Deuteronômio 1

Easy-to-Read Version (ENGERV) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 These|strong="H0428" are|strong="H0834" the|strong="H3605" commands|strong="H1697" that|strong="H0834" Moses|strong="H4872" gave the|strong="H3605" Israelites|strong="H3478" while|strong="H0834" they|strong="H0834" were|strong="H0834" in|strong="H0413" the|strong="H3605" Jordan|strong="H3383" Valley, in|strong="H0413" the|strong="H3605" desert|strong="H6160" east|strong="H5676" of|strong="H1697" the|strong="H3605" Jordan|strong="H3383" River. This|strong="H0428" was|strong="H0834" across|strong="H5676" from|strong="H3478" Suph|strong="H5489", between|strong="H0996" the|strong="H3605" desert|strong="H6160" of|strong="H1697" Paran|strong="H6290" and|strong="H3478" the|strong="H3605" cities Tophel|strong="H8603", Laban|strong="H3837", Hazeroth|strong="H2698", and|strong="H3478" Dizahab|strong="H1774".
1 Neste livro estão os discursos que Moisés fez ao povo de Israel no deserto que fica a leste do rio Jordão. Os israelitas estavam no vale do rio Jordão, perto da cidade de Sufe. De um lado ficava a cidade de Parã, e do outro, as cidades de Tofel, Labã, Hazerote e Di-Zaabe.
2 The|strong="H5704" trip from|strong="H5704" Mount|strong="H2022" Horeb|strong="H2722" through|strong="H1870" the|strong="H5704" mountains|strong="H2022" of|strong="H3117" Seir|strong="H8165" to|strong="H5704" Kadesh Barnea takes only|strong="H5704" eleven|strong="H6240" days|strong="H3117".
2 (Do monte Sinai até a cidade de Cades-Barneia são onze dias de viagem, pelo caminho que atravessa a região montanhosa de Edom.)
3 But|strong="H1961" it|strong="H1961" was|strong="H1961" 40 years|strong="H8141" from|strong="H3478" the|strong="H3605" time|strong="H1961" the|strong="H3605" Israelites|strong="H3478" left|strong="H1961" Egypt until|strong="H2320" the|strong="H3605" time|strong="H1961" they|strong="H0834" came|strong="H1961" to|strong="H0413" this|strong="H0834" place|strong="H1961". On|strong="H0413" the|strong="H3605" first|strong="H0259" day|strong="H2320" of|strong="H1121" the|strong="H3605" eleventh|strong="H6240" month|strong="H2320" of|strong="H1121" the|strong="H3605" 40th year|strong="H8141", Moses|strong="H4872" spoke|strong="H1696" to|strong="H0413" the|strong="H3605" people|strong="H1121" and|strong="H1121" told|strong="H1696" them|strong="H0413" everything|strong="H3605" the|strong="H3605" LORD|strong="H3068" commanded|strong="H6680".
3 Já fazia quarenta anos que o povo de Israel tinha saído do Egito, e no primeiro dia do décimo primeiro mês Moisés disse ao povo tudo o que o Senhor Deus havia mandado que ele falasse.
4 This|strong="H0834" was|strong="H0834" after|strong="H0310" he|strong="H0834" defeated|strong="H5221" Sihon|strong="H5511" and|strong="H4428" Og|strong="H5747". (Sihon|strong="H5511" was|strong="H0834" the|strong="H0853" king|strong="H4428" of|strong="H4428" the|strong="H0853" Amorites|strong="H0567" and|strong="H4428" lived|strong="H3427" in|strong="H3427" Heshbon|strong="H2809". Og|strong="H5747" was|strong="H0834" the|strong="H0853" king|strong="H4428" of|strong="H4428" Bashan|strong="H1316" and|strong="H4428" lived|strong="H3427" in|strong="H3427" Ashtaroth|strong="H6252" and|strong="H4428" Edrei|strong="H0154".)
4 Isso aconteceu depois que Moisés derrotou Seom, o rei dos amorreus, que morava na cidade de Hesbom, e Ogue, rei de Basã, que morava em Astarote e em Edrei.
5 The|strong="H0853" Israelites were|strong="H3383" in|strong="H0776" Moab|strong="H4124" on|strong="H0776" the|strong="H0853" east|strong="H5676" side|strong="H5676" of|strong="H0776" the|strong="H0853" Jordan|strong="H3383" River|strong="H0776" when|strong="H0776" Moses|strong="H4872" began|strong="H2974" to|strong="H0559" explain what|strong="H2063" God|strong="H0559" had|strong="H4872" commanded|strong="H0559":
5 Quando os israelitas estavam no território de Moabe, no lado leste do rio Jordão, Moisés começou a explicar ao povo a lei de Deus. Moisés disse:
6 “At|strong="H0413" Mount|strong="H2022" Horeb|strong="H2722" the|strong="H0559" LORD|strong="H3068" our|strong="H3068" God|strong="H0430" spoke|strong="H1696" to|strong="H0413" us|strong="H0413". He|strong="H0430" said|strong="H0559", ‘You|strong="H0413" have|strong="H3068" stayed|strong="H3427" at|strong="H0413" this|strong="H2088" mountain|strong="H2022" long|strong="H0413" enough|strong="H7227".
6 — Quando estávamos ao pé do monte Sinai, o Senhor , nosso Deus, nos falou assim: “Vocês já ficaram bastante tempo neste lugar.
7 Go|strong="H0935" to|strong="H0413" the|strong="H3605" hill|strong="H2022" country|strong="H2022" where|strong="H0413" the|strong="H3605" Amorites|strong="H0567" live and|strong="H0935" to|strong="H0413" all|strong="H3605" the|strong="H3605" neighboring|strong="H0776" areas|strong="H0776" in|strong="H0935" the|strong="H3605" Jordan Valley, the|strong="H3605" hill|strong="H2022" country|strong="H2022", the|strong="H3605" western|strong="H3220" slopes, the|strong="H3605" Negev|strong="H5045", and|strong="H0935" the|strong="H3605" seacoast. Go|strong="H0935" throughout|strong="H3605" the|strong="H3605" land|strong="H0776" of|strong="H0776" Canaan and|strong="H0935" Lebanon|strong="H3844" as|strong="H5704" far|strong="H5704" as|strong="H5704" the|strong="H3605" great|strong="H1419" river|strong="H5104", the|strong="H3605" Euphrates|strong="H6578".
7 Agora saiam daqui e vão caminhando na direção da região montanhosa dos amorreus e de todas as regiões vizinhas no vale do rio Jordão, e na direção das montanhas, da planície de Judá, da região sul e da costa do mar Mediterrâneo. Tomem posse de toda a terra de Canaã até os montes Líbanos, no Norte, e até o grande rio Eufrates, no Leste.
8 Look|strong="H7200", I|strong="H0834" am|strong="H3068" giving|strong="H5414" you|strong="H0834" this|strong="H0834" land|strong="H0776". Go|strong="H0935" and|strong="H0935" take|strong="H3423" it|strong="H5414". It|strong="H5414" is|strong="H0834" the|strong="H0853" land|strong="H0776" that|strong="H0834" I|strong="H0834", the|strong="H0853" LORD|strong="H3068", promised|strong="H7650" to|strong="H0935" give|strong="H5414" to|strong="H0935" your|strong="H3068" ancestors|strong="H0001"—Abraham|strong="H0085", Isaac|strong="H3327", and|strong="H0935" Jacob|strong="H3290". I|strong="H0834" promised|strong="H7650" to|strong="H0935" give|strong="H5414" this|strong="H0834" land|strong="H0776" to|strong="H0935" them|strong="H5414" and|strong="H0935" to|strong="H0935" their|strong="H3068" descendants|strong="H2233".’
8 Aí está a terra que eu estou dando a vocês. Eu, o Senhor , jurei a Abraão, a Isaque e a Jacó, os antepassados de vocês, que daria essa terra a eles e aos seus descendentes. Portanto, vão e tomem posse dela.”
9 “At|strong="H0413" that|strong="H1931" time|strong="H6256" I|strong="H3201" told|strong="H0559" you|strong="H3808", ‘I|strong="H3201" can’t|strong="H3808" take|strong="H5375" care of|strong="H6256" you|strong="H3808" by|strong="H0413" myself|strong="H0905".
9 Em seguida Moisés disse ao povo: — Quando ainda estávamos ao pé do monte Sinai, eu lhes disse: “Eu sozinho não posso cuidar de vocês.
10 And|strong="H3068" now|strong="H2009", there|strong="H2009" are|strong="H3117" even|strong="H0853" more|strong="H7230" of|strong="H0430" you|strong="H3117". The|strong="H0853" LORD|strong="H3068" your|strong="H3068" God|strong="H0430" has|strong="H3068" added|strong="H3117" more|strong="H7230" and|strong="H3068" more|strong="H7230" people, so|strong="H0853" that|strong="H3117" today|strong="H3117" you|strong="H3117" are|strong="H3117" as|strong="H3068" many|strong="H7230" as|strong="H3068" the|strong="H0853" stars|strong="H3556" in|strong="H0430" the|strong="H0853" sky|strong="H8064".
10 O Senhor , nosso Deus, fez com que vocês aumentassem em número, e hoje são tantos como as estrelas do céu.
11 May|strong="H0430" the|strong="H0853" LORD|strong="H3068", the|strong="H0853" God|strong="H0430" of|strong="H0430" your|strong="H3068" ancestors|strong="H0001", give|strong="H3254" you|strong="H0834" 1000 times|strong="H6471" more|strong="H3254" people|strong="H0834" than|strong="H5921" you|strong="H0834" are|strong="H0834" now|strong="H6471"! May|strong="H0430" he|strong="H0834" bless|strong="H1288" you|strong="H0834" as|strong="H0834" he|strong="H0834" promised|strong="H1696".
11 E que o Senhor , o Deus dos nossos antepassados, faça com que vocês sejam um povo ainda mil vezes maior do que são agora e que ele os abençoe, como prometeu!
12 But|strong="H0349" I cannot take|strong="H5375" care of|strong="H0905" you|strong="H5375" and|strong="H0905" solve all your|strong="H5375" arguments by myself|strong="H0905".
12 Mas como é que eu posso, sozinho, aguentar a carga pesada de resolver todas as causas e todas as questões que aparecem no meio do povo?
13 So|strong="H7760" choose|strong="H3051" some|strong="H0376" men|strong="H0376" from|strong="H0376" each|strong="H0376" tribe|strong="H7626", and|strong="H0376" I|strong="H7760" will|strong="H0376" make|strong="H7760" them|strong="H7760" leaders|strong="H7218" over|strong="H7218" you|strong="H7760". Choose|strong="H3051" wise|strong="H2450" men|strong="H0376" with|strong="H0376" experience|strong="H3045" who|strong="H0376" understand|strong="H0995" people|strong="H0376".’
13 Portanto, de cada tribo escolham homens sábios, inteligentes e competentes, para que eu os ponha como chefes de vocês.”
14 “And|strong="H1697" you|strong="H0834" said|strong="H0559", ‘That|strong="H0834" is|strong="H0834" a|strong="H0834" good|strong="H2896" thing|strong="H1697" to|strong="H0559" do|strong="H6213".’
14 E Moisés continuou: — Vocês responderam que seria bom fazer o que eu tinha dito.
15 “So|strong="H3947" I|strong="H5414" took|strong="H3947" the|strong="H0853" wise|strong="H2450", experienced|strong="H3045" men|strong="H0376" you|strong="H5414" chose from|strong="H5921" your|strong="H5414" tribes|strong="H7626", and|strong="H3967" I|strong="H5414" made|strong="H5414" them|strong="H5414" your|strong="H5414" leaders|strong="H7218". In|strong="H5921" this|strong="H3045" way|strong="H5921" I|strong="H5414" gave|strong="H5414" you|strong="H5414" leaders|strong="H7218" over|strong="H5921" 1000 people|strong="H0376", over|strong="H5921" 100 people|strong="H0376", over|strong="H5921" 50 people|strong="H0376", and|strong="H3967" over|strong="H5921" 10 people|strong="H0376". I|strong="H5414" also|strong="H0853" gave|strong="H5414" you|strong="H5414" officers|strong="H8269" for|strong="H5921" each|strong="H0376" of|strong="H0376" your|strong="H5414" tribes|strong="H7626".
15 Por isso peguei os líderes de cada tribo, homens sábios e competentes, e os coloquei como seus chefes. Alguns eram responsáveis por mil homens; outros, por cem; outros, por cinquenta; e outros, por dez. Além desses, escolhi também outras autoridades para cada tribo.
16 “At|strong="H0376" that|strong="H1931" time|strong="H6256" I|strong="H6680" told|strong="H0559" these|strong="H1931" judges|strong="H8199", ‘Listen|strong="H8085" to|strong="H0559" the|strong="H0853" arguments between|strong="H0996" your|strong="H8085" people|strong="H0376". Be|strong="H0376" fair when|strong="H8085" you|strong="H6680" judge|strong="H8199" each|strong="H0376" case|strong="H8199". It|strong="H1931" doesn’t matter if|strong="H0376" the|strong="H0853" problem is|strong="H1931" between|strong="H0996" two Israelites or|strong="H8085" between|strong="H0996" an|strong="H0376" Israelite and|strong="H0376" a|strong="H8085" foreigner|strong="H1616". You|strong="H6680" must|strong="H0853" judge|strong="H8199" each|strong="H0376" case|strong="H8199" fairly|strong="H6664".
16 Naquela mesma ocasião dei a seguinte ordem aos juízes: “Julguem todas as causas com justiça, seja entre dois israelitas, seja entre um israelita e um estrangeiro que vive no meio do povo.
17 You|strong="H0834" must|strong="H3808" treat|strong="H4941" everyone|strong="H0376" the|strong="H6440" same|strong="H1931" when|strong="H3588" you|strong="H0834" judge|strong="H4941". You|strong="H0834" must|strong="H3808" listen|strong="H8085" carefully|strong="H8085" to|strong="H0413" everyone|strong="H0376"—whether|strong="H4480" they|strong="H0834" are|strong="H0834" important|strong="H1419" or|strong="H3808" not|strong="H3808". Don’t|strong="H3808" be|strong="H3808" afraid|strong="H1481" of|strong="H0376" anyone|strong="H0376", because|strong="H3588" your|strong="H0834" decision|strong="H4941" is|strong="H0834" from|strong="H4480" God|strong="H0430". But|strong="H3588" if|strong="H3588" there|strong="H0834" is|strong="H0834" a|strong="H3588" case|strong="H1697" too|strong="H4480" hard|strong="H7185" for|strong="H3588" you|strong="H0834" to|strong="H0413" judge|strong="H4941", bring|strong="H7126" it|strong="H1931" to|strong="H0413" me|strong="H0413" and|strong="H0430" I|strong="H0834" will|strong="H0430" judge|strong="H4941" it|strong="H1931".’
17 Sejam honestos e justos nas suas decisões. Tratem todos de modo igual, tanto os humildes como os poderosos. Não tenham medo de ninguém, pois a sentença que vocês derem virá de Deus. Se algum caso for muito difícil para vocês, tragam para mim, que eu o julgarei.”
18 At|strong="H6680" that|strong="H0834" same|strong="H1931" time|strong="H6256" I|strong="H0834" also|strong="H0853" told|strong="H6680" you|strong="H0834" everything|strong="H3605" you|strong="H0834" must|strong="H0853" do|strong="H6213".
18 — E assim naquele tempo eu lhes dei ordens a respeito de todas as coisas que vocês deviam fazer.
19 “So|strong="H0834" we|strong="H0834" obeyed the|strong="H3605" LORD|strong="H3068" our|strong="H3068" God|strong="H0430". We|strong="H0834" left|strong="H5265" Mount|strong="H2022" Horeb|strong="H2722" and|strong="H0935" went|strong="H0935" to|strong="H0935" the|strong="H3605" hill|strong="H2022" country|strong="H2022" of|strong="H0430" the|strong="H3605" Amorites|strong="H0567". You|strong="H0834" remember that|strong="H0834" big, terrible desert|strong="H4057" that|strong="H0834" we|strong="H0834" walked through|strong="H0935". We|strong="H0834" came|strong="H0935" as|strong="H0834" far|strong="H5704" as|strong="H0834" Kadesh Barnea.
19 Moisés disse também ao povo: — Nós obedecemos à ordem do
20 Then|strong="H0935" I|strong="H0834" said|strong="H0559" to|strong="H0413" you|strong="H0834", ‘You|strong="H0834" have|strong="H0834" now|strong="H5414" come|strong="H0935" to|strong="H0413" the|strong="H0559" hill|strong="H2022" country|strong="H2022" of|strong="H0430" the|strong="H0559" Amorites|strong="H0567". The|strong="H0559" LORD|strong="H3068" our|strong="H3068" God|strong="H0430" will|strong="H3068" give|strong="H5414" us|strong="H5414" this|strong="H0834" country|strong="H2022".
20 Ali eu disse a vocês: “Agora estamos na região montanhosa dos amorreus, a terra que o nosso Deus nos está dando.
21 Look|strong="H7200", there|strong="H5927" it|strong="H5414" is|strong="H0834"! Go|strong="H5927" up|strong="H5927" and|strong="H3068" take|strong="H3423" the|strong="H0853" land|strong="H0776" for|strong="H0776" your|strong="H3068" own|strong="H6440". The|strong="H0853" LORD|strong="H3068", the|strong="H0853" God|strong="H0430" of|strong="H0776" your|strong="H3068" ancestors|strong="H0001", told|strong="H1696" you|strong="H0834" to|strong="H1696" do|strong="H0408" this|strong="H0834", so|strong="H5414" don’t|strong="H0408" be|strong="H0408" afraid|strong="H3372" or|strong="H0408" worry|strong="H3372" about|strong="H1696" anything.’
21 Portanto, vão e tomem posse dessa terra que está diante de vocês, como o Senhor , o Deus dos nossos antepassados, mandou. Não tenham medo, nem se assustem.”
22 “But|strong="H0376" all|strong="H3605" of|strong="H0776" you|strong="H0834" came|strong="H0935" to|strong="H0413" me|strong="H0413" and|strong="H0935" said|strong="H0559", ‘Let’s send|strong="H7971" some|strong="H0376" men|strong="H0376" to|strong="H0413" look|strong="H2658" at|strong="H0413" the|strong="H3605" land|strong="H0776" first|strong="H6440". They|strong="H0834" can|strong="H0834" spy out|strong="H7971" the|strong="H3605" land|strong="H0776" and|strong="H0935" come|strong="H0935" back|strong="H7725" and|strong="H0935" tell|strong="H0559" us|strong="H0413" the|strong="H3605" way|strong="H1870" we|strong="H0834" should|strong="H0376" go|strong="H0935" and|strong="H0935" which|strong="H0834" cities|strong="H5892" we|strong="H0834" will|strong="H0776" come|strong="H0935" to|strong="H0413".’
22 Aí todos vocês chegaram perto de mim e disseram: “Seria bom que mandássemos na frente de nós alguns homens para espionarem a terra e trazerem informações a respeito do caminho que devemos seguir e das cidades que vamos encontrar lá.”
23 “I|strong="H1697" thought|strong="H5869" that|strong="H1697" was|strong="H0376" a|strong="H3947" good|strong="H3190" idea|strong="H1697". So|strong="H4480" I|strong="H1697" chose twelve|strong="H6240" men|strong="H0376" from|strong="H4480" among|strong="H4480" you|strong="H4480", one|strong="H0259" man|strong="H0376" from|strong="H4480" each|strong="H0376" tribe|strong="H7626".
23 Eu concordei com a ideia e escolhi doze homens, um de cada tribo .
24 Then|strong="H0853" they|strong="H5704" left|strong="H0935" and|strong="H0935" went|strong="H0935" up|strong="H5927" to|strong="H0935" the|strong="H0853" hill|strong="H2022" country|strong="H2022". They|strong="H5704" came|strong="H0935" to|strong="H0935" the|strong="H0853" Valley|strong="H5158" of|strong="H2022" Eshcol|strong="H0812" and|strong="H0935" explored it|strong="H5704".
24 Eles foram até a região montanhosa e chegaram ao vale de Escol. Depois de verem o que havia no vale,
25 They|strong="H0834" took|strong="H3947" some|strong="H1697" of|strong="H0776" the|strong="H0853" fruit|strong="H6529" from|strong="H7725" that|strong="H0834" land|strong="H0776" and|strong="H3068" brought|strong="H7725" it|strong="H5414" back|strong="H7725" to|strong="H0413" us|strong="H5414". They|strong="H0834" told|strong="H0559" us|strong="H5414" about|strong="H0413" the|strong="H0853" land|strong="H0776" and|strong="H3068" said|strong="H0559", ‘The|strong="H0853" LORD|strong="H3068" our|strong="H3068" God|strong="H0430" is|strong="H0834" giving|strong="H5414" us|strong="H5414" a|strong="H3947" good|strong="H2896" land|strong="H0776".’
25 eles voltaram, trazendo algumas frutas que encontraram lá. E nos contaram que a terra que o Senhor , nosso Deus, nos estava dando era boa.
26 “But|strong="H3808" you|strong="H3808" refused|strong="H0014" to|strong="H3068" go|strong="H5927" into|strong="H5927" the|strong="H0853" land. You|strong="H3808" refused|strong="H0014" to|strong="H3068" obey|strong="H0014" the|strong="H0853" LORD|strong="H3068" your|strong="H3068" God|strong="H0430".
26 — Mas vocês desobedeceram à ordem do Senhor e não quiseram tomar posse da terra.
27 You|strong="H5414" went|strong="H3318" to|strong="H0559" your|strong="H3068" tents|strong="H0168" and|strong="H3068" began to|strong="H0559" complain. You|strong="H5414" said|strong="H0559", ‘The|strong="H0853" LORD|strong="H3068" hates|strong="H8135" us|strong="H5414"! He|strong="H3068" brought|strong="H3318" us|strong="H5414" out|strong="H3318" of|strong="H0776" the|strong="H0853" land|strong="H0776" of|strong="H0776" Egypt|strong="H4714" just to|strong="H0559" let|strong="H5414" the|strong="H0853" Amorites|strong="H0567" destroy|strong="H8045" us|strong="H5414".
27 Em vez disso, ficaram nas suas barracas, queixando-se e dizendo: “O Senhor está com ódio de nós; ele nos trouxe do Egito para sermos derrotados e mortos pelos amorreus.
28 Where|strong="H8033" can|strong="H7200" we|strong="H0587" go|strong="H5927" now|strong="H1571"? The|strong="H0853" men|strong="H1121" we|strong="H0587" sent|strong="H5927" have|strong="H1571" frightened us|strong="H7200" with|strong="H8033" their|strong="H7200" report|strong="H0559". They|strong="H8033" said|strong="H0559", “The|strong="H0853" people|strong="H5971" there|strong="H8033" are|strong="H8064" bigger|strong="H1419" and|strong="H1121" taller|strong="H7311" than|strong="H4480" we|strong="H0587" are|strong="H8064". The|strong="H0853" cities|strong="H5892" are|strong="H8064" big and|strong="H1121" have|strong="H1571" walls as|strong="H3824" high|strong="H1419" as|strong="H3824" the|strong="H0853" sky|strong="H8064". And|strong="H1121" we|strong="H0587" saw|strong="H7200" giants there|strong="H8033"!”’
28 Que terra é essa que temos de conquistar? Nós ficamos com medo quando os nossos espiões disseram que o povo dessa terra é mais numeroso e mais forte do que nós, e que as suas cidades são enormes e protegidas por muralhas que chegam até o céu! E disseram também que viram gigantes lá!”
29 “So|strong="H3808" I|strong="H0559" said|strong="H0559" to|strong="H0413" you|strong="H3808", ‘Don’t|strong="H3808" be|strong="H3808" upset or|strong="H3808" afraid|strong="H3372" of|strong="H0559" those|strong="H1992" people|strong="H3808".
29 — Então respondi: “Não se assustem, nem tenham medo dessa gente.
30 The|strong="H3605" LORD|strong="H3068" your|strong="H3068" God|strong="H0430" is|strong="H0834" in|strong="H1980" front|strong="H6440", leading|strong="H6440" you|strong="H0834". He|strong="H0834" will|strong="H3068" fight|strong="H3898" for|strong="H4714" you|strong="H0834" just|strong="H0834" as|strong="H0834" he|strong="H0834" did|strong="H6213" in|strong="H1980" Egypt|strong="H4714".
30 Pois o Senhor , nosso Deus, vai adiante de nós e ele combaterá por nós. Ele fará a mesma coisa que vocês o viram fazer em nosso favor no Egito
31 You|strong="H0834" saw|strong="H7200" what|strong="H0834" happened|strong="H0935" in|strong="H1980" the|strong="H3605" desert|strong="H4057". You|strong="H0834" saw|strong="H7200" how|strong="H0834" the|strong="H3605" LORD|strong="H3068" your|strong="H3068" God|strong="H0430" carried|strong="H5375" you|strong="H0834" like|strong="H0834" a|strong="H7200" man|strong="H0376" carries|strong="H5375" his|strong="H3605" child|strong="H1121". He|strong="H0834" brought|strong="H0935" you|strong="H0834" safely all|strong="H3605" the|strong="H3605" way|strong="H1870" to|strong="H0935" this|strong="H2088" place|strong="H4725".’
31 e também no deserto. Vocês viram como o nosso Deus nos levou pelo deserto, como um pai leva o seu filho, e nos guiou o tempo todo até que chegamos a este lugar.”
32 “But|strong="H0369" you|strong="H1697" didn’t trust|strong="H0539" the|strong="H3068" LORD|strong="H3068" your|strong="H3068" God|strong="H0430" then|strong="H2088" either|strong="H2088".
32 — Mas mesmo assim vocês não confiaram no Senhor ,
33 But|strong="H7200" he|strong="H0834" was|strong="H0834" always in|strong="H1980" front|strong="H6440", going|strong="H1980" ahead|strong="H6440" to|strong="H1980" find|strong="H7200" a|strong="H7200" place|strong="H4725" for|strong="H4725" you|strong="H0834" to|strong="H1980" camp|strong="H2583". At|strong="H2583" night|strong="H3915", he|strong="H0834" was|strong="H0834" in|strong="H1980" the|strong="H6440" fire|strong="H0784" that|strong="H0834" showed|strong="H7200" you|strong="H0834" where|strong="H0834" to|strong="H1980" go|strong="H1980". And|strong="H1980" during the|strong="H6440" day|strong="H3119", he|strong="H0834" was|strong="H0834" in|strong="H1980" the|strong="H6440" cloud|strong="H6051".
33 que sempre ia adiante de vocês, na coluna de fogo durante a noite e na coluna de nuvem durante o dia. Ele fazia isso para mostrar o lugar onde vocês deviam armar o acampamento e para indicar o caminho que deviam seguir.
34 “The|strong="H0853" LORD|strong="H3068" heard|strong="H8085" what|strong="H1697" you|strong="H0853" said|strong="H0559", and|strong="H3068" he|strong="H3068" was|strong="H3068" angry|strong="H7107". He|strong="H3068" made|strong="H7650" a|strong="H8085" vow|strong="H7650". He|strong="H3068" said|strong="H0559",
34 Moisés continuou: — Quando o
35 ‘Not|strong="H2088" one|strong="H0376" of|strong="H0776" you|strong="H0834" evil|strong="H7451" people|strong="H0376" who|strong="H0834" are|strong="H0834" alive|strong="H7200" now|strong="H2088" will|strong="H0776" go into|strong="H0376" the|strong="H0853" good|strong="H2896" land|strong="H0776" that|strong="H0834" I|strong="H0834" promised|strong="H7650" to|strong="H5414" your|strong="H5414" ancestors|strong="H0001".
35 “Vocês, israelitas, são um povo mau. Por isso nenhum de vocês que é adulto verá a boa terra que eu prometi dar aos seus antepassados.
36 Only|strong="H2108" Caleb|strong="H3612" son|strong="H1121" of|strong="H1121" Jephunneh|strong="H3312" will|strong="H3068" see|strong="H7200" that|strong="H0834" land|strong="H0776". I|strong="H0834" will|strong="H3068" give|strong="H5414" Caleb|strong="H3612" the|strong="H0853" land|strong="H0776" he|strong="H0834" walked|strong="H1869" on|strong="H0776", and|strong="H1121" I|strong="H0834" will|strong="H3068" give|strong="H5414" that|strong="H0834" land|strong="H0776" to|strong="H3068" his|strong="H5414" descendants|strong="H1121", because|strong="H3282" he|strong="H0834" did|strong="H0834" all|strong="H0310" that|strong="H0834" I|strong="H0834", the|strong="H0853" LORD|strong="H3068", commanded.’
36 Somente Calebe, filho de Jefoné, verá essa terra. Calebe foi sempre fiel e obediente a mim, o Senhor , e por isso darei a ele e aos seus descendentes a terra por onde ele andou.”
37 “The|strong="H0559" LORD|strong="H3068" was|strong="H3068" also|strong="H1571" angry|strong="H0599" with|strong="H3068" me|strong="H0935" because|strong="H1558" of|strong="H3068" you|strong="H0859". He|strong="H8033" said|strong="H0559" to|strong="H0559" me|strong="H0935", ‘Moses|strong="H0559", you|strong="H0859" cannot|strong="H3808" enter|strong="H0935" the|strong="H0559" land, either|strong="H1571".
37 — E foi por causa de vocês que o Senhor ficou irado comigo também e me disse: “Você também não vai entrar na Terra Prometida .
38 But|strong="H3588" your|strong="H0935" helper, Joshua|strong="H3091" son|strong="H1121" of|strong="H1121" Nun|strong="H5126", will|strong="H3478" go|strong="H0935" into|strong="H0935" the|strong="H0853" land|strong="H6440". Encourage|strong="H2388" Joshua|strong="H3091", because|strong="H3588" he|strong="H1931" will|strong="H3478" lead the|strong="H0853" Israelites|strong="H3478" to|strong="H0935" take|strong="H2388" the|strong="H0853" land|strong="H6440" for|strong="H3588" their|strong="H3588" own|strong="H5157".
38 O seu ajudante, Josué, filho de Num, é que vai entrar. Anime-o, pois ele vai comandar o povo de Israel na conquista da terra.”
39 You|strong="H0834" thought|strong="H0559" your|strong="H5414" little|strong="H2945" children|strong="H1121" would|strong="H0559" be|strong="H1961" taken|strong="H1961" by|strong="H0935" your|strong="H5414" enemies. But|strong="H3808" those|strong="H0834" children|strong="H1121", who|strong="H0834" are|strong="H0834" still|strong="H0559" too|strong="H3808" young|strong="H1121" to|strong="H0559" know|strong="H3045" right|strong="H2896" from|strong="H0935" wrong|strong="H7451", will|strong="H1961" go|strong="H0935" into|strong="H0935" the|strong="H0559" land. I|strong="H0834" will|strong="H1961" give|strong="H5414" it|strong="H5414" to|strong="H0559" them|strong="H5414". Your|strong="H5414" children|strong="H1121" will|strong="H1961" take|strong="H3423" the|strong="H0559" land for|strong="H3117" their|strong="H5414" own|strong="H1961".
39 — Depois Deus disse a todos nós: “Os seus filhos são crianças e não sabem a diferença entre o que é certo e o que é errado. E vocês estavam pensando que eles iam cair nas mãos dos inimigos. Mas eles, os seus filhos, entrarão na Terra Prometida. Eu lhes darei essa terra, e eles serão donos dela.
40 But|strong="H0859" you|strong="H0859"—you|strong="H0859" must turn|strong="H6437" around|strong="H6437", take|strong="H5265" the|strong="H1870" road|strong="H1870" to|strong="H1870" the|strong="H1870" Red Sea|strong="H3220" and|strong="H1870" go|strong="H5265" back|strong="H6437" into|strong="H3220" the|strong="H1870" desert|strong="H4057".’
40 Agora continuem caminhando pelo deserto na direção do golfo de Ácaba.”
41 “Then|strong="H6030" you|strong="H0834" said|strong="H0559", ‘Moses|strong="H0559", we|strong="H0587" sinned|strong="H2398" against|strong="H0413" the|strong="H3605" LORD|strong="H3068", but|strong="H6030" now we|strong="H0587" will|strong="H3068" do|strong="H6680" what|strong="H0834" the|strong="H3605" LORD|strong="H3068" our|strong="H3068" God|strong="H0430" commanded|strong="H6680" us|strong="H0413" before|strong="H0413"—we|strong="H0587" will|strong="H3068" go|strong="H5927" and|strong="H3068" fight|strong="H3898".’
41 — Então vocês responderam: “Moisés, nós pecamos contra Deus, o Senhor . Mas agora estamos resolvidos a obedecer às ordens do nosso Deus e atacar o inimigo.” Aí cada um de vocês se aprontou para a batalha, pensando que seria fácil conquistar a região montanhosa.
42 But|strong="H3588" the|strong="H0559" LORD|strong="H3068" said|strong="H0559" to|strong="H0413" me|strong="H0413", ‘Tell|strong="H0559" the|strong="H0559" people|strong="H3808" not|strong="H3808" to|strong="H0413" go|strong="H5927" up|strong="H5927" there|strong="H0369" and|strong="H3068" fight|strong="H3898", because|strong="H3588" I|strong="H3588" will|strong="H3068" not|strong="H3808" be|strong="H3808" with|strong="H0413" them|strong="H0413". Their|strong="H3068" enemies|strong="H0341" will|strong="H3068" defeat them|strong="H0413"!’
42 Mas o Senhor mandou que eu dissesse a vocês: “Não vão lá, nem entrem em nenhum combate, pois eu não irei com vocês, e os seus inimigos os derrotarão.”
43 “I|strong="H3808" spoke|strong="H1696" to|strong="H0413" you|strong="H3808", but|strong="H3808" you|strong="H3808" did|strong="H3808" not|strong="H3808" listen|strong="H8085". You|strong="H3808" refused|strong="H3808" to|strong="H0413" obey|strong="H8085" the|strong="H0853" LORD’S|strong="H3068" command|strong="H6310". You|strong="H3808" thought you|strong="H3808" could use your|strong="H3068" own power, so|strong="H3808" you|strong="H3808" went|strong="H5927" up|strong="H5927" into|strong="H0413" the|strong="H0853" hill|strong="H2022" country|strong="H2022".
43 Porém vocês não me deram atenção; pelo contrário, ficaram cheios de orgulho, desobedeceram às ordens de Deus, o Senhor , e invadiram a região montanhosa.
44 The|strong="H0853" Amorites|strong="H0567" who|strong="H0834" lived|strong="H3427" there|strong="H3427" came|strong="H3318" out|strong="H3318" like|strong="H0834" a|strong="H0834" swarm of|strong="H3427" bees|strong="H1682" and|strong="H2022" chased|strong="H7291" you|strong="H0834" all|strong="H5704" the|strong="H0853" way|strong="H5704" from|strong="H3318" Seir|strong="H8165" to|strong="H5704" Hormah|strong="H2767".
44 Aí os amorreus que moravam naquela região saíram contra vocês, como um enxame de abelhas bravas. Vocês fugiram, e os amorreus os perseguiram até o território de Edom e os derrotaram na cidade de Horma.
45 Then|strong="H7725" you|strong="H6440" came|strong="H0413" back|strong="H7725" crying|strong="H1058" to|strong="H0413" the|strong="H6440" LORD|strong="H3068" for|strong="H0413" help, but|strong="H3808" the|strong="H6440" LORD|strong="H3068" refused|strong="H3808" to|strong="H0413" listen|strong="H8085" to|strong="H0413" you|strong="H6440".
45 Então vocês voltaram e clamaram pedindo ajuda ao Senhor , mas ele não lhes deu atenção, nem os atendeu.
46 So|strong="H0834" you|strong="H0834" stayed|strong="H3427" at|strong="H3427" Kadesh|strong="H6946" for|strong="H3117" such|strong="H0834" a|strong="H0834" long|strong="H3117" time|strong="H3117".
46 E depois disso ficamos muito tempo em Cades.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.