Colossenses 2

Easy-to-Read Version (ENGERV) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 I|strong="G1473" want|strong="G2309" you|strong="G5210" to|strong="G2309" know|strong="G1492" that|strong="G3708" I|strong="G1473" am|strong="G2309" trying very|strong="G2532" hard to|strong="G2309" help you|strong="G5210". And|strong="G2532" I|strong="G1473" am|strong="G2309" trying to|strong="G2309" help those|strong="G3588" in|strong="G1722" Laodicea|strong="G2993" and|strong="G2532" others|strong="G3588" who|strong="G3588" have|strong="G2192" never|strong="G3756" seen|strong="G3708" me|strong="G1473".
1 Pois quero que saibam o quanto eu tenho trabalhado por vocês, e pelos que moram em Laodiceia , e por muitos outros que não me conhecem pessoalmente.
2 I|strong="G2532" want them|strong="G0846" to|strong="G1519" be|strong="G2532" strengthened and|strong="G2532" joined together|strong="G4822" with|strong="G1722" love|strong="G0026" and|strong="G2532" to|strong="G1519" have|strong="G2532" the|strong="G3956" full|strong="G3956" confidence that|strong="G2443" comes|strong="G2532" from|strong="G1722" understanding|strong="G4907". I|strong="G2532" want them|strong="G0846" to|strong="G1519" know completely|strong="G1519" the|strong="G3956" secret truth that|strong="G2443" God|strong="G2316" has|strong="G2316" made known. That|strong="G2443" truth is|strong="G2316" Christ|strong="G5547" himself|strong="G0846".
2 Eu trabalho para que o coração deles se encha de coragem e eles sejam unidos em amor e assim fiquem completamente enriquecidos com a segurança que é dada pela verdadeira compreensão do segredo de Deus. Esse segredo é Cristo,
3 In|strong="G1722" him|strong="G3739" all|strong="G3956" the|strong="G3956" treasures|strong="G2344" of|strong="G3956" wisdom|strong="G4678" and|strong="G2532" knowledge|strong="G1108" are|strong="G1510" kept|strong="G3956" safe|strong="G1722".
3 o qual é a chave que abre todos os tesouros escondidos do conhecimento e da sabedoria que vêm de Deus.
4 I|strong="G3778" tell|strong="G3004" you|strong="G5210" this|strong="G3778" so|strong="G2443" that|strong="G2443" no|strong="G3367" one|strong="G3367" can|strong="G3004" fool you|strong="G5210" by|strong="G1722" telling|strong="G3004" you|strong="G5210" ideas that|strong="G2443" seem good, but|strong="G3778" are|strong="G3778" false.
4 Eu digo isso a vocês para que não deixem que ninguém os engane com explicações falsas, mesmo que pareçam muito boas.
5 Even|strong="G2532" though|strong="G1487" I|strong="G2532" am|strong="G1510" far|strong="G3588" away, my|strong="G2532" thoughts are|strong="G1510" always with|strong="G4862" you|strong="G5210". I|strong="G2532" am|strong="G1510" happy to|strong="G1519" see|strong="G0991" your|strong="G1487" good|strong="G1510" lives and|strong="G2532" your|strong="G1487" strong faith|strong="G4102" in|strong="G1519" Christ|strong="G5547".
5 Porque, embora no corpo eu esteja longe, em espírito eu estou com vocês. E fico alegre em saber que vocês estão unidos e firmes na fé em Cristo.
6 You|strong="G1722" accepted Christ|strong="G5547" Jesus|strong="G2424" as|strong="G5613" Lord|strong="G2962", so|strong="G3767" continue to|strong="G1722" live|strong="G4043" following|strong="G1722" him|strong="G0846".
6 Portanto, já que vocês aceitaram Cristo Jesus como Senhor, vivam unidos com ele.
7 You|strong="G1722" must|strong="G3588" depend on|strong="G1722" Christ|strong="G0846" only|strong="G2532", drawing life and|strong="G2532" strength from|strong="G1722" him|strong="G0846". Just|strong="G2531" as|strong="G2531" you|strong="G1722" were|strong="G3588" taught|strong="G1321" the|strong="G3588" truth, continue|strong="G2532" to|strong="G2532" grow stronger in|strong="G1722" your|strong="G2532" understanding of|strong="G1722" it|strong="G0846". And|strong="G2532" never stop giving|strong="G2169" thanks|strong="G2169" to|strong="G2532" God|strong="G0846".
7 Estejam enraizados nele, construam a sua vida sobre ele e se tornem mais fortes na fé, como foi ensinado a vocês. E deem sempre graças a Deus.
8 Be|strong="G1510" sure you|strong="G5210" are|strong="G1510" not|strong="G3756" led away by|strong="G1223" the|strong="G3588" teaching of|strong="G1223" those|strong="G3588" who|strong="G3588" have|strong="G1510" nothing|strong="G3756" worth saying and|strong="G2532" only|strong="G3756" plan to|strong="G2596" deceive you|strong="G5210". That|strong="G0991" teaching is|strong="G1510" not|strong="G3756" from|strong="G2596" Christ|strong="G5547". It|strong="G1223" is|strong="G1510" only|strong="G3756" human|strong="G0444" tradition|strong="G3862" and|strong="G2532" comes|strong="G1510" from|strong="G2596" the|strong="G3588" powers that|strong="G0991" influence this|strong="G3588" world|strong="G2889".
8 Tenham cuidado para que ninguém os torne escravos por meio de argumentos sem valor, que vêm da sabedoria humana. Essas coisas vêm dos ensinamentos de criaturas humanas e dos espíritos que dominam o Universo e não de Cristo.
9 I|strong="G3754" say this|strong="G3588" because|strong="G3754" all|strong="G3956" of|strong="G3956" God|strong="G0846" lives|strong="G2730" in|strong="G1722" Christ|strong="G0846" fully, even|strong="G0846" in|strong="G1722" his|strong="G0846" life on|strong="G1722" earth.
9 Pois em Cristo, como ser humano, está presente toda a natureza de Deus,
10 And|strong="G2532" because|strong="G1722" you|strong="G3739" belong|strong="G1510" to|strong="G2532" Christ|strong="G0846" you|strong="G3739" are|strong="G1510" complete|strong="G4137", having everything|strong="G3956" you|strong="G3739" need. Christ|strong="G0846" is|strong="G1510" ruler|strong="G0746" over|strong="G1849" every|strong="G3956" other|strong="G3739" power|strong="G1849" and|strong="G2532" authority|strong="G1849".
10 e, por estarem unidos com Cristo, vocês também têm essa natureza. Ele domina todos os poderes e autoridades espirituais .
11 In|strong="G1722" Christ|strong="G5547" you|strong="G3739" had|strong="G3739" a|strong="G3739" different kind of|strong="G4983" circumcision|strong="G4061", one|strong="G3739" that|strong="G3739" was|strong="G3739" not|strong="G3739" done by|strong="G1722" human|strong="G4561" hands|strong="G0886". That|strong="G3739" is|strong="G3739", you|strong="G3739" were|strong="G3739" made|strong="G0886" free from|strong="G1722" the|strong="G3588" power of|strong="G4983" your|strong="G2532" sinful self. That|strong="G3739" is|strong="G3739" the|strong="G3588" kind of|strong="G4983" circumcision|strong="G4061" Christ|strong="G5547" does.
11 Por estarem unidos com Cristo, vocês foram circuncidados não com a circuncisão que é feita no corpo, mas com a circuncisão feita por Cristo, pela qual somos libertados do poder da natureza pecadora.
12 When|strong="G2532" you|strong="G3739" were|strong="G3739" baptized, you|strong="G3739" were|strong="G3739" buried|strong="G4916" with|strong="G1722" Christ|strong="G0846", and|strong="G2532" you|strong="G3739" were|strong="G3739" raised|strong="G1453" up|strong="G1453" with|strong="G1722" him|strong="G0846" because|strong="G1223" of|strong="G1537" your|strong="G2532" faith|strong="G4102" in|strong="G1722" God’s|strong="G2316" power. God’s|strong="G2316" power was|strong="G3739" shown when|strong="G2532" he|strong="G2532" raised|strong="G1453" Christ|strong="G0846" from|strong="G1537" death|strong="G3498".
12 Pois, quando vocês foram batizados, foram sepultados com Cristo; e no batismo também foram ressuscitados com ele por meio da fé que vocês têm no grande poder de Deus, o mesmo Deus que ressuscitou Cristo.
13 You|strong="G5210" were|strong="G1510" spiritually dead|strong="G3498" because|strong="G1722" of|strong="G3956" your|strong="G2532" sins|strong="G3900" and|strong="G2532" because|strong="G1722" you|strong="G5210" were|strong="G1510" not|strong="G1510" free from|strong="G1722" the|strong="G3956" power of|strong="G3956" your|strong="G2532" sinful self. But|strong="G2532" God|strong="G0846" gave|strong="G5483" you|strong="G5210" new life|strong="G4561" together|strong="G4806" with|strong="G1722" Christ|strong="G0846". He|strong="G2532" forgave|strong="G5483" all|strong="G3956" our|strong="G2532" sins|strong="G3900".
13 Antigamente vocês estavam espiritualmente mortos por causa dos seus pecados e porque eram não judeus e não tinham a lei . Mas agora Deus os ressuscitou junto com Cristo. Deus perdoou todos os nossos pecados
14 Because|strong="G1537" we|strong="G2249" broke God’s|strong="G0846" laws|strong="G1537", we|strong="G2249" owed a|strong="G1510" debt|strong="G5498"—a|strong="G1510" debt|strong="G5498" that|strong="G3739" listed all|strong="G3588" the|strong="G3588" rules we|strong="G2249" failed to|strong="G2596" follow. But|strong="G2532" God|strong="G0846" forgave us|strong="G1537" of|strong="G1537" that|strong="G3739" debt|strong="G5498". He|strong="G2532" took|strong="G0142" it|strong="G0846" away|strong="G0142" and|strong="G2532" nailed|strong="G4338" it|strong="G0846" to|strong="G2596" the|strong="G3588" cross|strong="G4716".
14 e anulou a conta da nossa dívida, com os seus regulamentos que nós éramos obrigados a obedecer. Ele acabou com essa conta, pregando-a na cruz.
15 He|strong="G2532" defeated the|strong="G3588" rulers|strong="G0746" and|strong="G2532" powers|strong="G1849" of|strong="G1722" the|strong="G3588" spiritual world. With|strong="G1722" the|strong="G3588" cross he|strong="G2532" won the|strong="G3588" victory over|strong="G1849" them|strong="G0846" and|strong="G2532" led them|strong="G0846" away, as|strong="G1722" defeated and|strong="G2532" powerless prisoners for|strong="G1722" the|strong="G3588" whole|strong="G1722" world to|strong="G2532" see.
15 E foi na cruz que Cristo se livrou do poder dos governos e das autoridades espirituais . Ele humilhou esses poderes publicamente, levando-os prisioneiros no seu desfile de vitória .
16 So|strong="G3767" don’t|strong="G3361" let|strong="G2919" anyone|strong="G5100" make|strong="G3361" rules for|strong="G1722" you|strong="G5210" about|strong="G1722" eating|strong="G1035" and|strong="G2919" drinking|strong="G4213" or|strong="G2228" about|strong="G1722" Jewish customs (festivals, New Moon celebrations, or|strong="G2228" Sabbath|strong="G4521" days).
16 Portanto, que ninguém faça para vocês leis sobre o que devem comer ou beber, ou sobre os dias santos, e a Festa da Lua Nova , e o sábado.
17 In|strong="G1161" the|strong="G3588" past these|strong="G3739" things|strong="G3739" were|strong="G1510" like a|strong="G1510" shadow|strong="G4639" that|strong="G3739" showed what|strong="G3739" was|strong="G1510" coming. But|strong="G1161" the|strong="G3588" new things|strong="G3739" that|strong="G3739" were|strong="G1510" coming are|strong="G1510" found|strong="G1510" in|strong="G1161" Christ|strong="G5547".
17 Tudo isso é apenas uma sombra daquilo que virá; a realidade é Cristo.
18 Some|strong="G3588" people|strong="G0846" enjoy acting as|strong="G1722" if|strong="G2532" they|strong="G0846" are|strong="G3739" humble and|strong="G2532" love to|strong="G2309" worship|strong="G2356" angels|strong="G0032". They|strong="G0846" always talk about|strong="G1722" the|strong="G3588" visions they|strong="G0846" have|strong="G2532" seen|strong="G3708". Don’t|strong="G3367" listen to|strong="G2309" them|strong="G0846" when|strong="G2532" they|strong="G0846" say you|strong="G5210" are|strong="G3739" wrong because|strong="G1722" you|strong="G5210" don’t|strong="G3367" do|strong="G3708" these|strong="G3739" things|strong="G3739". It|strong="G0846" is|strong="G3739" so|strong="G2532" foolish for|strong="G1722" them|strong="G0846" to|strong="G2309" feel such|strong="G3739" pride, because|strong="G1722" it|strong="G0846" is|strong="G3739" all|strong="G3588" based on|strong="G1722" their|strong="G0846" own|strong="G0846" human|strong="G4561" ideas.
18 Não deixem que ninguém os humilhe, afirmando que é melhor do que vocês porque diz ter visões e insiste numa falsa humildade e na adoração de anjos. Essas pessoas não têm nenhum motivo para estarem cheias de si, pois estão pensando como qualquer outra criatura humana pensa.
19 They|strong="G3739" don’t|strong="G3756" keep themselves under|strong="G1537" the|strong="G3956" control of|strong="G1537" the|strong="G3956" head|strong="G2776". Christ is|strong="G2316" the|strong="G3956" head|strong="G2776", and|strong="G2532" the|strong="G3956" whole|strong="G3956" body|strong="G4983" depends|strong="G1537" on|strong="G1537" him|strong="G3739". Because|strong="G1223" of|strong="G1537" Christ all|strong="G3956" the|strong="G3956" parts of|strong="G1537" the|strong="G3956" body|strong="G4983" care for|strong="G1223" each|strong="G1223" other|strong="G3739" and|strong="G2532" help each|strong="G1223" other|strong="G3739". So|strong="G2532" the|strong="G3956" body|strong="G4983" is|strong="G2316" made stronger and|strong="G2532" held|strong="G4822" together|strong="G4822" as|strong="G2532" God|strong="G2316" causes|strong="G0837" it|strong="G1223" to|strong="G2532" grow|strong="G0837".
19 Elas não estão ligadas a Cristo, que é a cabeça. Cristo controla o corpo todo, o alimenta e mantém unido por meio das juntas e ligamentos, e assim o corpo cresce como Deus quer que cresça.
20 You|strong="G1487" died|strong="G0599" with|strong="G1722" Christ|strong="G5547" and|strong="G2198" were|strong="G3588" made free from|strong="G0575" the|strong="G3588" powers that|strong="G5613" influence this|strong="G3588" world|strong="G2889". So|strong="G5613" why|strong="G5101" do|strong="G5101" you|strong="G1487" act as|strong="G5613" if|strong="G1487" you|strong="G1487" still belong to|strong="G1722" the|strong="G3588" world|strong="G2889"? I|strong="G1487" mean, why|strong="G5101" do|strong="G5101" you|strong="G1487" follow rules like|strong="G5613" these|strong="G3588":
20 Vocês morreram com Cristo e por isso estão livres dos espíritos maus que dominam o Universo . Então, por que é que vocês estão vivendo como se fossem deste mundo? Não obedeçam mais a regras como estas:
21 “Don’t|strong="G3361" eat|strong="G1089" this,” “Don’t|strong="G3361" taste|strong="G1089" that|strong="G3361",” “Don’t|strong="G3361" touch|strong="G0681" that|strong="G3361"”?
21 “Não toque nesta coisa”, “não prove aquela”, “não pegue naquela”.
22 These|strong="G3739" rules are|strong="G1510" talking about|strong="G2596" earthly things|strong="G3956" that|strong="G3739" are|strong="G1510" gone after|strong="G2596" they|strong="G3739" are|strong="G1510" used. They|strong="G3739" are|strong="G1510" only|strong="G2532" human|strong="G0444" commands|strong="G1778" and|strong="G2532" teachings|strong="G1319".
22 Todas essas proibições têm a ver com coisas que se tornam inúteis depois de usadas. São apenas regras e ensinamentos que as pessoas inventam.
23 These|strong="G3748" rules may|strong="G2532" seem to|strong="G4314" be|strong="G1510" wise as|strong="G1722" part of|strong="G3056" a|strong="G2192" made-up religion|strong="G1479" in|strong="G1722" which|strong="G3748" people|strong="G1510" pretend to|strong="G4314" be|strong="G1510" humble and|strong="G2532" punish their|strong="G2532" bodies|strong="G4983". But|strong="G2532" they|strong="G2532" don’t|strong="G3756" help people|strong="G1510" stop doing the|strong="G3588" evil that|strong="G3748" the|strong="G3588" sinful self wants to|strong="G4314" do|strong="G2192".
23 De fato, essas regras parecem ser sábias, ao exigirem a adoração forçada dos anjos, a falsa humildade e um modo duro de tratar o corpo. Mas tudo isso não tem nenhum valor para controlar as paixões que levam à imoralidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.