Apocalipse 12

Easy-to-Read Version (ENGERV) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 And|strong="G2532" then|strong="G2532" a|strong="G3708" great|strong="G3173" wonder appeared|strong="G3708" in|strong="G1722" heaven|strong="G3772": There|strong="G1722" was|strong="G3588" a|strong="G3708" woman|strong="G1135" who|strong="G3588" was|strong="G3588" clothed|strong="G4016" with|strong="G1722" the|strong="G3588" sun|strong="G2246", and|strong="G2532" the|strong="G3588" moon|strong="G4582" was|strong="G3588" under|strong="G5270" her|strong="G0846" feet|strong="G4228". She|strong="G0846" had|strong="G2246" a|strong="G3708" crown|strong="G4735" of|strong="G1909" twelve|strong="G1427" stars|strong="G0792" on|strong="G1909" her|strong="G0846" head|strong="G2776".
1 E viu-se um grande sinal no céu: uma mulher vestida do sol, tendo a lua debaixo dos seus pés, e uma coroa de doze estrelas sobre a sua cabeça.
2 She|strong="G2192" was|strong="G2192" pregnant|strong="G1064" and|strong="G2532" cried|strong="G2896" out|strong="G2896" with|strong="G1722" pain|strong="G0928" because|strong="G1722" she|strong="G2192" was|strong="G2192" about|strong="G1722" to|strong="G2532" give|strong="G5088" birth|strong="G5088".
2 E estando grávida, gritava com as dores do parto, sofrendo tormentos para dar à luz.
3 Then|strong="G2532" another|strong="G0243" wonder appeared|strong="G3708" in|strong="G1722" heaven|strong="G3772": There|strong="G1722" was|strong="G3588" a|strong="G2192" giant red|strong="G4450" dragon|strong="G1404" there|strong="G1722". The|strong="G3588" dragon|strong="G1404" had|strong="G2192" seven|strong="G2033" heads|strong="G2776" with|strong="G1722" a|strong="G2192" crown on|strong="G1909" each head|strong="G2776". It|strong="G0846" also|strong="G2532" had|strong="G2192" ten|strong="G1176" horns|strong="G2768".
3 Viu-se também outro sinal no céu: eis um grande dragão vermelho que tinha sete cabeças e dez chifres, e sobre as suas cabeças sete diademas;
4 Its|strong="G0846" tail|strong="G3769" swept|strong="G4951" a|strong="G2532" third|strong="G5154" of|strong="G1799" the|strong="G3588" stars|strong="G0792" out|strong="G1438" of|strong="G1799" the|strong="G3588" sky|strong="G3772" and|strong="G2532" threw|strong="G0906" them|strong="G0846" down to|strong="G1519" the|strong="G3588" earth|strong="G1093". It|strong="G0846" stood|strong="G2476" in|strong="G1519" front|strong="G1799" of|strong="G1799" the|strong="G3588" woman|strong="G1135" who|strong="G3588" was|strong="G3588" ready|strong="G3195" to|strong="G1519" give|strong="G5088" birth|strong="G5088" to|strong="G1519" the|strong="G3588" baby|strong="G5088". It|strong="G0846" wanted to|strong="G1519" eat|strong="G2719" the|strong="G3588" woman’s|strong="G1135" baby|strong="G5088" as|strong="G1519" soon as|strong="G1519" it|strong="G0846" was|strong="G3588" born|strong="G5088".
4 a sua cauda levava após si a terça parte das estrelas do céu, e lançou-as sobre a terra; e o dragão parou diante da mulher que estava para dar à luz, para que, dando ela à luz, lhe devorasse o filho.
5 The|strong="G3956" woman gave|strong="G5088" birth|strong="G5088" to|strong="G4314" a|strong="G3739" son|strong="G5207", who|strong="G3739" would|strong="G3195" rule|strong="G4165" all|strong="G3956" the|strong="G3956" nations|strong="G1484" with|strong="G1722" an|strong="G2532" iron|strong="G4603" rod|strong="G4464". And|strong="G2532" her|strong="G0846" child|strong="G5043" was|strong="G3739" taken up|strong="G0726" to|strong="G4314" God|strong="G2316" and|strong="G2532" to|strong="G4314" his|strong="G0846" throne|strong="G2362".
5 E deu à luz um filho, um varão que há de reger todas as nações com vara de ferro; e o seu filho foi arrebatado para Deus e para o seu trono.
6 The|strong="G3588" woman|strong="G1135" ran|strong="G5343" away|strong="G5343" into|strong="G1519" the|strong="G3588" desert|strong="G2048" to|strong="G1519" a|strong="G2192" place|strong="G5117" that|strong="G2443" God|strong="G2316" had|strong="G2192" prepared|strong="G2090" for|strong="G1519" her|strong="G0846". There|strong="G1563" she|strong="G0846" would|strong="G0846" be|strong="G2532" taken care of|strong="G2250" for|strong="G1519" 1260 days|strong="G2250".
6 E a mulher fugiu para o deserto, onde já tinha lugar preparado por Deus, para que ali fosse alimentada durante mil duzentos e sessenta dias.
7 Then|strong="G2532" there|strong="G1722" was|strong="G3588" a|strong="G1096" war|strong="G4171" in|strong="G1722" heaven|strong="G3772". Michael|strong="G3413" and|strong="G2532" his|strong="G0846" angels|strong="G0032" fought|strong="G4170" against|strong="G3326" the|strong="G3588" dragon|strong="G1404". The|strong="G3588" dragon|strong="G1404" and|strong="G2532" its|strong="G0846" angels|strong="G0032" fought|strong="G4170" back,
7 Então houve guerra no céu: Miguel e os seus anjos batalhavam contra o dragão. E o dragão e os seus anjos batalhavam,
8 but|strong="G2532" they|strong="G0846" were|strong="G3588" not|strong="G3756" strong|strong="G2480" enough|strong="G2480". The|strong="G3588" dragon and|strong="G2532" its|strong="G0846" angels lost their|strong="G0846" place|strong="G5117" in|strong="G1722" heaven|strong="G3772".
8 mas não prevaleceram, nem mais o seu lugar se achou no céu.
9 It|strong="G0846" was|strong="G3588" thrown|strong="G0906" down out|strong="G0906" of|strong="G1093" heaven. (This|strong="G3588" giant dragon|strong="G1404" is|strong="G3588" that|strong="G0846" old|strong="G0744" snake|strong="G3789", the|strong="G3588" one|strong="G3588" called|strong="G2564" the|strong="G3588" devil|strong="G1228" or|strong="G2532" Satan|strong="G4567", who|strong="G3588" leads|strong="G4105" the|strong="G3588" whole|strong="G3650" world|strong="G3625" into|strong="G1519" the|strong="G3588" wrong way|strong="G0846".) The|strong="G3588" dragon|strong="G1404" and|strong="G2532" its|strong="G0846" angels|strong="G0032" were|strong="G3588" thrown|strong="G0906" to|strong="G1519" the|strong="G3588" earth|strong="G1093".
9 E foi precipitado o grande dragão, a antiga serpente, que se chama o Diabo e Satanás, que engana todo o mundo; foi precipitado na terra, e os seus anjos foram precipitados com ele.
10 Then|strong="G2532" I|strong="G1473" heard|strong="G0191" a|strong="G1096" loud|strong="G3173" voice|strong="G5456" in|strong="G1722" heaven|strong="G3772" say|strong="G3004", “The|strong="G3588" victory and|strong="G2532" the|strong="G3588" power|strong="G1411" and|strong="G2532" the|strong="G3588" kingdom|strong="G0932" of|strong="G0932" our|strong="G2316" God|strong="G2316" and|strong="G2532" the|strong="G3588" authority|strong="G1849" of|strong="G0932" his|strong="G0846" Messiah|strong="G5547" have|strong="G2532" now|strong="G2532" come|strong="G1096". These|strong="G3748" things|strong="G0846" have|strong="G2532" come|strong="G1096", because|strong="G3754" the|strong="G3588" accuser of|strong="G0932" our|strong="G2316" brothers|strong="G0080" and|strong="G2532" sisters has|strong="G2316" been|strong="G1096" thrown|strong="G0906" out|strong="G1438". He|strong="G2532" is|strong="G2316" the|strong="G3588" one|strong="G1438" who|strong="G3588" accused|strong="G2723" them|strong="G0846" day|strong="G2250" and|strong="G2532" night|strong="G3571" before|strong="G1799" our|strong="G2316" God|strong="G2316".
10 Então, ouvi uma grande voz no céu, que dizia: Agora é chegada a salvação, e o poder, e o reino do nosso Deus, e a autoridade do seu Cristo; porque já foi lançado fora o acusador de nossos irmãos, o qual diante do nosso Deus os acusava dia e noite.
11 They|strong="G0846" defeated him|strong="G0846" by|strong="G1223" the|strong="G3588" blood|strong="G0129" sacrifice of|strong="G3056" the|strong="G3588" Lamb|strong="G0721" and|strong="G2532" by|strong="G1223" the|strong="G3588" message|strong="G3056" of|strong="G3056" God|strong="G0846" that|strong="G0846" they|strong="G0846" told people|strong="G0846". They|strong="G0846" did not|strong="G3756" love|strong="G0025" their|strong="G0846" lives|strong="G5590" too|strong="G2532" much. They|strong="G0846" were|strong="G3588" not|strong="G3756" afraid of|strong="G3056" death|strong="G2288".
11 E eles o venceram pelo sangue do Cordeiro e pela palavra do seu testemunho; e não amaram as suas vidas até a morte.
12 So|strong="G2532" rejoice|strong="G2165", you|strong="G5210" heavens|strong="G3772" and|strong="G2532" all|strong="G3588" who|strong="G3588" live|strong="G2192" there|strong="G1722"! But|strong="G2532" it|strong="G0846" will|strong="G3778" be|strong="G2532" terrible|strong="G3173" for|strong="G3754" the|strong="G3588" earth|strong="G1093" and|strong="G2532" sea|strong="G2281", because|strong="G3754" the|strong="G3588" devil|strong="G1228" has|strong="G2192" gone down|strong="G2597" to|strong="G4314" you|strong="G5210". He|strong="G2532" is|strong="G3778" filled with|strong="G1722" anger|strong="G2372". He|strong="G2532" knows|strong="G1492" he|strong="G2532" doesn’t have|strong="G2192" much|strong="G3173" time|strong="G2540".”
12 Pelo que alegrai-vos, ó céus, e vós que neles habitais. Mas ai da terra e do mar! porque o Diabo desceu a vós com grande ira, sabendo que pouco tempo lhe resta.
13 The|strong="G3588" dragon|strong="G1404" saw|strong="G3708" that|strong="G3754" he|strong="G2532" had|strong="G3748" been|strong="G2532" thrown|strong="G0906" down to|strong="G1519" the|strong="G3588" earth|strong="G1093". So|strong="G2532" he|strong="G2532" chased the|strong="G3588" woman|strong="G1135" who|strong="G3588" had|strong="G3748" given birth|strong="G5088" to|strong="G1519" the|strong="G3588" child|strong="G5088".
13 Quando o dragão se viu precipitado na terra, perseguiu a mulher que dera à luz o filho varão.
14 But|strong="G2532" the|strong="G3588" woman|strong="G1135" was|strong="G3588" given|strong="G1325" the|strong="G3588" two|strong="G1417" wings|strong="G4420" of|strong="G0575" a|strong="G1325" great|strong="G3173" eagle|strong="G0105". Then|strong="G2532" she|strong="G0846" could fly|strong="G4072" to|strong="G1519" the|strong="G3588" place|strong="G5117" that|strong="G2443" was|strong="G3588" prepared for|strong="G1519" her|strong="G0846" in|strong="G1519" the|strong="G3588" desert|strong="G2048". There|strong="G1563" she|strong="G0846" would|strong="G0846" be|strong="G2532" taken care of|strong="G0575" for|strong="G1519" three and|strong="G2532" a|strong="G1325" half|strong="G2255" years. There|strong="G1563" she|strong="G0846" would|strong="G0846" be|strong="G2532" away|strong="G0575" from|strong="G0575" the|strong="G3588" dragon.
14 E foram dadas à mulher as duas asas da grande águia, para que voasse para o deserto, ao seu lugar, onde é sustentada por um tempo, e tempos, e metade de um tempo, fora da vista da serpente.
15 Then|strong="G2532" the|strong="G3588" dragon poured|strong="G0906" water|strong="G5204" out|strong="G1537" of|strong="G1537" its|strong="G0846" mouth|strong="G4750" like|strong="G5613" a|strong="G5613" river|strong="G4215". It|strong="G0846" poured|strong="G0906" the|strong="G3588" water|strong="G5204" toward the|strong="G3588" woman|strong="G1135" so|strong="G2443" that|strong="G2443" the|strong="G3588" flood|strong="G4216" would|strong="G0846" carry|strong="G4160" her|strong="G0846" away|strong="G4216".
15 E a serpente lançou da sua boca, atrás da mulher, água como um rio, para fazer que ela fosse arrebatada pela corrente.
16 But|strong="G2532" the|strong="G3588" earth|strong="G1093" helped|strong="G0997" the|strong="G3588" woman|strong="G1135". The|strong="G3588" earth|strong="G1093" opened|strong="G0455" its|strong="G0846" mouth|strong="G4750" and|strong="G2532" swallowed|strong="G2666" the|strong="G3588" river|strong="G4215" that|strong="G3739" came from|strong="G1537" the|strong="G3588" mouth|strong="G4750" of|strong="G1537" the|strong="G3588" dragon|strong="G1404".
16 A terra, porém acudiu à mulher; e a terra abriu a boca, e tragou o rio que o dragão lançara da sua boca.
17 Then|strong="G2532" the|strong="G3588" dragon|strong="G1404" was|strong="G2424" very|strong="G0846" angry|strong="G3710" with|strong="G3326" the|strong="G3588" woman|strong="G1135". It|strong="G0846" went|strong="G0565" away|strong="G0565" to|strong="G1909" make|strong="G4160" war|strong="G4171" against|strong="G1909" all|strong="G3588" her|strong="G0846" other|strong="G3062" children|strong="G4690". Her|strong="G0846" children|strong="G4690" are|strong="G3588" those|strong="G3588" who|strong="G3588" obey|strong="G5083" God’s|strong="G2316" commands|strong="G1785" and|strong="G2532" have|strong="G2192" the|strong="G3588" truth that|strong="G0846" Jesus|strong="G2424" taught.
17 E o dragão irou-se contra a mulher, e foi fazer guerra aos demais filhos dela, os que guardam os mandamentos de Deus, e mantêm o testemunho de Jesus.
18 The|strong="G3588" dragon stood|strong="G2476" on|strong="G1909" the|strong="G3588" seashore|strong="G2281".
18 E o dragão parou sobre a areia do mar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.