783" gave|strong="H5414" to|strong="H5921" Ezra|strong="H5830" the|strong="H0834" teacher:
11 O rei Artaxerxes tinha dado uma cópia da seguinte carta a Esdras, o sacerdote e escriba que estudava os mandamentos e decretos do S enhor e os ensinava a Israel:
12 From|strong="H1768" King|strong="H4430" Artaxerxes|strong="H0783",
12 “De Artaxerxes, rei dos reis, ao sacerdote Esdras, mestre da lei do Deus dos céus. Saudações.
13 I|strong="H4481" give|strong="H7761" this order: Any|strong="H3606" of|strong="H4481" the|strong="H3606" Israelites living in|strong="H4437" my|strong="H1768" kingdom|strong="H4437", including priests|strong="H3549" and|strong="H4437" Levites|strong="H3879", who|strong="H1768" want to|strong="H2942" go with|strong="H5974" you|strong="H1768" to|strong="H2942" Jerusalem|strong="H3390", may go.
13 “Eu decreto que qualquer israelita em meu reino, incluindo os sacerdotes e os levitas, que desejar regressar com você para Jerusalém, poderá ir.
14 I|strong="H4481" and|strong="H4430" my|strong="H1768" seven|strong="H7655" advisors send|strong="H7972" you|strong="H1768" to|strong="H5922" Judah|strong="H3061" and|strong="H4430" Jerusalem|strong="H3390". Go and|strong="H4430" see how|strong="H5922" your|strong="H5922" people are|strong="H1768" doing in|strong="H0426" obeying the|strong="H3606" law|strong="H1882" of|strong="H0426" your|strong="H5922" God|strong="H0426". You|strong="H1768" have|strong="H4430" that|strong="H1768" law|strong="H1882" with|strong="H5922" you|strong="H1768".
14 Eu e meus sete conselheiros o instruímos a investigar a situação em Judá e em Jerusalém, com base na lei de seu Deus, que está em suas mãos.
15 I|strong="H1768" and|strong="H4430" my|strong="H1768" advisors are|strong="H1768" giving gold|strong="H1722" and|strong="H4430" silver|strong="H3702" to|strong="H2987" the|strong="H1768" God|strong="H0426" of|strong="H0426" Israel|strong="H3479", who|strong="H1768" lives in|strong="H0426" Jerusalem|strong="H3390". You|strong="H1768" must take this gold|strong="H1722" and|strong="H4430" silver|strong="H3702" with|strong="H0426" you|strong="H1768".
15 Também o encarregamos de levar consigo a prata e o ouro que lhe entregamos voluntariamente como oferta para o Deus de Israel, que habita em Jerusalém.
16 You|strong="H1768" must also go through all|strong="H3606" the|strong="H3606" provinces|strong="H4083" of|strong="H0426" Babylonia. Collect the|strong="H3606" gifts from|strong="H1768" your people|strong="H5972", from|strong="H1768" the|strong="H3606" priests|strong="H3549", and|strong="H3702" from|strong="H1768" the|strong="H3606" Levites. The|strong="H3606" gifts are|strong="H1768" for|strong="H1768" the|strong="H3606" Temple|strong="H1005" of|strong="H0426" their|strong="H3606" God|strong="H0426" in|strong="H0426" Jerusalem|strong="H3390".
16 “Além disso, você levará toda prata e todo ouro que obtiver na província da Babilônia, bem como as ofertas voluntárias do povo e dos sacerdotes para o templo de seu Deus, em Jerusalém.
17 Use this|strong="H1836" money|strong="H3702" to|strong="H5922" buy|strong="H7066" bulls|strong="H8450", rams|strong="H1798", and|strong="H3702" male lambs|strong="H0563". Buy|strong="H7066" the|strong="H3606" grain offerings|strong="H5261" and|strong="H3702" drink|strong="H5261" offerings|strong="H5261" that|strong="H1768" go with|strong="H5922" these|strong="H1836" sacrifices. Then|strong="H6903" sacrifice|strong="H4504" them|strong="H1994" on|strong="H5922" the|strong="H3606" altar|strong="H4056" in|strong="H0426" the|strong="H3606" Temple|strong="H1005" of|strong="H0426" your|strong="H5922" God|strong="H0426" in|strong="H0426" Jerusalem|strong="H3390".
17 Use esses recursos para comprar novilhos, carneiros, cordeiros e as respectivas ofertas de cereal e ofertas derramadas. Tudo isso será oferecido no altar do templo de seu Deus, em Jerusalém.
18 Then|strong="H1768" you|strong="H5921" and|strong="H3702" the|strong="H5921" other Jews may spend the|strong="H5921" silver|strong="H3702" and|strong="H3702" gold|strong="H1722" left over|strong="H5921" any way|strong="H5921" you|strong="H5921" want to|strong="H5921". Use it|strong="H5921" in|strong="H5921" a|strong="H5921" way|strong="H5921" that|strong="H1768" is|strong="H1768" pleasing to|strong="H5921" your|strong="H5921" God|strong="H0426".
18 A prata e o ouro que restarem poderão ser usados como parecer melhor a você e a seu povo, conforme a vontade de Deus.
19 Take all these things to|strong="H6925" the|strong="H1768" God|strong="H0426" of|strong="H0426" Jerusalem|strong="H3390". They|strong="H1768" are|strong="H1768" for|strong="H1768" the|strong="H1768" worship in|strong="H0426" the|strong="H1768" Temple|strong="H1005" of|strong="H0426" your|strong="H3052" God|strong="H0426".
19 “Quanto aos utensílios que lhe confiamos para o serviço no templo de seu Deus, entregue-os todos diante do Deus de Jerusalém.
20 And|strong="H4430" you|strong="H1768" may get any other things that|strong="H1768" you|strong="H1768" need for|strong="H1768" the|strong="H1768" Temple|strong="H1005" of|strong="H0426" your God|strong="H0426". Use the|strong="H1768" money in|strong="H0426" the|strong="H1768" king’s|strong="H4430" treasury|strong="H1005" to|strong="H4481" buy anything you|strong="H1768" need.
20 Se precisar de mais alguma coisa para o templo de seu Deus, ou para qualquer necessidade semelhante, use recursos da tesouraria real.
21 Now|strong="H4430" I|strong="H0576", King|strong="H4430" Artaxerxes|strong="H0783", give|strong="H7761" this order: I|strong="H0576" order all|strong="H3606" the|strong="H3606" men who|strong="H1768" keep the|strong="H3606" king’s|strong="H4430" money in|strong="H0426" the|strong="H3606" area west of|strong="H0426" the|strong="H3606" Euphrates River|strong="H5103" to|strong="H2942" give|strong="H7761" Ezra|strong="H5831" anything he|strong="H1768" wants. Ezra|strong="H5831" is|strong="H1768" a|strong="H7761" priest|strong="H3549" and|strong="H4430" a|strong="H7761" teacher of|strong="H0426" the|strong="H3606" Law|strong="H1882" of|strong="H0426" the|strong="H3606" God|strong="H0426" of|strong="H0426" heaven|strong="H8065". Do|strong="H5648" this quickly and|strong="H4430" completely.
21 “Eu, o rei Artaxerxes, envio o seguinte decreto a todos os tesoureiros da província a oeste do rio Eufrates: ‘Deem a Esdras, sacerdote e mestre da lei do Deus dos céus, tudo que ele requisitar.
22 Give this much to|strong="H5705" Ezra: 3 3/4 tons of|strong="H1325" silver|strong="H3702", 600 bushels of|strong="H1325" wheat, 600 gallons of|strong="H1325" wine|strong="H2562", 600 gallons of|strong="H1325" olive oil|strong="H4887", and|strong="H3702" as|strong="H1768" much salt|strong="H4416" as|strong="H1768" Ezra wants.
22 Deem-lhe até 3.500 quilos de prata, 100 cestos grandes de trigo, 100 tonéis de vinho, 100 tonéis de azeite e sal à vontade.
23 Anything that|strong="H1768" the|strong="H3606" God|strong="H0426" of|strong="H0426" heaven|strong="H8065" has|strong="H0426" ordered for|strong="H1768" Ezra to|strong="H5922" get, you|strong="H1768" must give to|strong="H5922" Ezra quickly and|strong="H4430" completely. Do|strong="H5648" this for|strong="H1768" the|strong="H3606" Temple|strong="H1005" of|strong="H0426" the|strong="H3606" God|strong="H0426" of|strong="H0426" heaven|strong="H8065". We|strong="H1768" don’t want God|strong="H0426" to|strong="H5922" be|strong="H0426" angry with|strong="H5922" my|strong="H1768" kingdom|strong="H4437" or|strong="H0426" my|strong="H1768" sons|strong="H1123".
23 Tenham o cuidado de providenciar tudo que o Deus dos céus ordenar para seu templo; afinal, por que provocar a ira de Deus contra este império do rei e de seus filhos?
24 I|strong="H1768" want you|strong="H1768" men to|strong="H5922" know|strong="H3046" that|strong="H1768" it|strong="H5922" is|strong="H1768" against|strong="H5922" the|strong="H3606" law to|strong="H5922" make|strong="H3046" the|strong="H3606" priests|strong="H3549", Levites|strong="H3879", singers|strong="H2171", gatekeepers, Temple|strong="H1005" servants|strong="H6399", and|strong="H1005" other workers in|strong="H0426" God’s Temple|strong="H1005" pay taxes|strong="H4061". They|strong="H1768" don’t have to|strong="H5922" pay taxes|strong="H4061", money to|strong="H5922" honor the|strong="H3606" king, or|strong="H0426" any|strong="H3606" customs fees.
24 Também decreto que nenhum sacerdote, levita, cantor, guarda das portas, servidor do templo, nem qualquer outro trabalhador no templo será obrigado a pagar tributos, impostos e taxas de qualquer tipo’.
25 Ezra|strong="H5831", I|strong="H1768" give you|strong="H0607" the|strong="H3606" authority to|strong="H2452" use the|strong="H3606" wisdom|strong="H2452" you|strong="H0607" have|strong="H1934" from|strong="H1768" your|strong="H4483" God|strong="H0426" and|strong="H2452" choose civil and|strong="H2452" religious judges|strong="H1782". These men will|strong="H1768" be|strong="H0426" judges|strong="H1782" for|strong="H1768" all|strong="H3606" the|strong="H3606" people|strong="H5972" living in|strong="H0426" the|strong="H3606" area west of|strong="H0426" the|strong="H3606" Euphrates River|strong="H5103". They|strong="H1768" will|strong="H1768" judge all|strong="H3606" the|strong="H3606" people|strong="H5972" who|strong="H1768" know|strong="H3046" the|strong="H3606" laws|strong="H1882" of|strong="H0426" your|strong="H4483" God|strong="H0426" and|strong="H2452" they|strong="H1768" will|strong="H1768" teach|strong="H3046" those|strong="H1768" who|strong="H1768" don’t know|strong="H3046" those|strong="H1768" laws|strong="H1882".
25 “E você, Esdras, use a sabedoria que seu Deus lhe deu para nomear magistrados e juízes que conheçam as leis de seu Deus para governarem todo o povo na província a oeste do rio Eufrates. Ensine a lei a todos que não a conhecem.
26 Anyone|strong="H3606" who|strong="H1768" does|strong="H5648" not|strong="H3809" obey the|strong="H3606" law|strong="H1882" of|strong="H0426" your God|strong="H0426", or|strong="H0426" the|strong="H3606" law|strong="H1882" of|strong="H0426" the|strong="H3606" king|strong="H4430", must be|strong="H0426" punished. Depending on the|strong="H3606" crime, they|strong="H1768" must be|strong="H0426" punished with|strong="H0426" death|strong="H4193", or|strong="H0426" sent away to|strong="H4481" another country, or|strong="H0426" their|strong="H3606" property taken away, or|strong="H0426" put into prison.
26 Qualquer um que se recusar a obedecer à lei de seu Deus e do rei será castigado de imediato com a morte, com o exílio, com o confisco dos bens ou com a prisão”.
27 Blessed|strong="H1288" is|strong="H0834" the|strong="H0853" LORD|strong="H3068", the|strong="H0853" God|strong="H0430" of|strong="H4428" our|strong="H3068" ancestors|strong="H0001". He|strong="H0834" put|strong="H5414" the|strong="H0853" idea into|strong="H5414" the|strong="H0853" king’s|strong="H4428" heart|strong="H3820" to|strong="H3068" honor|strong="H6286" the|strong="H0853" LORD’S|strong="H3068" Temple|strong="H1004" in|strong="H0430" Jerusalem|strong="H3389".
27 Louvem o S enhor , o Deus de nossos antepassados, que colocou no coração do rei o desejo de embelezar o templo do S enhor , em Jerusalém,
28 God|strong="H0430" showed his|strong="H3605" faithful|strong="H2617" love|strong="H2617" to|strong="H5921" me|strong="H6440" in|strong="H5921" front|strong="H6440" of|strong="H4428" the|strong="H3605" king|strong="H4428", his|strong="H3605" advisors, and|strong="H3068" the|strong="H3605" king’s|strong="H4428" important officials|strong="H8269". The|strong="H3605" LORD|strong="H3068" my|strong="H3605" God|strong="H0430" was|strong="H3068" with|strong="H5973" me|strong="H6440", and|strong="H3068" that|strong="H3605" gave|strong="H2388" me|strong="H6440" courage|strong="H2388". I|strong="H0589" gathered|strong="H6908" together|strong="H5973" the|strong="H3605" leaders|strong="H7218" of|strong="H4428" Israel|strong="H3478" to|strong="H5921" go|strong="H5927" with|strong="H5973" me|strong="H6440" to|strong="H5921" Jerusalem.
28 e que me mostrou seu amor leal ao honrar-me diante do rei, de seu conselho e de todos os seus oficiais poderosos! Senti-me encorajado porque a mão do S enhor , meu Deus, estava sobre mim e reuni alguns dos líderes de Israel para voltar comigo a Jerusalém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Esdras 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.