Daniel 6

Easy-to-Read Version (ENGERV) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Darius|strong="H1868" thought it would be a good idea to|strong="H1868" choose 120 satraps to|strong="H1868" rule throughout his kingdom|strong="H4437".
1 O rei Dario resolveu dividir o país em cento e vinte províncias e escolher cento e vinte homens para governá-las.
2 He|strong="H1768" chose three men to|strong="H5922" rule over|strong="H5922" the|strong="H3606" 120 satraps|strong="H0324". Daniel was|strong="H1934" one of|strong="H4437" the|strong="H3606" three supervisors. The|strong="H3606" king put these men in|strong="H4437" this position to|strong="H5922" keep anyone|strong="H3606" from|strong="H1768" cheating him|strong="H6966".
2 A fim de que tudo corresse bem, e não houvesse prejuízo, o rei nomeou três ministros para controlarem os cento e vinte governadores. Um desses ministros era Daniel,
3 Daniel|strong="H1841" proved himself to|strong="H4481" be|strong="H1934" a|strong="H2298" better supervisor than|strong="H4481" any of|strong="H4481" the|strong="H1768" others. He|strong="H1768" did this by|strong="H4481" his|strong="H1768" good character and|strong="H4430" great ability. The|strong="H1768" king|strong="H4430" was|strong="H1934" so|strong="H1768" impressed with|strong="H1841" Daniel|strong="H1841" that|strong="H1768" he|strong="H1768" planned to|strong="H4481" make him|strong="H3052" ruler over|strong="H5924" the|strong="H1768" whole kingdom.
3 e ele mostrou logo que era mais competente do que os outros ministros e governadores. Ele tinha tanta capacidade, que o rei pensou em colocá-lo como a mais alta autoridade do reino.
4 But|strong="H1768" when|strong="H1768" the|strong="H3606" other supervisors|strong="H5632" and|strong="H4430" the|strong="H3606" satraps|strong="H0324" heard about|strong="H5922" this|strong="H1836", they|strong="H0116" were|strong="H1934" very jealous. They|strong="H0116" tried to|strong="H5922" find reasons to|strong="H5922" accuse Daniel|strong="H1841". So|strong="H0116" they|strong="H0116" watched what|strong="H1768" Daniel|strong="H1841" did as|strong="H1768" he|strong="H1768" went about|strong="H5922" doing the|strong="H3606" business of|strong="H4437" the|strong="H3606" government|strong="H4437". But|strong="H1768" they|strong="H0116" could|strong="H1768" not find anything wrong with|strong="H5922" him|strong="H6966", so|strong="H0116" they|strong="H0116" could|strong="H1768" not accuse him|strong="H6966" of|strong="H4437" doing anything wrong. Daniel|strong="H1841" was|strong="H1934" a|strong="H0116" man people could|strong="H1768" trust. He|strong="H1768" did not cheat the|strong="H3606" king|strong="H4430", and|strong="H4430" he|strong="H1768" worked very hard.
4 Aí os outros ministros e os governadores procuraram achar um motivo para acusar Daniel de ser mau administrador, mas não encontraram. Daniel era honesto e direito, e ninguém podia acusá-lo de ter feito qualquer coisa errada.
5 Finally, they|strong="H0116" said, “We|strong="H0116" will|strong="H1768" never find|strong="H7912" any|strong="H3606" reason to|strong="H5922" accuse Daniel|strong="H1841" of|strong="H4437" doing something wrong. So|strong="H0116" we|strong="H0116" must find|strong="H7912" something to|strong="H5922" complain about|strong="H5922" that|strong="H1768" is|strong="H1768" connected to|strong="H5922" the|strong="H3606" law of|strong="H4437" his|strong="H5922" God.”
5 Então eles disseram uns aos outros: — Nunca encontraremos motivo para acusar Daniel, a não ser que seja alguma coisa que tenha a ver com a religião dele.
6 So|strong="H0116" the|strong="H3606" two supervisors and|strong="H1841" the|strong="H3606" satraps went as|strong="H1768" a|strong="H7912" group to|strong="H5922" the|strong="H3606" king. They|strong="H0116" said|strong="H0560", “King Darius, live forever!
6 Então foram todos juntos falar com o rei e disseram: — Que o rei Dario viva para sempre!
7 The|strong="H0116" supervisors|strong="H5632", prefects, satraps|strong="H0324", advisors, and|strong="H4430" governors have|strong="H4430" all|strong="H5957" agreed on|strong="H5922" something. We|strong="H0116" think that|strong="H0116" the|strong="H0116" king|strong="H4430" should|strong="H4430" make this law and|strong="H4430" that|strong="H0116" everyone must obey it|strong="H5922": For|strong="H5922" the|strong="H0116" next 30 days, whoever prays to|strong="H5922" any god or|strong="H4430" man except you|strong="H5922", King|strong="H4430", will|strong="H4430" be thrown into the|strong="H0116" lions’ den.
7 Todos nós que ocupamos posições de autoridade no reino, isto é, os ministros, os governadores, os prefeitos e as outras autoridades, nos reunimos e concordamos em pedir ao senhor que dê uma ordem que não poderá ser desobedecida. Ordene que durante trinta dias todos façam os seus pedidos somente ao senhor. Se durante esse tempo alguém fizer um pedido a qualquer deus ou a qualquer outro homem, essa pessoa será jogada na cova dos leões.
8 Now|strong="H4430", King|strong="H4430", make the|strong="H3606" law and|strong="H4430" sign the|strong="H3606" paper it is|strong="H1768" written on|strong="H0606" so|strong="H1768" that|strong="H1768" it cannot be|strong="H0426" changed, because|strong="H4481" the|strong="H3606" laws of|strong="H0426" the|strong="H3606" Medes and|strong="H4430" Persians cannot be|strong="H0426" canceled or|strong="H0426" changed.”
8 Portanto, ó rei, dê a ordem e a assine, a fim de que não possa ser anulada. De acordo com a lei dos medos e dos persas, essa ordem não poderá ser anulada.
9 So|strong="H1768" King|strong="H4430" Darius made|strong="H6966" the|strong="H1768" law|strong="H1882" and|strong="H4430" signed|strong="H7560" it.
9 O rei concordou; assinou a ordem e mandou que fosse publicada.
10 Daniel always prayed to|strong="H4430" God three times every|strong="H3606" day. Three times every|strong="H3606" day, he bowed down on his|strong="H3606" knees to|strong="H4430" pray and|strong="H4430" praise God. Even though|strong="H6903" Daniel heard about the|strong="H3606" new law, he still went to|strong="H4430" his|strong="H3606" house to|strong="H4430" pray. He went up to|strong="H4430" the|strong="H3606" upper room of|strong="H4430" his|strong="H3606" house and|strong="H4430" opened the|strong="H3606" windows that|strong="H0633" faced toward Jerusalem. Then|strong="H6903" Daniel bowed down on his|strong="H3606" knees and|strong="H4430" prayed just|strong="H6903" as|strong="H6903" he always had|strong="H4430" done.
10 Quando Daniel soube que o rei tinha assinado a ordem, voltou para casa. No andar de cima havia um quarto com janelas que davam para Jerusalém. Daniel abriu as janelas, ajoelhou-se e orou, dando graças ao seu Deus. Ele costumava fazer isso três vezes por dia.
11 Then|strong="H6903" the|strong="H3606" supervisors and|strong="H3792" satraps went|strong="H5954" as|strong="H1768" a|strong="H5648" group and|strong="H3792" found Daniel|strong="H1841" praying|strong="H6739" and|strong="H3792" asking God|strong="H0426" for|strong="H1768" help.
11 Os inimigos de Daniel foram juntos até a casa dele e o encontraram orando ao seu Deus.
12 So|strong="H0116" they|strong="H0116" went to|strong="H6925" the|strong="H0116" king and|strong="H1841" talked to|strong="H6925" him|strong="H6925" about the|strong="H0116" law he|strong="H0116" had made|strong="H1156". They|strong="H0116" said, “King Darius, you signed a|strong="H1156" law that|strong="H0116" says, for|strong="H1156" the|strong="H0116" next 30 days anyone who prays|strong="H1156" to|strong="H6925" any god|strong="H0426" or|strong="H0426" man|strong="H1400" except you, the|strong="H0116" king, would be|strong="H0426" thrown into the|strong="H0116" lions’ den. You did sign that|strong="H0116" law, didn’t you?”
12 Então foram procurar o rei a fim de falar com ele a respeito da ordem. Eles disseram: — Ó rei, o senhor assinou uma ordem que proíbe que durante trinta dias se façam pedidos a qualquer deus ou a qualquer outro homem, a não ser ao senhor. E a ordem diz também que quem desobedecer será jogado na cova dos leões. Não é verdade? O rei respondeu: — É verdade, e a ordem deve ser obedecida. De acordo com a lei dos medos e dos persas, ela não pode ser anulada.
13 Then|strong="H0116" they|strong="H0116" said|strong="H0560" to|strong="H5922" the|strong="H3606" king|strong="H4430", “That|strong="H1768" man|strong="H0606" Daniel is|strong="H1768" not|strong="H3809" paying any|strong="H3606" attention to|strong="H5922" you|strong="H1768". He|strong="H1768" is|strong="H1768" one of|strong="H0426" the|strong="H3606" captives from|strong="H4481" Judah, and|strong="H6032" he|strong="H1768" is|strong="H1768" not|strong="H3809" paying attention to|strong="H5922" the|strong="H3606" law|strong="H1882" you|strong="H1768" signed|strong="H7560". Daniel still prays|strong="H1156" to|strong="H5922" his|strong="H5922" God|strong="H0426" three times every|strong="H3606" day|strong="H3118".”
13 Aí eles disseram ao rei: — Mas Daniel, um dos prisioneiros que vieram da terra de Judá, não respeita o senhor, nem se importa com a ordem, pois ora ao Deus dele três vezes por dia.
14 The|strong="H0116" king|strong="H4430" became very sad and|strong="H6032" upset when|strong="H1768" he|strong="H1768" heard this. He|strong="H1768" decided to|strong="H5922" save Daniel|strong="H1841". He|strong="H1768" worked until sunset trying|strong="H1156" to|strong="H5922" think of|strong="H4481" a|strong="H7761" way to|strong="H5922" save him|strong="H6925".
14 Ao ouvir isso, o rei ficou muito triste e resolveu salvar Daniel. Até o pôr do sol daquele dia, ele fez tudo o que pôde para salvá-lo.
15 Then|strong="H0116" the|strong="H0116" men went as|strong="H1768" a|strong="H7761" group to|strong="H5922" the|strong="H0116" king|strong="H4430" and|strong="H4430" said to|strong="H5922" him, “Remember, King|strong="H4430", that|strong="H1768" the|strong="H0116" law of|strong="H4430" the|strong="H0116" Medes and|strong="H4430" Persians says that|strong="H1768" no law or|strong="H4430" command|strong="H4406" signed by|strong="H7761" the|strong="H0116" king|strong="H4430" can|strong="H1768" ever be|strong="H1934" canceled or|strong="H4430" changed.”
15 Os inimigos de Daniel foram falar de novo com o rei e disseram: — O senhor sabe muito bem que, de acordo com a lei dos medos e dos persas, nenhuma ordem ou lei assinada pelo rei pode ser anulada.
16 So|strong="H0116" King|strong="H4430" Darius gave|strong="H0560" the|strong="H3606" order. They|strong="H0116" brought Daniel and|strong="H4430" threw him|strong="H6966" into the|strong="H3606" lions’ den. The|strong="H3606" king|strong="H4430" said|strong="H0560" to|strong="H5922" Daniel, “May the|strong="H3606" God you|strong="H1768" serve save you|strong="H1768"!”
16 Então o rei mandou que trouxessem Daniel e o jogassem na cova dos leões. E o rei disse a Daniel: — Espero que o seu Deus, a quem você serve com tanta dedicação, o salve.
17 A|strong="H0116" big rock was|strong="H1841" brought|strong="H0858" and|strong="H6032" put over the|strong="H0116" opening of|strong="H0426" the|strong="H0116" lions’|strong="H0744" den|strong="H1358". Then|strong="H0116" the|strong="H0116" king|strong="H4430" used his|strong="H1768" ring and|strong="H6032" put his|strong="H1768" seal on the|strong="H0116" rock. He|strong="H1768" also used the|strong="H0116" rings of|strong="H0426" his|strong="H1768" officials and|strong="H6032" put their seals on the|strong="H0116" rock. This|strong="H1932" showed that|strong="H1768" no one could|strong="H1768" move that|strong="H1768" rock and|strong="H6032" bring|strong="H0858" Daniel|strong="H1841" out of|strong="H0426" the|strong="H0116" lion’s den|strong="H1358".
17 Trouxeram uma pedra e com ela taparam a boca da cova. O rei selou a pedra com o seu próprio anel e com o anel das altas autoridades do reino, para que, mesmo no caso de Daniel, a lei fosse cumprida ao pé da letra.
18 Then|strong="H4430" King|strong="H4430" Darius went|strong="H0858" back to|strong="H5922" his|strong="H5922" house. He|strong="H1768" did not|strong="H3809" eat that|strong="H1768" night. He|strong="H1768" did not|strong="H3809" want anyone to|strong="H5922" come|strong="H0858" and|strong="H4430" entertain him. He|strong="H1768" could|strong="H1768" not|strong="H3809" sleep all night.
18 O rei voltou para o palácio, mas não comeu nada, nem se divertiu como de costume. E naquela noite não pôde dormir.
19 The|strong="H0116" next morning, King|strong="H4430" Darius got up|strong="H6925" just as|strong="H0116" it|strong="H5922" was|strong="H4430" getting light and|strong="H4430" ran to|strong="H5922" the|strong="H0116" lions’ den.
19 De manhã, cedinho, ele se levantou e foi depressa até a cova dos leões.
20 He|strong="H1768" was|strong="H4430" very worried. When|strong="H1768" he|strong="H1768" got to|strong="H4430" the|strong="H0116" lions’|strong="H0744" den|strong="H1358", he|strong="H1768" called to|strong="H4430" Daniel. He|strong="H1768" said, “Daniel, servant of|strong="H4430" the|strong="H0116" living God, has|strong="H1768" your God been able to|strong="H4430" save you|strong="H1768" from|strong="H1768" the|strong="H0116" lions|strong="H0744"? You|strong="H1768" always serve your God.”
20 Ali, com voz muito triste, ele disse: — Daniel,
21 Daniel|strong="H1841" answered|strong="H6032", “King|strong="H4430", live forever!
21 Daniel respondeu: — Que o rei viva para sempre!
22 My God sent his angel to|strong="H5974" save me. The|strong="H0116" angel closed the|strong="H0116" lions’ mouths. The|strong="H0116" lions have|strong="H4430" not hurt me because my God knows I|strong="H0116" am innocent. I|strong="H0116" never did anything wrong to|strong="H5974" you, King|strong="H4430".”
22 O meu Deus mandou o seu Anjo, e este fechou a boca dos leões para que não me ferissem. Pois Deus sabe que não fiz nada contra ele. E também não cometi nenhum crime contra o senhor.
23 King|strong="H4430" Darius was|strong="H4430" very happy. He|strong="H1768" told his|strong="H7972" servants to|strong="H6925" lift Daniel out|strong="H5648" of|strong="H0426" the|strong="H3606" lions’|strong="H0744" den. And|strong="H4430" when|strong="H1768" Daniel was|strong="H4430" lifted out|strong="H5648" of|strong="H0426" the|strong="H3606" den, they|strong="H1768" did not|strong="H3809" find|strong="H7912" any|strong="H3606" injury on his|strong="H7972" body. The|strong="H3606" lions|strong="H0744" did not|strong="H3809" hurt Daniel because|strong="H6903" he|strong="H1768" trusted in|strong="H0426" his|strong="H7972" God|strong="H0426".
23 O rei, muito alegre, mandou que tirassem Daniel da cova. Assim ele foi tirado, e viram que nenhum mal havia acontecido com ele, pois havia confiado em Deus.
24 Then|strong="H0116" the|strong="H3606" king|strong="H4430" gave|strong="H0560" a|strong="H7912" command|strong="H0560" to|strong="H5922" bring the|strong="H3606" men who|strong="H1768" had|strong="H4430" accused Daniel|strong="H1841" to|strong="H5922" the|strong="H3606" lions’ den|strong="H1358". The|strong="H3606" men and|strong="H4430" their|strong="H3606" wives and|strong="H4430" children were|strong="H1768" thrown into the|strong="H3606" lion’s den|strong="H1358". The|strong="H3606" lions grabbed them|strong="H0560" before they|strong="H0116" hit the|strong="H3606" floor. The|strong="H3606" lions ate their|strong="H3606" bodies and|strong="H4430" then|strong="H0116" chewed on|strong="H5922" their|strong="H3606" bones.
24 Em seguida, o rei mandou que trouxessem os homens que tinham acusado Daniel. Todos eles, junto com as suas mulheres e os seus filhos, foram jogados na cova. E, antes mesmo de chegarem ao fundo, os leões os atacaram e os despedaçaram.
25 Then|strong="H4430" King|strong="H4430" Darius wrote this letter to|strong="H0560" all|strong="H3606" the|strong="H3606" people|strong="H1400" from|strong="H1768" other nations and|strong="H4430" language groups all|strong="H3606" around the|strong="H3606" world:
25 Então o rei Dario escreveu uma carta para os povos de todas as nações, raças e línguas do mundo. A carta dizia o seguinte: “Felicidade e paz para todos!
26 I|strong="H1768" am making a|strong="H0116" new law. This law is|strong="H1768" for|strong="H1768" people|strong="H5972" in|strong="H1753" every|strong="H3606" part of|strong="H4430" my|strong="H1768" kingdom. All|strong="H3606" of|strong="H4430" you|strong="H1768" must fear and|strong="H4430" respect the|strong="H3606" God of|strong="H4430" Daniel.
26 Eu ordeno que todas as pessoas do meu reino respeitem e honrem o Deus que Daniel adora. Pois ele é o Deus vivo, que vive para sempre. O seu reino nunca será destruído; o seu poder nunca terá fim.
27 God|strong="H0426" helps and|strong="H4437" saves people.
27 Ele socorre e salva; no céu e na terra, ele faz milagres e maravilhas. Foi ele quem salvou Daniel, livrando-o das garras dos leões.”
28 So|strong="H1768" Daniel|strong="H1841" was|strong="H1841" successful during the|strong="H1768" time Darius was|strong="H1841" king and|strong="H8065" when|strong="H1768" Cyrus the|strong="H1768" Persian was|strong="H1841" king.
28 E Daniel continuou a ser uma alta autoridade no governo durante o reinado de Dario e depois durante o reinado de Ciro, da Pérsia .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Daniel 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.