2 Samuel 21

Easy-to-Read Version (ENGERV) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 While|strong="H1961" David|strong="H1732" was|strong="H1961" king|strong="H5921", there|strong="H1961" was|strong="H1961" a|strong="H1961" famine|strong="H7458" that|strong="H0834" continued|strong="H1961" for|strong="H5921" three|strong="H7969" years|strong="H8141". So|strong="H1961" David|strong="H1732" prayed|strong="H0559" to|strong="H0413" the|strong="H0853" LORD|strong="H3068". And|strong="H3068" the|strong="H0853" LORD|strong="H3068" answered|strong="H0559", “Saul|strong="H7586" and|strong="H3068" his|strong="H5921" family|strong="H1004" of|strong="H1004" murderers are|strong="H0834" the|strong="H0853" reason|strong="H5921" for|strong="H5921" the|strong="H0853" famine|strong="H7458", because|strong="H5921" he|strong="H0834" killed|strong="H4191" the|strong="H0853" Gibeonites|strong="H1393".”
1 Houve no tempo de Davi uma fome que durou três anos seguidos. Davi consultou o Senhor e este respondeu-lhe: Há sangue sobre Saul e sobre sua família, porque matou os gabaonitas.
2 (The|strong="H0559" Gibeonites|strong="H1393" were|strong="H3478" not|strong="H3808" Israelites|strong="H3478". They|strong="H1992" were|strong="H3478" a|strong="H3588" group of|strong="H1121" Amorites|strong="H0567". The|strong="H0559" Israelites|strong="H3478" had|strong="H3478" promised|strong="H7650" not|strong="H3808" to|strong="H0413" hurt them|strong="H0413", but|strong="H3588" Saul|strong="H7586" tried|strong="H1245" to|strong="H0413" kill|strong="H5221" the|strong="H0559" Gibeonites|strong="H1393". He|strong="H3588" did|strong="H3808" this|strong="H3588" because|strong="H3588" of|strong="H1121" his|strong="H7121" strong feelings for|strong="H3588" the|strong="H0559" people|strong="H1121" of|strong="H1121" Israel|strong="H3478" and|strong="H1121" Judah|strong="H3063".)
2 O rei chamou então os gabaonitas e falou com eles. Ora, os gabaonitas não eram filhos de Israel, mas uns restos dos amorreus, aos quais os israelitas se tinham ligado com juramento. Entretanto, Saul procurara eliminá-los, em seu zelo pelos filhos de Israel e de Judá.
3 David|strong="H1732" said|strong="H0559" to|strong="H0413" the|strong="H0853" Gibeonites|strong="H1393", “What|strong="H4100" can|strong="H4100" I|strong="H0559" do|strong="H6213" for|strong="H0413" you|strong="H6213"? What|strong="H4100" can|strong="H4100" I|strong="H0559" do|strong="H6213" to|strong="H0413" take away Israel’s sin, so|strong="H6213" that|strong="H3068" you|strong="H6213" can|strong="H4100" bless|strong="H1288" the|strong="H0853" LORD’S|strong="H3068" people|strong="H5159"?”
3 Davi disse, pois, aos gabaonitas: Que devo fazer por vós, e que satisfação vos darei, para que abençoeis a herança do Senhor?
4 The|strong="H0559" Gibeonites|strong="H1393" said|strong="H0559" to|strong="H0559" David|strong="H5973", “There|strong="H0369" isn’t enough|strong="H6213" gold|strong="H2091" and|strong="H3478" silver|strong="H3701" for|strong="H1004" Saul’s|strong="H7586" family|strong="H1004" to|strong="H0559" pay|strong="H3701" for|strong="H1004" what|strong="H4100" they|strong="H0376" did|strong="H6213". But|strong="H0369" we|strong="H4191" don’t|strong="H0369" have|strong="H0369" the|strong="H0559" right to|strong="H0559" kill|strong="H4191" anyone|strong="H0376" else in|strong="H1004" Israel|strong="H3478".”
4 Os gabaonitas responderam: Não é questão de prata e ouro a nossa questão com Saul e sua família; e não pretendemos matar ninguém em Israel Farei o que disserdes, disse Davi.
5 The|strong="H3605" Gibeonites said|strong="H0559" to|strong="H0413" King|strong="H4428" David|strong="H3615", “The|strong="H3605" person|strong="H0376" who|strong="H0834" plotted|strong="H3615" against|strong="H0413" us|strong="H0413" was|strong="H0834" Saul|strong="H0559". He|strong="H0834" is|strong="H0834" the|strong="H3605" one|strong="H0376" who|strong="H0834" tried to|strong="H0413" destroy|strong="H8045" all|strong="H3605" our|strong="H3605" people|strong="H0376" living|strong="H0376" in|strong="H0413" the|strong="H3605" land|strong="H1366" of|strong="H4428" Israel|strong="H3478".
5 Eles responderam ao rei: Do homem que nos esmagou e quis aniquilar-nos para apagar-nos da terra de Israel,
6 Give|strong="H5414" us|strong="H5414" seven|strong="H7651" of|strong="H1121" Saul’s|strong="H7586" sons|strong="H1121". Saul|strong="H7586" was|strong="H3068" the|strong="H0559" LORD’S|strong="H3068" chosen|strong="H0972" king|strong="H4428", so|strong="H5414" we|strong="H0589" will|strong="H3068" hang|strong="H5414" his|strong="H5414" sons|strong="H1121" in|strong="H3068" front of|strong="H1121" the|strong="H0559" LORD|strong="H3068" on|strong="H3068" Mount Gibeah|strong="H1390" of|strong="H1121" Saul|strong="H7586".”
6 sejam-nos entregues sete dos seus filhos, para os enforcarmos diante do Senhor em Gabaon, na montanha do Senhor. Bem, disse Davi, eu os entregarei.
7 But|strong="H4428" the|strong="H0834" king|strong="H4428" protected Jonathan’s|strong="H3083" son|strong="H1121", Mephibosheth|strong="H4648". Jonathan|strong="H3083" was|strong="H0834" Saul’s|strong="H7586" son|strong="H1121", and|strong="H1121" David|strong="H1732" had|strong="H3068" made|strong="H3083" a|strong="H0834" promise|strong="H3068" in|strong="H5921" the|strong="H0834" LORD’S|strong="H3068" name to|strong="H5921" Jonathan|strong="H3083". So|strong="H0834" the|strong="H0834" king|strong="H4428" did|strong="H0834" not|strong="H1732" let them|strong="H5921" hurt Mephibosheth|strong="H4648".
7 O rei poupou Mifiboset, filho de Jônatas, filho de Saul, por causa do juramento trocado entre ele e Jônatas, filho de Saul.
8 David gave|strong="H3205" them|strong="H0853" Armoni|strong="H0764" and|strong="H1121" Mephibosheth|strong="H4648". These|strong="H0834" were|strong="H0834" the|strong="H0853" sons|strong="H1121" of|strong="H1121" Saul|strong="H7586" and|strong="H1121" Rizpah|strong="H7532". Saul|strong="H7586" also|strong="H0853" had|strong="H0834" a|strong="H3947" daughter|strong="H1323" named Merab|strong="H4324" who|strong="H0834" was|strong="H0834" married|strong="H3947" to|strong="H3205" Adriel|strong="H5741" son|strong="H1121" of|strong="H1121" Barzillai|strong="H1271", from|strong="H1121" Meholah. David took|strong="H3947" the|strong="H0853" five|strong="H2568" sons|strong="H1121" of|strong="H1121" Merab|strong="H4324" and|strong="H1121" Adriel|strong="H5741".
8 Escolheu, pois, os dois filhos que Resfa, filha de Aia, dera a Saul, Armoni e Mifiboset, e os cinco filhos que Merob, filha de Saul, dera a Hadriel, filho de Berzelai de Moola.
9 David|strong="H3117" gave|strong="H5414" these|strong="H1992" seven|strong="H7651" men to|strong="H4191" the|strong="H6440" Gibeonites|strong="H1393" who|strong="H3068" then|strong="H5307" brought|strong="H5414" them|strong="H5414" to|strong="H4191" Mount|strong="H2022" Gibeah and|strong="H3068" hanged|strong="H3363" them|strong="H5414" in|strong="H3068" front|strong="H6440" of|strong="H3068" the|strong="H6440" LORD|strong="H3068". Those|strong="H1992" seven|strong="H7651" men died|strong="H4191" together|strong="H3162" in|strong="H3068" the|strong="H6440" spring, during|strong="H3117" the|strong="H6440" first|strong="H7223" days|strong="H3117" of|strong="H3068" the|strong="H6440" barley|strong="H8184" harvest|strong="H7105".
9 Entregou-os aos gabaonitas, que os enforcaram na montanha diante do Senhor. Pereceram todos os sete juntos nos primeiros dias da colheita da cevada.
10 Rizpah|strong="H7532" the|strong="H0853" daughter|strong="H1323" of|strong="H1323" Aiah|strong="H0345" took|strong="H3947" a|strong="H3947" mourning cloth and|strong="H8064" put|strong="H5414" it|strong="H5414" on|strong="H5921" the|strong="H0853" rock|strong="H6697". That|strong="H4480" cloth stayed on|strong="H5921" the|strong="H0853" rock|strong="H6697" from|strong="H4480" the|strong="H0853" time|strong="H5704" the|strong="H0853" harvest|strong="H7105" began|strong="H8462" until|strong="H5704" the|strong="H0853" rains came|strong="H0413". Rizpah|strong="H7532" watched|strong="H0413" the|strong="H0853" bodies day|strong="H3119" and|strong="H8064" night|strong="H3915". She|strong="H3808" protected them|strong="H0413" from|strong="H4480" the|strong="H0853" wild|strong="H7704" birds|strong="H5775" during the|strong="H0853" day|strong="H3119" and|strong="H8064" the|strong="H0853" wild|strong="H7704" animals|strong="H2416" at|strong="H0413" night|strong="H3915".
10 Resfa, porém, filha de Aia, tomando um saco, estendeu-se sobre ele em cima de uma rocha {e ali esteve} desde o princípio da colheita da cevada até o dia em que caiu sobre eles a chuva do céu; e ela não deixou que os pássaros do céu pousassem sobre os corpos durante o dia, nem que as feras selvagens os {tocassem} durante a noite.
11 People|strong="H0834" told|strong="H5046" David|strong="H1732" what|strong="H0834" Saul’s|strong="H7586" slave woman|strong="H1323" Rizpah|strong="H7532" was|strong="H0834" doing|strong="H6213".
11 Davi, avisado do que tinha feito Resfa, filha de Aia, concubina de Saul,
12 Then|strong="H3947" David|strong="H1732" took|strong="H3947" the|strong="H0853" bones|strong="H6106" of|strong="H1121" Saul|strong="H7586" and|strong="H1121" Jonathan|strong="H3083" from|strong="H1121" the|strong="H0853" men|strong="H1121" of|strong="H1121" Jabesh|strong="H3003" Gilead|strong="H1568". (The|strong="H0853" men|strong="H1121" of|strong="H1121" Jabesh|strong="H3003" Gilead|strong="H1568" got|strong="H3947" these|strong="H0834" bones|strong="H6106" after|strong="H3117" Saul|strong="H7586" and|strong="H1121" Jonathan|strong="H3083" were|strong="H0834" killed|strong="H5221" at|strong="H1732" Gilboa|strong="H1533". The|strong="H0853" Philistines|strong="H6430" had|strong="H0834" hanged|strong="H8518" the|strong="H0853" bodies of|strong="H1121" Saul|strong="H7586" and|strong="H1121" Jonathan|strong="H3083" on|strong="H3117" a|strong="H3947" wall in|strong="H3117" Beth Shan. But|strong="H5221" the|strong="H0853" men|strong="H1121" of|strong="H1121" Beth Shan went there|strong="H8033" and|strong="H1121" stole|strong="H1589" the|strong="H0853" bodies from|strong="H1121" that|strong="H0834" public area.)
12 foi e tomou os ossos de Saul e de Jônatas, seu filho, com os habitantes de Jabes, em Galaad. Esses os tinham tirado furtivamente da praça de Betsam, onde os filisteus os haviam pendurado no dia em que bateram Saul em Gelboé.
13 David|strong="H5927" brought|strong="H5927" the|strong="H0853" bones|strong="H6106" of|strong="H1121" Saul|strong="H7586" and|strong="H1121" his|strong="H3083" son|strong="H1121" Jonathan|strong="H3083" from|strong="H1121" Jabesh Gilead and|strong="H1121" buried them|strong="H0853" with|strong="H8033" the|strong="H0853" bodies of|strong="H1121" the|strong="H0853" seven men|strong="H1121" who|strong="H1121" were|strong="H1121" hanged|strong="H3363".
13 Trouxe, pois, de lá os ossos de Saul e de seu filho Jônatas, e mandou também recolher os ossos dos que tinham sido enforcados.
14 They|strong="H0834" buried|strong="H6912" the|strong="H3605" bones|strong="H6106" of|strong="H1121" Saul|strong="H7586" and|strong="H1121" his|strong="H3605" son|strong="H1121" Jonathan|strong="H3083" in|strong="H0430" the|strong="H3605" area|strong="H0776" of|strong="H1121" Benjamin|strong="H1144", in|strong="H0430" one|strong="H3605" of|strong="H1121" the|strong="H3605" tunnels in|strong="H0430" the|strong="H3605" grave|strong="H6913" of|strong="H1121" Saul’s|strong="H7586" father|strong="H0001" Kish|strong="H7027", as|strong="H0834" the|strong="H3605" king|strong="H4428" commanded|strong="H6680". After|strong="H0310" that|strong="H0834" God|strong="H0430" again|strong="H0310" listened|strong="H6279" to|strong="H0430" the|strong="H3605" prayers|strong="H6279" of|strong="H1121" the|strong="H3605" people|strong="H1121" in|strong="H0430" that|strong="H0834" land|strong="H0776".
14 E os ossos de Saul e de seu filho Jônatas, assim como os dos supliciados, foram enterrados em Sela, na terra de Benjamim, no sepulcro de Cis, pai de Saul. Fizeram assim tudo o que tinha ordenado o rei, e Deus compadeceu-se da terra.
15 The|strong="H1961" Philistines|strong="H6430" started|strong="H1961" another|strong="H5750" war|strong="H4421" with|strong="H5973" Israel|strong="H3478". David|strong="H1732" and|strong="H3478" his|strong="H1732" men|strong="H5650" went|strong="H3381" out to|strong="H1961" fight|strong="H3898" the|strong="H1961" Philistines|strong="H6430", but|strong="H1961" David|strong="H1732" became|strong="H1961" very tired|strong="H5774" and|strong="H3478" weak.
15 Houve de novo uma guerra entre os filisteus e Israel. Davi desceu com os seus homens para combatê-los. Instalaram-se em Gob e começaram a guerra contra os filisteus. Levantou-se então Dodo,
16 Ishbi-Benob|strong="H3430" was|strong="H0834" one|strong="H1931" of|strong="H0559" the|strong="H0853" giants. His|strong="H1732" spear|strong="H7013" weighed|strong="H4948" over|strong="H0853" 7 pounds. He|strong="H0834" put|strong="H2296" on|strong="H2296" new|strong="H2319" armor and|strong="H3967" thought|strong="H0559" he|strong="H0834" would|strong="H0559" be|strong="H1732" able to|strong="H0559" kill|strong="H5221" David|strong="H1732".
16 filho de Joás, que era um dos filhos de Rafa, trazendo uma lança que pesava trezentos siclos de bronze e cingindo na cintura uma espada nova, e declarou que ia matar Davi.
17 But|strong="H3808" Abishai|strong="H0052" son|strong="H1121" of|strong="H1121" Zeruiah|strong="H6870" killed|strong="H5221" this|strong="H0376" giant Philistine|strong="H6430" and|strong="H1121" saved David’s|strong="H1732" life|strong="H5750".
17 Mas Abisai, filho de Sarvia, veio em socorro de Davi e feriu o filisteu, matando-o. Então os homens de Davi fizeram este juramento: Tu não virás mais conosco a combate, para que não apagues o facho de Israel!
18 Later|strong="H0310", there|strong="H1961" was|strong="H1961" another|strong="H5750" battle|strong="H4421" with|strong="H5973" the|strong="H0853" Philistines|strong="H6430" at|strong="H4421" Gob|strong="H1359". Sibbecai|strong="H5444" the|strong="H0853" Hushathite|strong="H2843" killed|strong="H5221" Saph|strong="H5593", another|strong="H5750" one|strong="H0834" of|strong="H3211" the|strong="H0853" giants.
18 Depois disso, houve ainda um combate contra os filisteus em Gob, onde Sabocai, de Husa, matou Saf, um dos filhos de Rafa.
19 Later|strong="H1961", there|strong="H1961" was|strong="H1961" another|strong="H5750" battle|strong="H4421" at|strong="H4421" Gob|strong="H1359" against|strong="H5973" the|strong="H0853" Philistines|strong="H6430". Elhanan|strong="H0445" the|strong="H0853" son|strong="H1121" of|strong="H1121" Jaare Oregim from|strong="H1121" Bethlehem killed|strong="H5221" Lahmi, \+w the|strong="H0853"\+w* brother \+w of|strong="H1121"\+w* Goliath|strong="H1555" from|strong="H1121" Gath|strong="H1663". His|strong="H1961" spear|strong="H2595" was|strong="H1961" as|strong="H1961" big as|strong="H1961" a|strong="H1961" post.
19 E recomeçando o combate contra os filisteus em Gob, Elcanã, filho de Jaare-Oreguim, de Belém, matou Golias de Get, que levava uma lança, cujo cabo era como o cilindro de tecedor.
20 There|strong="H1961" was|strong="H1961" another|strong="H5750" battle|strong="H4421" at|strong="H4421" Gath|strong="H1661". There|strong="H1961" was|strong="H1961" a|strong="H1961" very|strong="H1571" large man|strong="H0376" who|strong="H0376" had|strong="H1961" six|strong="H8337" fingers|strong="H0676" on|strong="H3027" each|strong="H0376" hand|strong="H3027" and|strong="H3027" six|strong="H8337" toes|strong="H0676" on|strong="H3027" each|strong="H0376" foot|strong="H7272". He|strong="H1931" had|strong="H1961" 24 fingers|strong="H0676" and|strong="H3027" toes|strong="H0676" in|strong="H0376" all|strong="H0376". This|strong="H1931" man|strong="H0376" was|strong="H1961" also|strong="H1571" one|strong="H0376" of|strong="H0376" the|strong="H3205" giants.
20 Houve também um combate em Get. Encontrava-se ali um homem enorme que tinha seis dedos em cada mão e em cada pé, isto é, vinte e quatro dedos, e era também descendente de Rafa.
21 This man|strong="H1121" challenged Israel|strong="H3478" and|strong="H1121" made|strong="H5221" fun of|strong="H1121" them|strong="H0853", but|strong="H5221" Jonathan|strong="H3083" killed|strong="H5221" this man|strong="H1121". (This was|strong="H3478" Jonathan|strong="H3083", the|strong="H0853" son|strong="H1121" of|strong="H1121" David’s|strong="H1732" brother|strong="H0251" Shimei|strong="H8096".)
21 Como lançasse um desafio a Israel, prostrou-o Jônatas, filho de Sama, irmão de Davi.
22 All four|strong="H0702" of|strong="H3205" these|strong="H0428" men|strong="H5650" were|strong="H0428" giants from|strong="H3027" Gath|strong="H1661". They|strong="H0428" were|strong="H0428" killed|strong="H5307" by|strong="H3027" David|strong="H1732" and|strong="H3027" his|strong="H1732" men|strong="H5650".
22 Esses quatro homens tinham nascido da estirpe de Rafa em Get, e caíram pela mão de Davi e de seus homens.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.