Esdras 7
Easy-to-Read Version (ENGERV) vs ARIB
1 After|strong="H0310" these|strong="H0428" things|strong="H1697", during|strong="H0428" the|strong="H0310" rule|strong="H4438" of|strong="H1121" King|strong="H4428" Artaxerxes|strong="H0783" of|strong="H1121" Persia|strong="H6539", Ezra|strong="H5830" came to|strong="H1697" Jerusalem from|strong="H1121" Babylon. Ezra|strong="H5830" was|strong="H4428" the|strong="H0310" son|strong="H1121" of|strong="H1121" Seraiah|strong="H8304". Seraiah|strong="H8304" was|strong="H4428" the|strong="H0310" son|strong="H1121" of|strong="H1121" Azariah|strong="H5838". Azariah|strong="H5838" was|strong="H4428" the|strong="H0310" son|strong="H1121" of|strong="H1121" Hilkiah|strong="H2518".
1 Ora, depois destas coisas, no reinado de Artaxerxes, rei da Pérsia, Esdras, filho de Seraías, filho de Azarias, filho de Hilquias,
2 Hilkiah was|strong="H1121" the|strong="H6659" son|strong="H1121" of|strong="H1121" Shallum|strong="H7967". Shallum|strong="H7967" was|strong="H1121" the|strong="H6659" son|strong="H1121" of|strong="H1121" Zadok|strong="H6659". Zadok|strong="H6659" was|strong="H1121" the|strong="H6659" son|strong="H1121" of|strong="H1121" Ahitub|strong="H0285".
2 filho de Salum, filho de Zadoque, filho de Aitube,
3 Ahitub was|strong="H1121" the|strong="H5838" son|strong="H1121" of|strong="H1121" Amariah|strong="H0568". Amariah|strong="H0568" was|strong="H1121" the|strong="H5838" son|strong="H1121" of|strong="H1121" Azariah|strong="H5838". Azariah|strong="H5838" was|strong="H1121" the|strong="H5838" son|strong="H1121" of|strong="H1121" Meraioth|strong="H4812".
3 filho de Amarias, filho de Azarias, filho de Meraiote,
4 Meraioth was|strong="H1121" the|strong="H1121" son|strong="H1121" of|strong="H1121" Zerahiah|strong="H2228". Zerahiah|strong="H2228" was|strong="H1121" the|strong="H1121" son|strong="H1121" of|strong="H1121" Uzzi|strong="H5813". Uzzi|strong="H5813" was|strong="H1121" the|strong="H1121" son|strong="H1121" of|strong="H1121" Bukki|strong="H1231".
4 filho de Zeraías, filho de Uzi, filho de Buqui,
5 Bukki was|strong="H1121" the|strong="H0499" son|strong="H1121" of|strong="H1121" Abishua|strong="H0050". Abishua|strong="H0050" was|strong="H1121" the|strong="H0499" son|strong="H1121" of|strong="H1121" Phinehas|strong="H6372". Phinehas|strong="H6372" was|strong="H1121" the|strong="H0499" son|strong="H1121" of|strong="H1121" Eleazar|strong="H0499". Eleazar|strong="H0499" was|strong="H1121" the|strong="H0499" son|strong="H1121" of|strong="H1121" Aaron|strong="H0175" the|strong="H0499" high priest|strong="H3548".
5 filho de Abisua, filho de Finéias, filho de Eleazar, filho de Arão, o sumo sacerdote,
6 Ezra|strong="H5830" came|strong="H5927" to|strong="H5921" Jerusalem from|strong="H5921" Babylon|strong="H0894". He|strong="H0834" was|strong="H0834" a|strong="H5414" teacher and|strong="H3068" knew the|strong="H3605" Law|strong="H8451" of|strong="H4428" Moses|strong="H4872" very well|strong="H0834". The|strong="H3605" Law|strong="H8451" of|strong="H4428" Moses|strong="H4872" was|strong="H0834" given|strong="H5414" by|strong="H5921" the|strong="H3605" LORD|strong="H3068", the|strong="H3605" God|strong="H0430" of|strong="H4428" Israel|strong="H3478". King|strong="H4428" Artaxerxes gave|strong="H5414" Ezra|strong="H5830" everything|strong="H3605" he|strong="H0834" asked for|strong="H5921" because|strong="H5921" the|strong="H3605" LORD|strong="H3068" was|strong="H0834" with|strong="H3068" Ezra|strong="H5830".
6 este Esdras subiu de Babilônia. E ele era escriba hábil na lei de Moisés, que o Senhor Deus de Israel tinha dado; e segundo a mão de Senhor seu Deus, que estava sobre ele, o rei lhe deu tudo quanto lhe pedira.
7 Among|strong="H4480" the|strong="H0413" people|strong="H1121" who|strong="H3548" came|strong="H5927" with|strong="H0413" Ezra were|strong="H3478" Israelites|strong="H3478", priests|strong="H3548", Levites|strong="H3881", singers|strong="H7891", gatekeepers|strong="H7778", and|strong="H1121" Temple|strong="H5411" servants|strong="H5411". They|strong="H8141" arrived in|strong="H8141" Jerusalem|strong="H3389" during the|strong="H0413" seventh|strong="H7651" year|strong="H8141" of|strong="H1121" King|strong="H4428" Artaxerxes|strong="H0783".
7 Também subiram a Jerusalém alguns dos filhos de Israel, dos sacerdotes, dos levitas, dos cantores, dos porteiros e dos netinins, no sétimo ano do rei Artaxerxes.
8 Ezra arrived|strong="H0935" in|strong="H8141" Jerusalem|strong="H3389" in|strong="H8141" the|strong="H0935" fifth|strong="H2549" month|strong="H2320" of|strong="H4428" the|strong="H0935" seventh|strong="H7637" year|strong="H8141" that|strong="H1931" Artaxerxes was|strong="H1931" king|strong="H4428".
8 No quinto mês Esdras chegou a Jerusalém, no sétimo ano deste rei.
9 Ezra left|strong="H0935" Babylon|strong="H0894" on|strong="H5921" the|strong="H5921" first|strong="H7223" day|strong="H2320" of|strong="H0430" the|strong="H5921" first|strong="H7223" month|strong="H2320" and|strong="H0935" arrived|strong="H0935" in|strong="H5921" Jerusalem|strong="H3389" on|strong="H5921" the|strong="H5921" first|strong="H7223" day|strong="H2320" of|strong="H0430" the|strong="H5921" fifth|strong="H2549" month|strong="H2320". With|strong="H0413" God’s|strong="H0430" blessing his|strong="H5921" trip went|strong="H0935" well|strong="H2896".
9 Pois no primeiro dia do primeiro mês ele partiu de Babilônia e no primeiro dia do quinto mês chegou a Jerusalém, graças à mão benéfica do seu Deus sobre ele.
10 Ezra|strong="H5830" had|strong="H3068" always given his|strong="H3068" time|strong="H3478" and|strong="H3068" attention to|strong="H3068" studying and|strong="H3068" obeying the|strong="H0853" law|strong="H8451" of|strong="H3068" the|strong="H0853" LORD|strong="H3068". He|strong="H3588" also|strong="H3068" loved to|strong="H3068" teach|strong="H3925" its|strong="H0853" rules|strong="H2706" and|strong="H3068" commandments to|strong="H3068" others in|strong="H3068" Israel|strong="H3478".
10 Porque Esdras tinha preparado o seu coração para buscar e cumprir a lei do Senhor, e para ensinar em Israel os seus estatutos e as suas ordenanças.
11 Ezra|strong="H5830" was|strong="H0834" a|strong="H5414" priest|strong="H3548" and|strong="H3068" teacher. He|strong="H0834" knew much|strong="H1697" about|strong="H5921" the|strong="H0834" commands|strong="H4687" and|strong="H3068" laws|strong="H2706" the|strong="H0834" LORD|strong="H3068" gave|strong="H5414" Israel|strong="H3478". This|strong="H2088" is|strong="H0834" a|strong="H5414" copy|strong="H6572" of|strong="H4428" the|strong="H0834" letter|strong="H5406" King|strong="H4428" Artaxerxes|strong="H0783" gave|strong="H5414" to|strong="H5921" Ezra|strong="H5830" the|strong="H0834" teacher:
11 Esta é, pois, a cópia da carta que o rei Artaxerxes deu a Esdras, o sacerdote, o escriba instruído nas palavras dos mandamentos do Senhor e dos seus estatutos para Israel:
12 From|strong="H1768" King|strong="H4430" Artaxerxes|strong="H0783",
12 Artaxerxes, rei dos reis, ao sacerdote Esdras, escriba da lei do Deus do céu: Saudações.
13 I|strong="H4481" give|strong="H7761" this order: Any|strong="H3606" of|strong="H4481" the|strong="H3606" Israelites living in|strong="H4437" my|strong="H1768" kingdom|strong="H4437", including priests|strong="H3549" and|strong="H4437" Levites|strong="H3879", who|strong="H1768" want to|strong="H2942" go with|strong="H5974" you|strong="H1768" to|strong="H2942" Jerusalem|strong="H3390", may go.
13 Por mim se decreta que no meu reino todo aquele do povo de Israel, e dos seus sacerdotes e levitas, que quiser ir a Jerusalém, vá contigo.
14 I|strong="H4481" and|strong="H4430" my|strong="H1768" seven|strong="H7655" advisors send|strong="H7972" you|strong="H1768" to|strong="H5922" Judah|strong="H3061" and|strong="H4430" Jerusalem|strong="H3390". Go and|strong="H4430" see how|strong="H5922" your|strong="H5922" people are|strong="H1768" doing in|strong="H0426" obeying the|strong="H3606" law|strong="H1882" of|strong="H0426" your|strong="H5922" God|strong="H0426". You|strong="H1768" have|strong="H4430" that|strong="H1768" law|strong="H1882" with|strong="H5922" you|strong="H1768".
14 Porquanto és enviado da parte do rei e dos seus sete conselheiros para indagares a respeito de Judá e de Jerusalém, conforme a lei do teu Deus, a qual está na tua mão;
15 I|strong="H1768" and|strong="H4430" my|strong="H1768" advisors are|strong="H1768" giving gold|strong="H1722" and|strong="H4430" silver|strong="H3702" to|strong="H2987" the|strong="H1768" God|strong="H0426" of|strong="H0426" Israel|strong="H3479", who|strong="H1768" lives in|strong="H0426" Jerusalem|strong="H3390". You|strong="H1768" must take this gold|strong="H1722" and|strong="H4430" silver|strong="H3702" with|strong="H0426" you|strong="H1768".
15 e para levares a prata e o ouro que o rei e os seus conselheiros voluntariamente deram ao Deus de Israel cuja habitação está em Jerusalém,
16 You|strong="H1768" must also go through all|strong="H3606" the|strong="H3606" provinces|strong="H4083" of|strong="H0426" Babylonia. Collect the|strong="H3606" gifts from|strong="H1768" your people|strong="H5972", from|strong="H1768" the|strong="H3606" priests|strong="H3549", and|strong="H3702" from|strong="H1768" the|strong="H3606" Levites. The|strong="H3606" gifts are|strong="H1768" for|strong="H1768" the|strong="H3606" Temple|strong="H1005" of|strong="H0426" their|strong="H3606" God|strong="H0426" in|strong="H0426" Jerusalem|strong="H3390".
16 com toda a prata e o ouro que achares em toda a província de Babilônia, e com as ofertas voluntárias do povo e dos sacerdotes, que voluntariamente as oferecerem para a casa do seu Deus, que está em Jerusalém;
17 Use this|strong="H1836" money|strong="H3702" to|strong="H5922" buy|strong="H7066" bulls|strong="H8450", rams|strong="H1798", and|strong="H3702" male lambs|strong="H0563". Buy|strong="H7066" the|strong="H3606" grain offerings|strong="H5261" and|strong="H3702" drink|strong="H5261" offerings|strong="H5261" that|strong="H1768" go with|strong="H5922" these|strong="H1836" sacrifices. Then|strong="H6903" sacrifice|strong="H4504" them|strong="H1994" on|strong="H5922" the|strong="H3606" altar|strong="H4056" in|strong="H0426" the|strong="H3606" Temple|strong="H1005" of|strong="H0426" your|strong="H5922" God|strong="H0426" in|strong="H0426" Jerusalem|strong="H3390".
17 portanto com toda a diligência comprarás com este dinheiro novilhos, carneiros, e cordeiros, com as suas ofertas de cereais e as suas ofertas de libações, e os oferecerás sobre o altar da casa do vosso Deus, que está em Jerusalém.
18 Then|strong="H1768" you|strong="H5921" and|strong="H3702" the|strong="H5921" other Jews may spend the|strong="H5921" silver|strong="H3702" and|strong="H3702" gold|strong="H1722" left over|strong="H5921" any way|strong="H5921" you|strong="H5921" want to|strong="H5921". Use it|strong="H5921" in|strong="H5921" a|strong="H5921" way|strong="H5921" that|strong="H1768" is|strong="H1768" pleasing to|strong="H5921" your|strong="H5921" God|strong="H0426".
18 Também o que a ti e a teus irmãos parecer bem fazerdes do resto da prata e do ouro, o fareis conforme a vontade do vosso Deus.
19 Take all these things to|strong="H6925" the|strong="H1768" God|strong="H0426" of|strong="H0426" Jerusalem|strong="H3390". They|strong="H1768" are|strong="H1768" for|strong="H1768" the|strong="H1768" worship in|strong="H0426" the|strong="H1768" Temple|strong="H1005" of|strong="H0426" your|strong="H3052" God|strong="H0426".
19 Os vasos que te foram dados para o serviço da casa do teu Deus, entrega-os todos perante ele, o Deus de Jerusalém.
20 And|strong="H4430" you|strong="H1768" may get any other things that|strong="H1768" you|strong="H1768" need for|strong="H1768" the|strong="H1768" Temple|strong="H1005" of|strong="H0426" your God|strong="H0426". Use the|strong="H1768" money in|strong="H0426" the|strong="H1768" king’s|strong="H4430" treasury|strong="H1005" to|strong="H4481" buy anything you|strong="H1768" need.
20 E tudo o mais que for necessário para a casa do teu Deus, e que te convenha dar, o darás da casa dos tesouros do rei.
21 Now|strong="H4430" I|strong="H0576", King|strong="H4430" Artaxerxes|strong="H0783", give|strong="H7761" this order: I|strong="H0576" order all|strong="H3606" the|strong="H3606" men who|strong="H1768" keep the|strong="H3606" king’s|strong="H4430" money in|strong="H0426" the|strong="H3606" area west of|strong="H0426" the|strong="H3606" Euphrates River|strong="H5103" to|strong="H2942" give|strong="H7761" Ezra|strong="H5831" anything he|strong="H1768" wants. Ezra|strong="H5831" is|strong="H1768" a|strong="H7761" priest|strong="H3549" and|strong="H4430" a|strong="H7761" teacher of|strong="H0426" the|strong="H3606" Law|strong="H1882" of|strong="H0426" the|strong="H3606" God|strong="H0426" of|strong="H0426" heaven|strong="H8065". Do|strong="H5648" this quickly and|strong="H4430" completely.
21 E eu, o rei Artaxerxes, decreto a todos os tesoureiros que estão na província dalém do Rio, que tudo quanto vos exigir o sacerdote Esdras, escriba da lei do Deus do céu, prontamente se lhe conceda,
22 Give this much to|strong="H5705" Ezra: 3 3/4 tons of|strong="H1325" silver|strong="H3702", 600 bushels of|strong="H1325" wheat, 600 gallons of|strong="H1325" wine|strong="H2562", 600 gallons of|strong="H1325" olive oil|strong="H4887", and|strong="H3702" as|strong="H1768" much salt|strong="H4416" as|strong="H1768" Ezra wants.
22 até cem talentos de prata cem coros de trigo, cem batos de vinho, cem batos de azeite, e sal à vontade.
23 Anything that|strong="H1768" the|strong="H3606" God|strong="H0426" of|strong="H0426" heaven|strong="H8065" has|strong="H0426" ordered for|strong="H1768" Ezra to|strong="H5922" get, you|strong="H1768" must give to|strong="H5922" Ezra quickly and|strong="H4430" completely. Do|strong="H5648" this for|strong="H1768" the|strong="H3606" Temple|strong="H1005" of|strong="H0426" the|strong="H3606" God|strong="H0426" of|strong="H0426" heaven|strong="H8065". We|strong="H1768" don’t want God|strong="H0426" to|strong="H5922" be|strong="H0426" angry with|strong="H5922" my|strong="H1768" kingdom|strong="H4437" or|strong="H0426" my|strong="H1768" sons|strong="H1123".
23 Tudo quanto for ordenado pelo Deus do céu, isso precisamente se faça para a casa do Deus do céu; pois, por que haveria ira sobre o reino do rei e de seus filhos?
24 I|strong="H1768" want you|strong="H1768" men to|strong="H5922" know|strong="H3046" that|strong="H1768" it|strong="H5922" is|strong="H1768" against|strong="H5922" the|strong="H3606" law to|strong="H5922" make|strong="H3046" the|strong="H3606" priests|strong="H3549", Levites|strong="H3879", singers|strong="H2171", gatekeepers, Temple|strong="H1005" servants|strong="H6399", and|strong="H1005" other workers in|strong="H0426" God’s Temple|strong="H1005" pay taxes|strong="H4061". They|strong="H1768" don’t have to|strong="H5922" pay taxes|strong="H4061", money to|strong="H5922" honor the|strong="H3606" king, or|strong="H0426" any|strong="H3606" customs fees.
24 Também vos notificamos acerca de todos os sacerdotes e levitas, cantores, porteiros, netinins, e outros servos desta casa de Deus, que não será lícito exigir-lhes nem tributo, nem imposto, nem pedágio.
25 Ezra|strong="H5831", I|strong="H1768" give you|strong="H0607" the|strong="H3606" authority to|strong="H2452" use the|strong="H3606" wisdom|strong="H2452" you|strong="H0607" have|strong="H1934" from|strong="H1768" your|strong="H4483" God|strong="H0426" and|strong="H2452" choose civil and|strong="H2452" religious judges|strong="H1782". These men will|strong="H1768" be|strong="H0426" judges|strong="H1782" for|strong="H1768" all|strong="H3606" the|strong="H3606" people|strong="H5972" living in|strong="H0426" the|strong="H3606" area west of|strong="H0426" the|strong="H3606" Euphrates River|strong="H5103". They|strong="H1768" will|strong="H1768" judge all|strong="H3606" the|strong="H3606" people|strong="H5972" who|strong="H1768" know|strong="H3046" the|strong="H3606" laws|strong="H1882" of|strong="H0426" your|strong="H4483" God|strong="H0426" and|strong="H2452" they|strong="H1768" will|strong="H1768" teach|strong="H3046" those|strong="H1768" who|strong="H1768" don’t know|strong="H3046" those|strong="H1768" laws|strong="H1882".
25 E tu, Esdras, conforme a sabedoria do teu Deus, que possuis, constitui magistrados e juízes, que julguem todo o povo que está na província dalém do Rio, isto é, todos os que conhecem as leis do teu Deus; e ensina-as ao que não as conhece.
26 Anyone|strong="H3606" who|strong="H1768" does|strong="H5648" not|strong="H3809" obey the|strong="H3606" law|strong="H1882" of|strong="H0426" your God|strong="H0426", or|strong="H0426" the|strong="H3606" law|strong="H1882" of|strong="H0426" the|strong="H3606" king|strong="H4430", must be|strong="H0426" punished. Depending on the|strong="H3606" crime, they|strong="H1768" must be|strong="H0426" punished with|strong="H0426" death|strong="H4193", or|strong="H0426" sent away to|strong="H4481" another country, or|strong="H0426" their|strong="H3606" property taken away, or|strong="H0426" put into prison.
26 E todo aquele que não observar a lei do teu Deus e a lei do rei, com zelo se lhe execute a justiça: quer seja morte, quer desterro, quer confiscação de bens, quer prisão.
27 Blessed|strong="H1288" is|strong="H0834" the|strong="H0853" LORD|strong="H3068", the|strong="H0853" God|strong="H0430" of|strong="H4428" our|strong="H3068" ancestors|strong="H0001". He|strong="H0834" put|strong="H5414" the|strong="H0853" idea into|strong="H5414" the|strong="H0853" king’s|strong="H4428" heart|strong="H3820" to|strong="H3068" honor|strong="H6286" the|strong="H0853" LORD’S|strong="H3068" Temple|strong="H1004" in|strong="H0430" Jerusalem|strong="H3389".
27 Bendito seja o Senhor Deus de nossos pais, que pôs no coração do rei este desejo de ornar a casa do Senhor, que está em Jerusalém;
28 God|strong="H0430" showed his|strong="H3605" faithful|strong="H2617" love|strong="H2617" to|strong="H5921" me|strong="H6440" in|strong="H5921" front|strong="H6440" of|strong="H4428" the|strong="H3605" king|strong="H4428", his|strong="H3605" advisors, and|strong="H3068" the|strong="H3605" king’s|strong="H4428" important officials|strong="H8269". The|strong="H3605" LORD|strong="H3068" my|strong="H3605" God|strong="H0430" was|strong="H3068" with|strong="H5973" me|strong="H6440", and|strong="H3068" that|strong="H3605" gave|strong="H2388" me|strong="H6440" courage|strong="H2388". I|strong="H0589" gathered|strong="H6908" together|strong="H5973" the|strong="H3605" leaders|strong="H7218" of|strong="H4428" Israel|strong="H3478" to|strong="H5921" go|strong="H5927" with|strong="H5973" me|strong="H6440" to|strong="H5921" Jerusalem.
28 e que estendeu sobre mim a sua benevolência perante o rei e os seus conselheiros e perante todos os príncipes poderosos do rei. Assim encorajado pela mão do Senhor, meu Deus, que estava sobre mim, ajuntei dentre Israel alguns dos homens principais para subirem comigo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Esdras 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.