2 Tessalonicenses 1

Easy-to-Read Version (ENGERV) vs AAI

Sair da comparação
AAI TUR GEWASIN O BAIBASIT BOUBUN
1 Greetings from|strong="G1722" Paul|strong="G3972", Silas, and|strong="G2532" Timothy|strong="G5095".
1 Ayu Paul, naatu Silas, Timothy hairi, kwa Thessalonica ekaleisia sabuw iyab God it Tamat naatu ata Regah Jesu Keriso nowanamih kwamatar kwama’am, a fef akikirum.
2 Grace|strong="G5485" and|strong="G2532" peace|strong="G1515" to|strong="G2532" you|strong="G5210" from|strong="G0575" God|strong="G2316" the|strong="G2532" Father|strong="G3962" and|strong="G2532" the|strong="G2532" Lord|strong="G2962" Jesus|strong="G2424" Christ|strong="G5547".
2 Manaw kabeber, tufuw Tamat God naatu ata Regah Jesu Keriso’one kwa isa nama.
3 We|strong="G2532" thank|strong="G2168" God|strong="G2316" for|strong="G1519" you|strong="G5210" always|strong="G3842". And|strong="G2532" that’s what|strong="G3588" we|strong="G2532" should|strong="G3784" do|strong="G1510", because|strong="G3754" you|strong="G5210" give|strong="G2168" us|strong="G1519" good|strong="G1510" reason to|strong="G1519" be|strong="G1510" thankful: Your|strong="G2532" faith|strong="G4102" is|strong="G1510" growing more|strong="G3956" and|strong="G2532" more|strong="G3956". And|strong="G2532" the|strong="G3956" love|strong="G0026" that|strong="G3754" every|strong="G3956" one|strong="G1520" of|strong="G2316" you|strong="G5210" has|strong="G2316" for|strong="G1519" each|strong="G1538" other|strong="G0240" is|strong="G1510" also|strong="G2532" growing.
3 Taitu, igewasin aki i boro mar etei God ana merar anay kwa isa. Naatu ef nati sinaf isan igewasin kwanekwan boro ana sinaf, anayabin kwa abaitumatum i erara’at gagamin mayow, naatu kwa etei wanawanamaim a yabow taituwa isah i ra’at tasasar etitit.
4 So|strong="G2532" we|strong="G2249" tell the|strong="G3956" other|strong="G3739" churches|strong="G1577" of|strong="G2316" God|strong="G2316" how proud we|strong="G2249" are|strong="G3956" of|strong="G2316" you|strong="G5210". We|strong="G2249" tell them|strong="G0846" how you|strong="G5210" patiently continue|strong="G2532" to|strong="G2532" be|strong="G2532" strong and|strong="G2532" have|strong="G2532" faith|strong="G4102", even|strong="G2532" though|strong="G2532" you|strong="G5210" are|strong="G3956" being|strong="G4771" persecuted and|strong="G2532" are|strong="G3956" suffering|strong="G2347" many troubles|strong="G2347".
4 Isan imih God ana ekaleisia wanawananamaim areremor kwa abifa’i men kafaita, anayabin biyababan, naatu bai’akir kakafin wanawanan a baitumatum kwabukikin ewawainabi.
5 This|strong="G3588" is|strong="G2316" proof that|strong="G3739" God|strong="G2316" is|strong="G2316" right|strong="G1342" in|strong="G1519" his|strong="G3739" judgment|strong="G2920". He|strong="G2532" wants you|strong="G5210" to|strong="G1519" be|strong="G2532" worthy|strong="G2661" of|strong="G0932" his|strong="G3739" kingdom|strong="G0932". Your|strong="G2532" suffering|strong="G3958" is|strong="G2316" for|strong="G1519" that|strong="G3739" kingdom|strong="G0932".
5 Sawar iti etei God boro imaim nabat turobe’emaim sabuw nibabatiyih, naatu ana’an nati’imaim nabat kwa gewas narouw nabuwi ana aiwobomaim kwanarun, anayabin nati isan kwa biya baban kwabi’akir.
6 God|strong="G2316" will|strong="G2316" do what|strong="G3588" is|strong="G2316" right|strong="G1342". He|strong="G3844" will|strong="G2316" punish those|strong="G3588" who|strong="G3588" are|strong="G3588" causing you|strong="G5210" trouble|strong="G2347".
6 God ana sinaf i turobe mutuforomaim isisinaf, imih sabuw iyab kwa biyababan tibit i boro wan nay biyababan nitih hinab.
7 And|strong="G2532" he|strong="G2532" will|strong="G2962" bring relief|strong="G0425" to|strong="G2532" you|strong="G5210" who|strong="G3588" are|strong="G3588" troubled. He|strong="G2532" will|strong="G2962" bring it|strong="G0846" to|strong="G2532" you|strong="G5210" and|strong="G2532" to|strong="G2532" us|strong="G1722" when|strong="G2532" the|strong="G3588" Lord|strong="G2962" Jesus|strong="G2424" comes|strong="G2532" from|strong="G0575" heaven|strong="G3772" for|strong="G1722" all|strong="G3588" to|strong="G2532" see, together|strong="G3326" with|strong="G3326" his|strong="G0846" powerful|strong="G1411" angels|strong="G0032".
7 Naatu kwa iyab biyababan kwabaib boro nabosair biya tuniwa’an, aki auman. Iti sawar i boro ata Regah Jesu marane ana fair nitakir ana tounamatar fairih bairi hinatitit ana veya hinamatar.
8 He|strong="G2532" will|strong="G2316" come with|strong="G1722" burning|strong="G4442" fire|strong="G4442" to|strong="G2532" punish|strong="G1557" those|strong="G3588" who|strong="G3588" don’t|strong="G3361" know|strong="G1492" God|strong="G2316"—those|strong="G3588" who|strong="G3588" refuse to|strong="G2532" accept the|strong="G3588" Good|strong="G2098" News|strong="G2098" about|strong="G1722" our|strong="G2316" Lord|strong="G2962" Jesus|strong="G2424".
8 Naatu sabuw iyab God men hisusu’ub naatu sabuw iyab ata Regah Jesu ana tur gewasin men tebobosiyasiyar boro baimakiy nitih.
9 They|strong="G0846" will|strong="G2962" be|strong="G2532" punished with|strong="G0575" a|strong="G2532" destruction|strong="G3639" that|strong="G3748" never ends. They|strong="G0846" will|strong="G2962" not|strong="G2532" be|strong="G2532" allowed to|strong="G2532" be|strong="G2532" with|strong="G0575" the|strong="G3588" Lord|strong="G2962" but|strong="G2532" will|strong="G2962" be|strong="G2532" kept away|strong="G0575" from|strong="G0575" his|strong="G0846" great power|strong="G2479".
9 Nati sabuw boro wanatowan ana gurugurusen wanawanan hinarun baimakiy hinab biyah nababan, naatu ana taragubane nahirfutih hinatit ana marakaw bonamanamarin ufunane hinama.
10 This|strong="G3588" will|strong="G2250" happen on|strong="G1909" the|strong="G3956" day|strong="G2250" when|strong="G3752" the|strong="G3956" Lord Jesus|strong="G0846" comes|strong="G2064" to|strong="G1909" receive honor with|strong="G1722" his|strong="G0846" holy|strong="G0040" people|strong="G3956". He|strong="G2532" will|strong="G2250" be|strong="G2532" admired|strong="G2296" among|strong="G1722" all|strong="G3956" who|strong="G3588" have|strong="G2532" believed|strong="G4100". And|strong="G2532" this|strong="G3588" includes you|strong="G5210" because|strong="G3754" you|strong="G5210" believed|strong="G4100" what|strong="G3588" we|strong="G2249" told you|strong="G5210".
10 Nati ana veya Jesu namatabir nanan, sabuw kakafiyih etei boro hinifai hinabora’ara’ah naatu sabuw iyab hibitumatum boro hinifofofor. Naatu kwa auman boro nati bora’ara’aten wanawanan sabuw bairi kwanarun, anayabin tur abai ana ao kwanonowar kwaitumatum.
11 That|strong="G3739" is|strong="G2316" why|strong="G3739" we|strong="G2249" always|strong="G3842" pray|strong="G4336" for|strong="G1519" you|strong="G5210". We|strong="G2249" ask our|strong="G2316" God|strong="G2316" to|strong="G1519" help|strong="G4012" you|strong="G5210" live the|strong="G3956" good|strong="G2107" way|strong="G1722" he|strong="G2532" wanted when|strong="G2532" he|strong="G2532" chose you|strong="G5210". The|strong="G3956" goodness|strong="G0019" you|strong="G5210" have|strong="G2532" makes you|strong="G5210" want to|strong="G1519" do|strong="G2532" good|strong="G2107". And|strong="G2532" the|strong="G3956" faith|strong="G4102" you|strong="G5210" have|strong="G2532" makes you|strong="G5210" work|strong="G2041". We|strong="G2249" pray|strong="G4336" that|strong="G3739" with|strong="G1722" his|strong="G3956" power|strong="G1411" God|strong="G2316" will|strong="G2316" help|strong="G4012" you|strong="G5210" do|strong="G2532" these|strong="G3739" things|strong="G3956" more|strong="G3956" and|strong="G2532" more|strong="G3956".
11 Sawar nati isan aki mar etei ayoyoyoban, saise ata God kwa’it, gewas rouw eafi, bowabow bit kwanabow. Naatu i ana fairamaim kwa nibaisi akok sinafumih kwanotanot kwanasinaf turobe namatar, saise a baitumatum na’asa’ub.
12 Then|strong="G2532" the|strong="G3588" name|strong="G3686" of|strong="G2316" our|strong="G2316" Lord|strong="G2962" Jesus|strong="G2424" will|strong="G2316" be|strong="G2532" honored because|strong="G1722" of|strong="G2316" you|strong="G5210", and|strong="G2532" you|strong="G5210" will|strong="G2316" be|strong="G2532" honored because|strong="G1722" of|strong="G2316" him|strong="G0846". This|strong="G3588" can happen only|strong="G2532" by|strong="G1722" the|strong="G3588" grace|strong="G5485" of|strong="G2316" our|strong="G2316" God|strong="G2316" and|strong="G2532" the|strong="G3588" Lord|strong="G2962" Jesus|strong="G2424" Christ|strong="G5547".
12 Ayoyoyoban ata God naatu ata Regah Jesu Keriso ana manaw ana kabeberamaim nibaisi nati kwanabow, saise sabuw afa ata Regah Jesu abisa kwa wanawanamaim esisinaf hina’itin boro wabin hinabora’ara’ah naatu ata Regah boro kwa isa niyasisir.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.