Deuteronômio 2
Easy-to-Read Version (ENGERV) vs NAA
1 “Then|strong="H1696" we|strong="H0834" did|strong="H0834" what|strong="H0834" the|strong="H0853" LORD|strong="H3068" told|strong="H1696" me|strong="H0413" to|strong="H0413" do|strong="H1870". We|strong="H0834" went|strong="H5437" back|strong="H6437" into|strong="H0413" the|strong="H0853" desert|strong="H4057" on|strong="H3117" the|strong="H0853" road|strong="H1870" that|strong="H0834" leads to|strong="H0413" the|strong="H0853" Red Sea|strong="H3220". We|strong="H0834" traveled|strong="H5265" for|strong="H0413" many|strong="H7227" days|strong="H3117" to|strong="H0413" go|strong="H5437" around|strong="H5437" the|strong="H0853" mountains|strong="H2022" of|strong="H3068" Seir|strong="H8165".
1 — Depois, voltamos e seguimos para o deserto, na direção do mar Vermelho, como o Senhor me havia ordenado, e por muitos dias rodeamos os montes de Seir.
2 Then|strong="H0559" the|strong="H0559" LORD|strong="H3068" said|strong="H0559" to|strong="H0413" me|strong="H0413",
2 Então o Senhor me falou, dizendo:
3 ‘You|strong="H0853" have|strong="H6437" traveled around|strong="H5437" these|strong="H2088" mountains|strong="H2022" long enough|strong="H7227". Turn|strong="H6437" north|strong="H6828".
3 “Vocês já rodearam bastante estes montes; agora sigam para o norte.
4 Tell|strong="H0559" the|strong="H0853" people|strong="H5971" this: You|strong="H0859" will|strong="H1121" pass|strong="H5674" through|strong="H4480" the|strong="H0853" land|strong="H1366" of|strong="H1121" Seir|strong="H8165". This land|strong="H1366" belongs|strong="H4480" to|strong="H0559" your|strong="H8104" relatives|strong="H0251", the|strong="H0853" descendants|strong="H1121" of|strong="H1121" Esau|strong="H6215". They|strong="H0559" will|strong="H1121" be|strong="H1121" afraid|strong="H3372" of|strong="H1121" you|strong="H0859". Be|strong="H1121" very|strong="H3966" careful|strong="H8104".
4 Ordene ao povo, dizendo: ‘Vocês passarão pelo território de seus irmãos, os filhos de Esaú, que habitam em Seir. Eles terão medo de vocês; portanto, tenham muito cuidado.
5 Don’t|strong="H0408" fight them|strong="H5414". I|strong="H3588" will|strong="H0776" not|strong="H3808" give|strong="H5414" you|strong="H3588" any|strong="H5414" of|strong="H0776" their|strong="H5414" land|strong="H0776"—not|strong="H3808" even|strong="H5704" a|strong="H3588" foot|strong="H7272" of|strong="H0776" it|strong="H5414", because|strong="H3588" I|strong="H3588" gave|strong="H5414" the|strong="H0853" hill|strong="H2022" country|strong="H2022" of|strong="H0776" Seir|strong="H8165" to|strong="H5704" Esau|strong="H6215" to|strong="H5704" keep as|strong="H5704" his|strong="H5414" own|strong="H3425".
5 Não entrem em conflito com eles, porque da terra deles não darei a vocês nem mesmo a pisada da planta de um pé; pois a Esaú dei por herança os montes de Seir.
6 You|strong="H0853" must|strong="H0853" pay|strong="H3701" the|strong="H0853" people of|strong="H4325" Esau for|strong="H4325" any|strong="H1571" food|strong="H0400" you|strong="H0853" eat|strong="H0398" or|strong="H1571" water|strong="H4325" you|strong="H0853" drink|strong="H8354" there.
6 Comprarão deles, por dinheiro, comida, para que possam comer, e também água, para que possam beber.’”
7 Remember that|strong="H3588" the|strong="H3605" LORD|strong="H3068" your|strong="H3068" God|strong="H0430" has|strong="H3068" blessed|strong="H1288" you|strong="H3588" in|strong="H8141" everything|strong="H3605" you|strong="H3588" have|strong="H3045" done|strong="H4639". He|strong="H3588" knows|strong="H3045" about|strong="H1697" everything|strong="H3605" that|strong="H3588" happened|strong="H1697" on|strong="H3068" the|strong="H3605" trip through|strong="H3027" this|strong="H2088" great|strong="H1419" desert|strong="H4057". The|strong="H3605" LORD|strong="H3068" your|strong="H3068" God|strong="H0430" has|strong="H3068" been|strong="H3808" with|strong="H5973" you|strong="H3588" these|strong="H2088" 40 years|strong="H8141". You|strong="H3588" have|strong="H3045" always had|strong="H3068" everything|strong="H3605" you|strong="H3588" needed.’
7 Pois o Senhor , seu Deus, os abençoou em tudo o que vocês fizeram. Ele sabe que vocês estão andando por este grande deserto. Durante estes quarenta anos o Senhor , seu Deus, esteve com vocês; coisa nenhuma lhes faltou.
8 “So|strong="H5674" we|strong="H0854" passed|strong="H5674" by|strong="H1870" our|strong="H0854" relatives|strong="H0251", the|strong="H1870" people|strong="H1121" of|strong="H1121" Esau|strong="H6215" living|strong="H3427" there|strong="H3427" in|strong="H3427" Seir|strong="H8165". We|strong="H0854" left|strong="H3427" the|strong="H1870" road|strong="H1870" that|strong="H1121" leads from|strong="H1121" the|strong="H1870" Jordan Valley to|strong="H1870" the|strong="H1870" towns of|strong="H1121" Elath|strong="H0359" and|strong="H1121" Ezion Geber. We|strong="H0854" turned|strong="H6437" onto the|strong="H1870" road|strong="H1870" that|strong="H1121" goes to|strong="H1870" the|strong="H1870" desert|strong="H6160" in|strong="H3427" Moab|strong="H4124".
8 — Assim, passamos ao lado do território de nossos irmãos, os filhos de Esaú, que habitavam em Seir, bem como do caminho da Arabá, de Elate e de Eziom-Geber. Voltamos e seguimos o caminho do deserto de Moabe.
9 “The|strong="H0853" LORD|strong="H3068" said|strong="H0559" to|strong="H0413" me|strong="H0413", ‘Don’t|strong="H0408" bother the|strong="H0853" Moabites|strong="H4124". Don’t|strong="H0408" start a|strong="H3588" war|strong="H4421" against|strong="H0413" them|strong="H0413". I|strong="H3588" will|strong="H3068" not|strong="H3808" give|strong="H5414" you|strong="H3588" any|strong="H5414" of|strong="H1121" their|strong="H3068" land|strong="H0776". They|strong="H3588" are|strong="H1121" the|strong="H0853" descendants|strong="H1121" of|strong="H1121" Lot|strong="H3876", and|strong="H1121" I|strong="H3588" gave|strong="H5414" them|strong="H0413" the|strong="H0853" city of|strong="H1121" Ar|strong="H6144".’”
9 Então o Senhor me disse: “Não provoque Moabe e não entre em conflito com eles, porque não darei a você herança da terra deles; porque dei Ar em herança aos filhos de Ló.”
10 (In|strong="H3427" the|strong="H6440" past, the|strong="H6440" Emites lived|strong="H3427" in|strong="H3427" Ar. They|strong="H5971" were|strong="H3427" strong|strong="H1419" people|strong="H5971", and|strong="H1419" there|strong="H3427" were|strong="H3427" many|strong="H7227" of|strong="H3427" them|strong="H6440". They|strong="H5971" were|strong="H3427" very|strong="H1419" tall|strong="H7311", like|strong="H6440" the|strong="H6440" Anakites|strong="H6062".
10 (Antigamente os emins habitavam nela, povo grande, numeroso e alto como os anaquins.
11 The|strong="H7121" Anakites|strong="H6062" were|strong="H1992" part of|strong="H7121" the|strong="H7121" Rephaites|strong="H7497". People thought|strong="H2803" the|strong="H7121" Emites were|strong="H1992" also|strong="H0637" Rephaites|strong="H7497", but|strong="H1992" the|strong="H7121" people of|strong="H7121" Moab|strong="H4125" called|strong="H7121" them|strong="H1992" Emites.
11 Também eles foram considerados refains, como os anaquins; e os moabitas os chamavam de emins.
12 The|strong="H6440" Horites|strong="H2752" also|strong="H3068" lived|strong="H3427" in|strong="H3427" Seir|strong="H8165" in|strong="H3427" the|strong="H6440" past. Then|strong="H5414" Esau’s|strong="H6215" people|strong="H1121" destroyed|strong="H8045" the|strong="H6440" Horites|strong="H2752", took|strong="H3423" their|strong="H3068" land|strong="H0776", and|strong="H1121" settled|strong="H3427" there|strong="H3427", just|strong="H0834" as|strong="H0834" the|strong="H6440" Israelites|strong="H3478" did|strong="H6213" to|strong="H3068" the|strong="H6440" people|strong="H1121" in|strong="H3427" the|strong="H6440" land|strong="H0776" that|strong="H0834" the|strong="H6440" LORD|strong="H3068" gave|strong="H5414" them|strong="H5414".)
12 Antigamente também os horeus habitavam em Seir; porém os filhos de Esaú os expulsaram dali, os destruíram de diante de si e habitaram no lugar deles, assim como Israel fez à terra da sua herança, que o Senhor lhes tinha dado.)
13 “The|strong="H0853" Lord told me|strong="H6965", ‘Now|strong="H6258", go|strong="H6965" to|strong="H6965" the|strong="H0853" other side of|strong="H6965" Zered|strong="H2218" Valley|strong="H5158".’ So|strong="H6965" we|strong="H6258" crossed|strong="H5674" Zered|strong="H2218" Valley|strong="H5158".
13 “Agora levantem-se e passem o ribeiro de Zerede.” — Assim, passamos o ribeiro de Zerede.
14 It|strong="H5704" was|strong="H0834" 38 years|strong="H8141" from|strong="H0376" the|strong="H3605" time|strong="H3117" we|strong="H0834" left|strong="H1980" Kadesh Barnea until|strong="H5704" the|strong="H3605" time|strong="H3117" we|strong="H0834" crossed|strong="H5674" Zered|strong="H2218" Valley|strong="H5158". As|strong="H0834" the|strong="H3605" LORD|strong="H3068" had|strong="H3068" promised|strong="H7650", all|strong="H3605" the|strong="H3605" fighting men|strong="H0376" in|strong="H8141" our|strong="H3068" camp|strong="H4264" from|strong="H0376" that|strong="H0834" generation|strong="H1755" had|strong="H3068" died.
14 O tempo que caminhamos, desde Cades-Barneia até passarmos o ribeiro de Zerede, foram trinta e oito anos, até que toda aquela geração dos homens de guerra desapareceu do meio do arraial, como o Senhor lhes havia jurado.
15 The|strong="H3068" LORD|strong="H3068" had|strong="H3068" opposed those|strong="H1961" men|strong="H4264" until|strong="H5704" they|strong="H3068" were|strong="H1961" all|strong="H5704" dead and|strong="H3068" gone|strong="H8552" from|strong="H3027" our|strong="H3068" camp|strong="H4264".
15 A mão do Senhor estava contra eles, para os destruir do meio do arraial, até que todos desaparecessem.
16 “After|strong="H1961" all|strong="H3605" the|strong="H3605" fighting men|strong="H0376" were|strong="H0834" dead|strong="H4191" and|strong="H0376" gone|strong="H8552",
16 — Quando todos os homens de guerra já haviam desaparecido do meio do povo, consumidos pela morte,
17 the|strong="H0559" LORD|strong="H3068" said|strong="H0559" to|strong="H0413" me|strong="H0413",
17 o Senhor me falou, dizendo:
18 ‘Today|strong="H3117" you|strong="H0859" must|strong="H0853" cross|strong="H5674" the|strong="H0853" border|strong="H1366" at|strong="H3117" Ar|strong="H6144" and|strong="H3117" go|strong="H5674" into Moab|strong="H4124".
18 “Hoje você passará por Ar, na fronteira de Moabe,
19 You|strong="H3588" will|strong="H0776" be|strong="H3808" just across from|strong="H1121" the|strong="H3588" Ammonites|strong="H5983". Don’t|strong="H0408" bother them|strong="H5414" or|strong="H3808" fight with|strong="H0776" them|strong="H5414", because|strong="H3588" I|strong="H3588" will|strong="H0776" not|strong="H3808" give|strong="H5414" you|strong="H3588" their|strong="H5414" land|strong="H0776". They|strong="H3588" are|strong="H1121" descendants|strong="H1121" of|strong="H1121" Lot|strong="H3876", and|strong="H1121" I|strong="H3588" have|strong="H1121" given|strong="H5414" that|strong="H3588" land|strong="H0776" to|strong="H5414" them|strong="H5414".’”
19 e chegará até diante dos filhos de Amom. Não os provoque e não entre em conflito com eles, porque da terra dos filhos de Amom não lhe darei herança, porque a tenho dado por herança aos filhos de Ló.”
20 (That|strong="H1931" country|strong="H0776" is|strong="H1931" also|strong="H0637" known as|strong="H2803" the|strong="H6440" Land|strong="H0776" of|strong="H0776" Rephaim|strong="H7497". The|strong="H6440" Rephaites|strong="H7497" lived|strong="H3427" there|strong="H3427" in|strong="H3427" the|strong="H6440" past. The|strong="H6440" people|strong="H3427" of|strong="H0776" Ammon called|strong="H7121" them|strong="H6440" the|strong="H6440" Zamzummites.
20 (Também esta é considerada terra dos refains; antigamente habitavam nela refains, e os amonitas os chamavam de zanzumins,
21 There|strong="H3427" were|strong="H3427" many|strong="H7227" Rephaites, and|strong="H3068" they|strong="H3068" were|strong="H3427" very|strong="H1419" strong|strong="H1419" and|strong="H3068" tall|strong="H7311" like|strong="H8478" the|strong="H6440" Anakites|strong="H6062". But|strong="H7227" the|strong="H6440" LORD|strong="H3068" helped the|strong="H6440" Ammonites destroy|strong="H8045" them|strong="H6440". The|strong="H6440" Ammonites took|strong="H3423" that|strong="H3068" land|strong="H6440" and|strong="H3068" live|strong="H3427" there|strong="H3427" now|strong="H7227".
21 povo grande, numeroso e alto como os anaquins; o Senhor os destruiu diante dos amonitas; estes os expulsaram dali e habitaram no lugar deles.
22 God did|strong="H6213" the|strong="H0853" same|strong="H2088" thing|strong="H2088" for|strong="H8478" Esau’s|strong="H6215" people|strong="H1121". In|strong="H3427" the|strong="H0853" past the|strong="H0853" Horites|strong="H2752" lived|strong="H3427" in|strong="H3427" Seir|strong="H8165". But|strong="H3117" Esau’s|strong="H6215" people|strong="H1121" destroyed|strong="H8045" the|strong="H0853" Horites|strong="H2752", and|strong="H1121" Esau’s|strong="H6215" descendants|strong="H1121" still|strong="H5704" live|strong="H3427" there|strong="H2088" today|strong="H3117".
22 O Senhor fez com eles assim como fez com os filhos de Esaú que habitavam em Seir, de diante dos quais destruiu os horeus. Os filhos de Esaú os expulsaram e habitaram no lugar deles até hoje;
23 God did the|strong="H5704" same thing for|strong="H8478" some people|strong="H3427" from|strong="H3318" Crete|strong="H3731". The|strong="H5704" Avvites lived|strong="H3427" in|strong="H3427" the|strong="H5704" towns around Gaza|strong="H5804", but the|strong="H5704" Cretans destroyed|strong="H8045" them|strong="H3318", took|strong="H3318" the|strong="H5704" land, and|strong="H3318" live|strong="H3427" there|strong="H3427" now.)
23 também os caftorins que saíram de Caftor destruíram os aveus, que habitavam em aldeias até Gaza, e habitaram no lugar deles.)
24 “The|strong="H0853" Lord told me|strong="H5414", ‘Get|strong="H6965" ready to|strong="H5414" go|strong="H6965" across|strong="H5674" Arnon|strong="H0769" Valley|strong="H5158". I|strong="H5414" will|strong="H0776" let|strong="H5414" you|strong="H5414" defeat|strong="H5414" Sihon|strong="H5511" the|strong="H0853" Amorite|strong="H0567", the|strong="H0853" king|strong="H4428" of|strong="H4428" Heshbon|strong="H2809". I|strong="H5414" will|strong="H0776" let|strong="H5414" you|strong="H5414" take|strong="H3423" his|strong="H5414" country|strong="H0776". So|strong="H5414" fight|strong="H4421" against|strong="H4421" him|strong="H5414" and|strong="H6965" take|strong="H3423" his|strong="H5414" land|strong="H0776".
24 “Levantem-se, sigam adiante e passem o ribeiro de Arnom; eis que entrego nas mãos de vocês Seom, amorreu, rei de Hesbom, bem como a terra dele; comecem a ocupação e entrem em guerra com eles.
25 Today|strong="H3117" I|strong="H0834" will|strong="H0834" make|strong="H5414" all|strong="H3605" people|strong="H5971" everywhere|strong="H3605" afraid|strong="H6343" of|strong="H3117" you|strong="H0834". They|strong="H0834" will|strong="H0834" hear|strong="H8085" the|strong="H3605" news|strong="H8088" about|strong="H5921" you|strong="H0834", and|strong="H8064" they|strong="H0834" will|strong="H0834" be|strong="H8064" afraid|strong="H6343" and|strong="H8064" shake|strong="H7264" with|strong="H5921" fear|strong="H3374".’
25 Hoje começarei a incutir o terror e o medo de vocês aos povos que estão debaixo do céu; os que ouvirem a sua fama tremerão diante de vocês e ficarão angustiados.”
26 “While we|strong="H1697" were|strong="H1697" in|strong="H0413" the|strong="H0559" desert|strong="H4057" of|strong="H4428" Kedemoth|strong="H6932", I|strong="H1697" sent|strong="H7971" messengers|strong="H4397" to|strong="H0413" King|strong="H4428" Sihon|strong="H5511" of|strong="H4428" Heshbon|strong="H2809". The|strong="H0559" messengers|strong="H4397" offered peace|strong="H7965" to|strong="H0413" Sihon|strong="H5511". They|strong="H0559" said|strong="H0559",
26 — Então desde o deserto de Quedemote mandei mensageiros a Seom, rei de Hesbom, com palavras de paz, dizendo:
27 ‘Let|strong="H3808" us go|strong="H5674" through|strong="H5674" your|strong="H3808" land|strong="H0776". We|strong="H0776" will|strong="H0776" stay on|strong="H1870" the|strong="H5493" road|strong="H1870". We|strong="H0776" will|strong="H0776" not|strong="H3808" turn|strong="H5493" off|strong="H5493" the|strong="H5493" road|strong="H1870" to|strong="H0776" the|strong="H5493" right|strong="H3225" or|strong="H3808" to|strong="H0776" the|strong="H5493" left|strong="H8040".
27 “Deixe-nos passar pela sua terra. Iremos somente pela estrada; não nos desviaremos para a direita nem para a esquerda.
28 We will|strong="H5414" pay|strong="H5414" you|strong="H5414" in|strong="H5414" silver|strong="H3701" for|strong="H4325" any|strong="H5414" food|strong="H0400" we eat|strong="H0398" or|strong="H3701" any|strong="H5414" water|strong="H4325" we drink|strong="H8354". We only|strong="H7535" want to|strong="H5414" march through|strong="H5674" your|strong="H5414" country.
28 Você nos venderá o alimento que comermos e também a água que bebermos; tão somente deixe-nos passar a pé,
29 Let|strong="H5414" us|strong="H5414" go|strong="H5674" through|strong="H5674" your|strong="H3068" land|strong="H0776" until|strong="H5704" we|strong="H0834" go|strong="H5674" across|strong="H5674" the|strong="H0853" Jordan|strong="H3383" River|strong="H5704" into|strong="H0413" the|strong="H0853" land|strong="H0776" that|strong="H0834" the|strong="H0853" LORD|strong="H3068" our|strong="H3068" God|strong="H0430" is|strong="H0834" giving|strong="H5414" us|strong="H5414". Other people|strong="H1121" have|strong="H0834" let|strong="H5414" us|strong="H5414" go|strong="H5674" through|strong="H5674" their|strong="H3068" land|strong="H0776"—the|strong="H0853" people|strong="H1121" of|strong="H1121" Esau|strong="H6215" living|strong="H3427" in|strong="H3427" Seir|strong="H8165" and|strong="H1121" the|strong="H0853" Moabites|strong="H4125" living|strong="H3427" in|strong="H3427" Ar|strong="H6144".’
29 como fizeram os filhos de Esaú, que habitam em Seir, e os moabitas, que habitam em Ar, até que passemos o Jordão e entremos na terra que o Senhor , nosso Deus, nos está dando.”
30 “But|strong="H3588" King|strong="H4428" Sihon|strong="H5511" of|strong="H4428" Heshbon|strong="H2809" would|strong="H0014" not|strong="H3808" let|strong="H5414" us|strong="H5414" pass|strong="H5674" through|strong="H3027" his|strong="H5414" country. The|strong="H0853" LORD|strong="H3068" your|strong="H3068" God|strong="H0430" had|strong="H3068" made|strong="H5414" him|strong="H5414" very|strong="H2088" stubborn|strong="H7185" and|strong="H3068" ready to|strong="H3068" fight. The|strong="H0853" Lord|strong="H3068" did|strong="H3808" this|strong="H2088" so|strong="H4616" that|strong="H3588" he|strong="H3588" could|strong="H2088" help you|strong="H3588" defeat|strong="H5414" King|strong="H4428" Sihon|strong="H5511". And|strong="H3068" today|strong="H3117" we|strong="H3588" know that|strong="H3588" is|strong="H3068" what|strong="H2088" happened.
30 Mas Seom, rei de Hesbom, não nos quis deixar passar pela terra dele, porque o Senhor , o Deus de vocês, havia endurecido o espírito dele e tornado inflexível o seu coração, para entregá-lo nas mãos de vocês, como hoje se vê.
31 “The|strong="H0853" LORD|strong="H3068" said|strong="H0559" to|strong="H0413" me|strong="H0413", ‘I|strong="H5414" am|strong="H3068" giving|strong="H5414" King Sihon|strong="H5511" and|strong="H3068" his|strong="H5414" country|strong="H0776" to|strong="H0413" you|strong="H5414". Now|strong="H5414", go|strong="H2490" take|strong="H3423" his|strong="H5414" land|strong="H0776"!’
31 — O Senhor me disse: “Eis que já comecei a dar a você Seom e a terra dele; comece agora a tomar posse do país dele.”
32 “Then|strong="H3318" King Sihon|strong="H5511" and|strong="H3318" all|strong="H3605" his|strong="H3605" people|strong="H5971" came|strong="H3318" out|strong="H3318" to|strong="H3318" fight|strong="H4421" against|strong="H7125" us|strong="H5971" at|strong="H4421" Jahaz|strong="H3096".
32 Então Seom saiu ao nosso encontro, ele e todo o seu povo, para lutar contra nós em Jaza.
33 But|strong="H5221" the|strong="H3605" LORD|strong="H3068" our|strong="H3068" God|strong="H0430" gave|strong="H5414" him|strong="H5414" to|strong="H3068" us|strong="H5414". We|strong="H3605" defeated|strong="H5221" King Sihon, his|strong="H3605" sons|strong="H1121", and|strong="H1121" all|strong="H3605" his|strong="H3605" people|strong="H5971".
33 E o Senhor , nosso Deus, o entregou em nossas mãos e nós o derrotamos, a ele, aos filhos dele e a todo o seu povo.
34 We|strong="H3605" captured|strong="H3920" all|strong="H3605" the|strong="H3605" cities|strong="H5892" that|strong="H3605" belonged to|strong="H6256" King Sihon at|strong="H3808" that|strong="H3605" time|strong="H6256". We|strong="H3605" completely|strong="H3605" destroyed the|strong="H3605" people|strong="H3808" in|strong="H0802" every|strong="H3605" city|strong="H5892"—the|strong="H3605" men|strong="H4962", women|strong="H0802", and|strong="H0802" children|strong="H2945". We|strong="H3605" did|strong="H3808" not|strong="H3808" leave|strong="H7604" anyone|strong="H3605" alive|strong="H7604"!
34 Naquele tempo, tomamos todas as suas cidades e a cada uma destruímos com os seus homens, mulheres e crianças; não deixamos nenhum sobrevivente.
35 We|strong="H0834" took|strong="H3920" only|strong="H7535" the|strong="H0834" cattle|strong="H0929" and|strong="H0929" the|strong="H0834" valuable things|strong="H0834" from|strong="H0929" those|strong="H0834" cities|strong="H5892".
35 Somente tomamos, por presa, o gado e o despojo das cidades conquistadas.
36 We|strong="H0834" defeated the|strong="H3605" town|strong="H7151" of|strong="H0430" Aroer|strong="H6177" on|strong="H5921" the|strong="H3605" edge|strong="H8193" of|strong="H0430" the|strong="H3605" Arnon|strong="H0769" Valley|strong="H5158" and|strong="H3068" the|strong="H3605" other|strong="H3605" town|strong="H7151" in|strong="H5921" the|strong="H3605" middle of|strong="H0430" that|strong="H0834" valley|strong="H5158". The|strong="H3605" LORD|strong="H3068" let|strong="H5414" us|strong="H5414" defeat|strong="H5414" all|strong="H3605" the|strong="H3605" cities|strong="H5892" between|strong="H5704" the|strong="H3605" Arnon|strong="H0769" Valley|strong="H5158" and|strong="H3068" Gilead|strong="H1568". No|strong="H3808" city|strong="H5892" was|strong="H1961" too|strong="H4480" strong for|strong="H5921" us|strong="H5414".
36 Desde Aroer, que está à beira do vale de Arnom, e a cidade que nele está, até Gileade, não houve nenhuma cidade que fosse alta demais para nós; tudo isto o Senhor , nosso Deus, nos entregou.
37 But|strong="H7535" you|strong="H0834" did|strong="H0834" not|strong="H3808" go|strong="H7126" near|strong="H7126" the|strong="H3605" land|strong="H0776" that|strong="H0834" belongs to|strong="H0413" the|strong="H3605" people|strong="H1121" of|strong="H1121" Ammon|strong="H5983". You|strong="H0834" did|strong="H0834" not|strong="H3808" go|strong="H7126" near|strong="H7126" the|strong="H3605" shores of|strong="H1121" the|strong="H3605" Jabbok|strong="H2999" River|strong="H5158" or|strong="H3808" the|strong="H3605" cities|strong="H5892" of|strong="H1121" the|strong="H3605" hill|strong="H2022" country|strong="H2022". You|strong="H0834" did|strong="H0834" not|strong="H3808" go|strong="H7126" near|strong="H7126" any|strong="H3605" place|strong="H3027" that|strong="H0834" the|strong="H3605" LORD|strong="H3068" our|strong="H3068" God|strong="H0430" would|strong="H3068" not|strong="H3808" let|strong="H3808" us|strong="H0413" have|strong="H0834".
37 Vocês apenas não se aproximaram da terra dos filhos de Amom, nem de toda a região que fica às margens do ribeiro de Jaboque, nem das cidades da região montanhosa, nem de qualquer outro lugar que o Senhor , nosso Deus, nos havia proibido de atacar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.