Apocalipse 7
Easy-to-Read Version (ENGERV) vs AAI
1 After|strong="G3326" this|strong="G3778" happened|strong="G3588" I|strong="G2532" saw|strong="G3708" four|strong="G5064" angels|strong="G0032" standing|strong="G2476" at|strong="G1909" the|strong="G3956" four|strong="G5064" corners|strong="G1137" of|strong="G1909" the|strong="G3956" earth|strong="G1093". The|strong="G3956" angels|strong="G0032" were|strong="G3956" holding|strong="G2902" the|strong="G3956" four|strong="G5064" winds|strong="G0417" of|strong="G1909" the|strong="G3956" earth|strong="G1093". They|strong="G2532" were|strong="G3956" stopping the|strong="G3956" wind|strong="G0417" from|strong="G3361" blowing|strong="G4154" on|strong="G1909" the|strong="G3956" land|strong="G1093" or|strong="G2532" the|strong="G3956" sea|strong="G2281" or|strong="G2532" on|strong="G1909" any|strong="G3956" tree|strong="G1186".
1 Naatu ayu tounamatar etei kwafe’en tafaram umasusun kwafe’en imaim hibatabat aitih, bebeh hitatar yourabad hai ef etei hifut, saise yourabad men kamar yan nababin nanunuw o riy yan nababin nanunuw o kutor nababin ai hinare’emih.
2 Then|strong="G2532" I|strong="G3739" saw|strong="G3708" another|strong="G0243" angel|strong="G0032" coming|strong="G0305" from|strong="G0575" the|strong="G3588" east|strong="G0395". This|strong="G3588" angel|strong="G0032" had|strong="G2192" the|strong="G3588" seal|strong="G4973" of|strong="G0575" the|strong="G3588" living|strong="G2198" God|strong="G2316". The|strong="G3588" angel|strong="G0032" called|strong="G3739" out|strong="G2896" in|strong="G2316" a|strong="G2192" loud|strong="G3173" voice|strong="G5456" to|strong="G2532" the|strong="G3588" four|strong="G5064" angels|strong="G0032". These|strong="G3739" were|strong="G0243" the|strong="G3588" four|strong="G5064" angels|strong="G0032" that|strong="G3739" God|strong="G2316" had|strong="G2192" given|strong="G1325" the|strong="G3588" power to|strong="G2532" hurt|strong="G0091" the|strong="G3588" earth|strong="G1093" and|strong="G2532" the|strong="G3588" sea|strong="G2281". The|strong="G3588" angel|strong="G0032" said|strong="G2532" to|strong="G2532" them|strong="G0846",
2 Naatu tounamatar ta veya yeninane yen nan aitin, God wanatowanin ana kwah bai auman. Fanan aumetawat tounamatar nah kwafe’en me naatu riy bai’afiyin isan ana fair hibai hima’am isah e’af,
3 “Don’t|strong="G3361" harm|strong="G0091" the|strong="G3588" land|strong="G1093" or|strong="G3383" the|strong="G3588" sea|strong="G2281" or|strong="G3383" the|strong="G3588" trees|strong="G1186" before|strong="G1909" we|strong="G2249" mark the|strong="G3588" foreheads|strong="G3359" of|strong="G2316" those|strong="G3588" who|strong="G3588" serve our|strong="G2316" God|strong="G2316".”
3 “Me, riy naatu ai men kwani’afiyih, kwanama nanan aki God ana akir wairafih nakwetah anikwahenabo.”
4 Then|strong="G2532" I|strong="G2532" heard|strong="G0191" how many people|strong="G3956" had|strong="G3588" God’s mark on|strong="G1537" their|strong="G2532" foreheads. There were|strong="G3956" 144,000. They|strong="G2532" were|strong="G3956" from|strong="G1537" every|strong="G3956" tribe|strong="G5443" of|strong="G5207" the|strong="G3956" people|strong="G3956" of|strong="G5207" Israel|strong="G2474":
4 Imaibo ayu sabuw bai’ab nah hibikwahen hio anowar, sabuw etei i 144,000 nah hikwahen, nati sabuw i Israel wanawanan big ta ta etei.
5 from|strong="G1537" the|strong="G1537" tribe|strong="G5443" of|strong="G1537" Judah|strong="G2455" 12,000
5 Judah ana bigane 12,000 nah hikwahen,
6 from|strong="G1537" the|strong="G1537" tribe|strong="G5443" of|strong="G1537" Asher|strong="G0768" 12,000
6 Asher ana bigane 12,000
7 from|strong="G1537" the|strong="G1537" tribe|strong="G5443" of|strong="G1537" Simeon|strong="G4826" 12,000
7 Simeon ana bigane 12,000
8 from|strong="G1537" the|strong="G1537" tribe|strong="G5443" of|strong="G1537" Zebulun|strong="G2194" 12,000
8 Zebulun ana bigane 12,000
9 Then|strong="G2532" I|strong="G3739" looked|strong="G3708", and|strong="G2532" there|strong="G1722" was|strong="G3739" a|strong="G3708" large|strong="G4183" crowd|strong="G3793" of|strong="G1537" people|strong="G2992". There|strong="G1722" were|strong="G3793" so|strong="G2532" many|strong="G4183" people|strong="G2992" that|strong="G3739" no|strong="G3762" one|strong="G3762" could|strong="G1410" count|strong="G0705" them|strong="G0846" all|strong="G3956". They|strong="G0846" were|strong="G3793" from|strong="G1537" every|strong="G3956" nation|strong="G1484", tribe|strong="G5443", race of|strong="G1537" people|strong="G2992", and|strong="G2532" language|strong="G1100" of|strong="G1537" the|strong="G3956" earth. They|strong="G0846" were|strong="G3793" standing|strong="G2476" before|strong="G1799" the|strong="G3956" throne|strong="G2362" and|strong="G2532" before|strong="G1799" the|strong="G3956" Lamb|strong="G0721". They|strong="G0846" all|strong="G3956" wore white|strong="G3022" robes|strong="G4749" and|strong="G2532" had|strong="G3739" palm|strong="G5404" branches|strong="G5404" in|strong="G1722" their|strong="G0846" hands|strong="G5495".
9 Iti ufunamaim anuwanuw nau’umaim kou’ay gagamin na’in men karam boro taniyab, tafaram tutufin etei wanawanan, tafaram ta ta, big ta ta, biyah ta ta, tur ta ta etei urama’ama nanamaim naatu Lamb nanamaim hai faifuw kwes hi’osen umah rabod rourih hibow hibatabat aitih.
10 They|strong="G2532" shouted|strong="G2896" loudly|strong="G3173", “Victory belongs to|strong="G3004" our|strong="G2316" God|strong="G2316", who|strong="G3588" sits|strong="G2521" on|strong="G1909" the|strong="G3588" throne|strong="G2362", and|strong="G2532" to|strong="G3004" the|strong="G3588" Lamb|strong="G0721".”
10 Naatu fanah aumetawat na’in hiwow hio,
11 The|strong="G3956" elders|strong="G4245" and|strong="G2532" the|strong="G3956" four|strong="G5064" living|strong="G2226" beings were|strong="G3956" there. All|strong="G3956" the|strong="G3956" angels|strong="G0032" were|strong="G3956" standing|strong="G2476" around|strong="G1909" them|strong="G0846" and|strong="G2532" the|strong="G3956" throne|strong="G2362". The|strong="G3956" angels|strong="G0032" bowed|strong="G4352" down|strong="G4098" on|strong="G1909" their|strong="G0846" faces|strong="G4383" before|strong="G1799" the|strong="G3956" throne|strong="G2362" and|strong="G2532" worshiped|strong="G4352" God|strong="G2316".
11 Tounamatar tutufin etei urama’ama hi’ar bebera’uh, regaregah ai’in naatu sawar yawasih ma’anih kwafe’en hi’ar bebera’uhih hibatabat, yumatah aubabe urama’ama nanamaim hira’iy God hikwafir,
12 They|strong="G2532" said|strong="G3004", “Amen|strong="G0281"! Praise|strong="G1391", glory|strong="G1391", wisdom|strong="G4678", thanks|strong="G2169", honor|strong="G5092", power|strong="G1411", and|strong="G2532" strength|strong="G2479" belong to|strong="G1519" our|strong="G2316" God|strong="G2316" forever|strong="G0165" and|strong="G2532" ever|strong="G0165". Amen|strong="G0281"!”
12 hio, “Turobe! Bora’ara’aten, marakaw,
13 Then|strong="G2532" one|strong="G1520" of|strong="G1537" the|strong="G3588" elders|strong="G4245" asked|strong="G3004" me|strong="G3004", “Who|strong="G3588" are|strong="G1510" these|strong="G3778" people|strong="G1510" in|strong="G2532" white|strong="G3022" robes|strong="G4749"? Where|strong="G4159" did|strong="G1510" they|strong="G2532" come|strong="G2064" from|strong="G1537"?”
13 Imaibo regaregah ai’in ta ayu ibatiyu, “Iti sabuw hai faifuw kwes hi’osen tebatabat i sabuw iyab? Naatu menane hina tebatabat?”
14 I|strong="G1473" answered|strong="G3004", “You|strong="G4771" know|strong="G1492" who|strong="G3588" they|strong="G0846" are|strong="G1510", sir|strong="G2962".”
14 Ai ya’afut ao, “Regah ayu men aso’ob, baise o i iso’ob.”
15 So|strong="G2532" now|strong="G2532" these|strong="G3778" people|strong="G0846" are|strong="G1510" before|strong="G1799" the|strong="G3588" throne|strong="G2362" of|strong="G2250" God|strong="G2316". They|strong="G0846" worship|strong="G3000" God|strong="G2316" day|strong="G2250" and|strong="G2532" night|strong="G3571" in|strong="G1722" his|strong="G0846" temple|strong="G3485". And|strong="G2532" the|strong="G3588" one|strong="G1438" who|strong="G3588" sits|strong="G2521" on|strong="G1909" the|strong="G3588" throne|strong="G2362" will|strong="G2316" protect them|strong="G0846".
15 Isan imih
16 They|strong="G0846" will|strong="G3956" never|strong="G3756" be|strong="G2089" hungry|strong="G3983" again|strong="G2089". They|strong="G0846" will|strong="G3956" never|strong="G3756" be|strong="G2089" thirsty|strong="G1372" again|strong="G2089". The|strong="G3956" sun|strong="G2246" will|strong="G3956" not|strong="G3756" hurt them|strong="G0846". No|strong="G3756" heat|strong="G2738" will|strong="G3956" burn them|strong="G0846".
16 Naatu boro men kafa’imo bayumih hinamorob maiye, naatu boro men sikah namamah maiye.
17 The|strong="G3956" Lamb|strong="G0721" in|strong="G1909" front of|strong="G1537" the|strong="G3956" throne|strong="G2362" will|strong="G2316" be|strong="G2532" their|strong="G0846" shepherd|strong="G4165". He|strong="G2532" will|strong="G2316" lead|strong="G3594" them|strong="G0846" to|strong="G1909" springs|strong="G4077" of|strong="G1537" water|strong="G5204" that|strong="G3754" give life|strong="G2222". And|strong="G2532" God|strong="G2316" will|strong="G2316" wipe|strong="G1813" away|strong="G1813" every|strong="G3956" tear|strong="G1144" from|strong="G1537" their|strong="G0846" eyes|strong="G3788".”
17 Anayabin Lamb urama’ama yan foun tafan ema’am boro hai bonawiyenayan namatar,
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.