Daniel 6
Easy-to-Read Version (ENGERV) vs NVT
1 Darius|strong="H1868" thought it would be a good idea to|strong="H1868" choose 120 satraps to|strong="H1868" rule throughout his kingdom|strong="H4437".
1 O rei Dario resolveu dividir o reino em 120 províncias e nomeou um alto funcionário para governar cada uma delas.
2 He|strong="H1768" chose three men to|strong="H5922" rule over|strong="H5922" the|strong="H3606" 120 satraps|strong="H0324". Daniel was|strong="H1934" one of|strong="H4437" the|strong="H3606" three supervisors. The|strong="H3606" king put these men in|strong="H4437" this position to|strong="H5922" keep anyone|strong="H3606" from|strong="H1768" cheating him|strong="H6966".
2 O rei também escolheu como administradores Daniel e outros dois homens, para que supervisionassem os altos funcionários e protegessem os interesses do rei.
3 Daniel|strong="H1841" proved himself to|strong="H4481" be|strong="H1934" a|strong="H2298" better supervisor than|strong="H4481" any of|strong="H4481" the|strong="H1768" others. He|strong="H1768" did this by|strong="H4481" his|strong="H1768" good character and|strong="H4430" great ability. The|strong="H1768" king|strong="H4430" was|strong="H1934" so|strong="H1768" impressed with|strong="H1841" Daniel|strong="H1841" that|strong="H1768" he|strong="H1768" planned to|strong="H4481" make him|strong="H3052" ruler over|strong="H5924" the|strong="H1768" whole kingdom.
3 Em pouco tempo, Daniel se mostrou mais capaz que todos os outros administradores e altos funcionários. Por causa da grande capacidade de Daniel, o rei planejava colocá-lo à frente de todo o reino.
4 But|strong="H1768" when|strong="H1768" the|strong="H3606" other supervisors|strong="H5632" and|strong="H4430" the|strong="H3606" satraps|strong="H0324" heard about|strong="H5922" this|strong="H1836", they|strong="H0116" were|strong="H1934" very jealous. They|strong="H0116" tried to|strong="H5922" find reasons to|strong="H5922" accuse Daniel|strong="H1841". So|strong="H0116" they|strong="H0116" watched what|strong="H1768" Daniel|strong="H1841" did as|strong="H1768" he|strong="H1768" went about|strong="H5922" doing the|strong="H3606" business of|strong="H4437" the|strong="H3606" government|strong="H4437". But|strong="H1768" they|strong="H0116" could|strong="H1768" not find anything wrong with|strong="H5922" him|strong="H6966", so|strong="H0116" they|strong="H0116" could|strong="H1768" not accuse him|strong="H6966" of|strong="H4437" doing anything wrong. Daniel|strong="H1841" was|strong="H1934" a|strong="H0116" man people could|strong="H1768" trust. He|strong="H1768" did not cheat the|strong="H3606" king|strong="H4430", and|strong="H4430" he|strong="H1768" worked very hard.
4 Os outros administradores e altos funcionários começaram a procurar falhas no modo como Daniel conduzia as questões de governo, mas nada encontraram para criticar ou condenar. Ele era leal, sempre responsável e digno de confiança.
5 Finally, they|strong="H0116" said, “We|strong="H0116" will|strong="H1768" never find|strong="H7912" any|strong="H3606" reason to|strong="H5922" accuse Daniel|strong="H1841" of|strong="H4437" doing something wrong. So|strong="H0116" we|strong="H0116" must find|strong="H7912" something to|strong="H5922" complain about|strong="H5922" that|strong="H1768" is|strong="H1768" connected to|strong="H5922" the|strong="H3606" law of|strong="H4437" his|strong="H5922" God.”
5 Por isso, concluíram: “Nossa única chance de encontrar algum motivo para acusar Daniel será em relação às leis de seu Deus”.
6 So|strong="H0116" the|strong="H3606" two supervisors and|strong="H1841" the|strong="H3606" satraps went as|strong="H1768" a|strong="H7912" group to|strong="H5922" the|strong="H3606" king. They|strong="H0116" said|strong="H0560", “King Darius, live forever!
6 Então os administradores e os altos funcionários foram até o rei e lhe disseram: “Que o rei Dario viva para sempre!
7 The|strong="H0116" supervisors|strong="H5632", prefects, satraps|strong="H0324", advisors, and|strong="H4430" governors have|strong="H4430" all|strong="H5957" agreed on|strong="H5922" something. We|strong="H0116" think that|strong="H0116" the|strong="H0116" king|strong="H4430" should|strong="H4430" make this law and|strong="H4430" that|strong="H0116" everyone must obey it|strong="H5922": For|strong="H5922" the|strong="H0116" next 30 days, whoever prays to|strong="H5922" any god or|strong="H4430" man except you|strong="H5922", King|strong="H4430", will|strong="H4430" be thrown into the|strong="H0116" lions’ den.
7 Nós administradores, oficiais, altos funcionários, conselheiros e governadores estamos todos de acordo que o rei deve decretar uma lei a ser cumprida rigorosamente. Dê ordens para que, nos próximos trinta dias, qualquer pessoa que orar a alguém, divino ou humano, exceto ao rei, seja lançada na cova dos leões.
8 Now|strong="H4430", King|strong="H4430", make the|strong="H3606" law and|strong="H4430" sign the|strong="H3606" paper it is|strong="H1768" written on|strong="H0606" so|strong="H1768" that|strong="H1768" it cannot be|strong="H0426" changed, because|strong="H4481" the|strong="H3606" laws of|strong="H0426" the|strong="H3606" Medes and|strong="H4430" Persians cannot be|strong="H0426" canceled or|strong="H0426" changed.”
8 Agora, ó rei, decrete e assine essa lei para que não possa ser mudada, como lei oficial dos medos e dos persas, que não pode ser revogada”.
9 So|strong="H1768" King|strong="H4430" Darius made|strong="H6966" the|strong="H1768" law|strong="H1882" and|strong="H4430" signed|strong="H7560" it.
9 E o rei Dario assinou a lei.
10 Daniel always prayed to|strong="H4430" God three times every|strong="H3606" day. Three times every|strong="H3606" day, he bowed down on his|strong="H3606" knees to|strong="H4430" pray and|strong="H4430" praise God. Even though|strong="H6903" Daniel heard about the|strong="H3606" new law, he still went to|strong="H4430" his|strong="H3606" house to|strong="H4430" pray. He went up to|strong="H4430" the|strong="H3606" upper room of|strong="H4430" his|strong="H3606" house and|strong="H4430" opened the|strong="H3606" windows that|strong="H0633" faced toward Jerusalem. Then|strong="H6903" Daniel bowed down on his|strong="H3606" knees and|strong="H4430" prayed just|strong="H6903" as|strong="H6903" he always had|strong="H4430" done.
10 Quando Daniel soube que a lei tinha sido assinada, foi para casa e, como de costume, ajoelhou-se no quarto no andar de cima, com as janelas abertas na direção de Jerusalém. Orava três vezes por dia e dava graças a seu Deus.
11 Then|strong="H6903" the|strong="H3606" supervisors and|strong="H3792" satraps went|strong="H5954" as|strong="H1768" a|strong="H5648" group and|strong="H3792" found Daniel|strong="H1841" praying|strong="H6739" and|strong="H3792" asking God|strong="H0426" for|strong="H1768" help.
11 Os oficiais foram juntos à casa de Daniel e o encontraram orando e pedindo ajuda a Deus.
12 So|strong="H0116" they|strong="H0116" went to|strong="H6925" the|strong="H0116" king and|strong="H1841" talked to|strong="H6925" him|strong="H6925" about the|strong="H0116" law he|strong="H0116" had made|strong="H1156". They|strong="H0116" said, “King Darius, you signed a|strong="H1156" law that|strong="H0116" says, for|strong="H1156" the|strong="H0116" next 30 days anyone who prays|strong="H1156" to|strong="H6925" any god|strong="H0426" or|strong="H0426" man|strong="H1400" except you, the|strong="H0116" king, would be|strong="H0426" thrown into the|strong="H0116" lions’ den. You did sign that|strong="H0116" law, didn’t you?”
12 Então foram diretamente ao rei e o lembraram da lei: “O rei não assinou um decreto ordenando que qualquer um que orasse a alguém, divino ou humano, exceto ao rei, fosse lançado na cova dos leões?”. “Sim”, respondeu o rei. “Essa decisão está em vigor; é uma lei oficial dos medos e dos persas, que não pode ser revogada.”
13 Then|strong="H0116" they|strong="H0116" said|strong="H0560" to|strong="H5922" the|strong="H3606" king|strong="H4430", “That|strong="H1768" man|strong="H0606" Daniel is|strong="H1768" not|strong="H3809" paying any|strong="H3606" attention to|strong="H5922" you|strong="H1768". He|strong="H1768" is|strong="H1768" one of|strong="H0426" the|strong="H3606" captives from|strong="H4481" Judah, and|strong="H6032" he|strong="H1768" is|strong="H1768" not|strong="H3809" paying attention to|strong="H5922" the|strong="H3606" law|strong="H1882" you|strong="H1768" signed|strong="H7560". Daniel still prays|strong="H1156" to|strong="H5922" his|strong="H5922" God|strong="H0426" three times every|strong="H3606" day|strong="H3118".”
13 Então disseram ao rei: “Aquele homem, Daniel, um dos exilados de Judá, não dá importância ao rei nem à sua lei. Continua a orar ao Deus dele três vezes por dia”.
14 The|strong="H0116" king|strong="H4430" became very sad and|strong="H6032" upset when|strong="H1768" he|strong="H1768" heard this. He|strong="H1768" decided to|strong="H5922" save Daniel|strong="H1841". He|strong="H1768" worked until sunset trying|strong="H1156" to|strong="H5922" think of|strong="H4481" a|strong="H7761" way to|strong="H5922" save him|strong="H6925".
14 Quando o rei ouviu isso, ficou muito angustiado e procurou uma forma de salvar Daniel. Passou o resto do dia pensando num modo de livrá-lo dessa situação.
15 Then|strong="H0116" the|strong="H0116" men went as|strong="H1768" a|strong="H7761" group to|strong="H5922" the|strong="H0116" king|strong="H4430" and|strong="H4430" said to|strong="H5922" him, “Remember, King|strong="H4430", that|strong="H1768" the|strong="H0116" law of|strong="H4430" the|strong="H0116" Medes and|strong="H4430" Persians says that|strong="H1768" no law or|strong="H4430" command|strong="H4406" signed by|strong="H7761" the|strong="H0116" king|strong="H4430" can|strong="H1768" ever be|strong="H1934" canceled or|strong="H4430" changed.”
15 À noite, os homens foram juntos ao rei e disseram: “Ó rei, o senhor sabe que, conforme a lei dos medos e dos persas, nenhum decreto que o rei assina pode ser revogado”.
16 So|strong="H0116" King|strong="H4430" Darius gave|strong="H0560" the|strong="H3606" order. They|strong="H0116" brought Daniel and|strong="H4430" threw him|strong="H6966" into the|strong="H3606" lions’ den. The|strong="H3606" king|strong="H4430" said|strong="H0560" to|strong="H5922" Daniel, “May the|strong="H3606" God you|strong="H1768" serve save you|strong="H1768"!”
16 Por fim, o rei deu ordens para que Daniel fosse preso e lançado na cova dos leões. O rei lhe disse: “Que seu Deus, a quem você serve fielmente, o livre”.
17 A|strong="H0116" big rock was|strong="H1841" brought|strong="H0858" and|strong="H6032" put over the|strong="H0116" opening of|strong="H0426" the|strong="H0116" lions’|strong="H0744" den|strong="H1358". Then|strong="H0116" the|strong="H0116" king|strong="H4430" used his|strong="H1768" ring and|strong="H6032" put his|strong="H1768" seal on the|strong="H0116" rock. He|strong="H1768" also used the|strong="H0116" rings of|strong="H0426" his|strong="H1768" officials and|strong="H6032" put their seals on the|strong="H0116" rock. This|strong="H1932" showed that|strong="H1768" no one could|strong="H1768" move that|strong="H1768" rock and|strong="H6032" bring|strong="H0858" Daniel|strong="H1841" out of|strong="H0426" the|strong="H0116" lion’s den|strong="H1358".
17 Então trouxeram uma pedra e a colocaram sobre a abertura da cova. O rei selou a pedra com seu anel e com os anéis de seus nobres, para que ninguém pudesse resgatar Daniel.
18 Then|strong="H4430" King|strong="H4430" Darius went|strong="H0858" back to|strong="H5922" his|strong="H5922" house. He|strong="H1768" did not|strong="H3809" eat that|strong="H1768" night. He|strong="H1768" did not|strong="H3809" want anyone to|strong="H5922" come|strong="H0858" and|strong="H4430" entertain him. He|strong="H1768" could|strong="H1768" not|strong="H3809" sleep all night.
18 O rei voltou a seu palácio e passou a noite em jejum. Não quis nenhum dos divertimentos habituais e não conseguiu dormir a noite inteira.
19 The|strong="H0116" next morning, King|strong="H4430" Darius got up|strong="H6925" just as|strong="H0116" it|strong="H5922" was|strong="H4430" getting light and|strong="H4430" ran to|strong="H5922" the|strong="H0116" lions’ den.
19 De manhã bem cedo, levantou-se e foi apressadamente à cova dos leões.
20 He|strong="H1768" was|strong="H4430" very worried. When|strong="H1768" he|strong="H1768" got to|strong="H4430" the|strong="H0116" lions’|strong="H0744" den|strong="H1358", he|strong="H1768" called to|strong="H4430" Daniel. He|strong="H1768" said, “Daniel, servant of|strong="H4430" the|strong="H0116" living God, has|strong="H1768" your God been able to|strong="H4430" save you|strong="H1768" from|strong="H1768" the|strong="H0116" lions|strong="H0744"? You|strong="H1768" always serve your God.”
20 Quando chegou lá, gritou angustiado: “Daniel, servo do Deus vivo! O Deus a quem você serve tão fielmente pôde livrá-lo dos leões?”.
21 Daniel|strong="H1841" answered|strong="H6032", “King|strong="H4430", live forever!
21 Daniel respondeu: “Que o rei viva para sempre!
22 My God sent his angel to|strong="H5974" save me. The|strong="H0116" angel closed the|strong="H0116" lions’ mouths. The|strong="H0116" lions have|strong="H4430" not hurt me because my God knows I|strong="H0116" am innocent. I|strong="H0116" never did anything wrong to|strong="H5974" you, King|strong="H4430".”
22 Meu Deus enviou seu anjo para fechar a boca dos leões de modo que não me fizessem mal, pois fui considerado inocente aos olhos de Deus. Também não fiz coisa alguma contra o senhor, ó rei”.
23 King|strong="H4430" Darius was|strong="H4430" very happy. He|strong="H1768" told his|strong="H7972" servants to|strong="H6925" lift Daniel out|strong="H5648" of|strong="H0426" the|strong="H3606" lions’|strong="H0744" den. And|strong="H4430" when|strong="H1768" Daniel was|strong="H4430" lifted out|strong="H5648" of|strong="H0426" the|strong="H3606" den, they|strong="H1768" did not|strong="H3809" find|strong="H7912" any|strong="H3606" injury on his|strong="H7972" body. The|strong="H3606" lions|strong="H0744" did not|strong="H3809" hurt Daniel because|strong="H6903" he|strong="H1768" trusted in|strong="H0426" his|strong="H7972" God|strong="H0426".
23 O rei ficou muito alegre e ordenou que tirassem Daniel da cova. Não havia sequer um arranhão nele, pois havia confiado em seu Deus.
24 Then|strong="H0116" the|strong="H3606" king|strong="H4430" gave|strong="H0560" a|strong="H7912" command|strong="H0560" to|strong="H5922" bring the|strong="H3606" men who|strong="H1768" had|strong="H4430" accused Daniel|strong="H1841" to|strong="H5922" the|strong="H3606" lions’ den|strong="H1358". The|strong="H3606" men and|strong="H4430" their|strong="H3606" wives and|strong="H4430" children were|strong="H1768" thrown into the|strong="H3606" lion’s den|strong="H1358". The|strong="H3606" lions grabbed them|strong="H0560" before they|strong="H0116" hit the|strong="H3606" floor. The|strong="H3606" lions ate their|strong="H3606" bodies and|strong="H4430" then|strong="H0116" chewed on|strong="H5922" their|strong="H3606" bones.
24 Em seguida, o rei ordenou que prendessem os homens que haviam acusado Daniel. Ordenou que fossem lançados na cova dos leões junto com suas esposas e seus filhos. Os leões os atacaram e os despedaçaram antes que chegassem ao fundo da cova.
25 Then|strong="H4430" King|strong="H4430" Darius wrote this letter to|strong="H0560" all|strong="H3606" the|strong="H3606" people|strong="H1400" from|strong="H1768" other nations and|strong="H4430" language groups all|strong="H3606" around the|strong="H3606" world:
25 Então o rei Dario enviou esta mensagem a povos de todas as raças, nações e línguas em todo o mundo: “Paz e prosperidade!
26 I|strong="H1768" am making a|strong="H0116" new law. This law is|strong="H1768" for|strong="H1768" people|strong="H5972" in|strong="H1753" every|strong="H3606" part of|strong="H4430" my|strong="H1768" kingdom. All|strong="H3606" of|strong="H4430" you|strong="H1768" must fear and|strong="H4430" respect the|strong="H3606" God of|strong="H4430" Daniel.
26 “Decreto que todos em meu reino devem tremer de medo diante do Deus de Daniel. Pois ele é o Deus vivo e permanecerá para sempre. Seu reino jamais será destruído, e seu domínio não terá fim.
27 God|strong="H0426" helps and|strong="H4437" saves people.
27 Ele livra e salva seu povo; realiza sinais e maravilhas nos céus e na terra. Foi ele que livrou Daniel do poder dos leões”.
28 So|strong="H1768" Daniel|strong="H1841" was|strong="H1841" successful during the|strong="H1768" time Darius was|strong="H1841" king and|strong="H8065" when|strong="H1768" Cyrus the|strong="H1768" Persian was|strong="H1841" king.
28 Assim, Daniel prosperou durante o reinado de Dario e durante o reinado de Ciro, o persa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Daniel 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.