2 Samuel 21

Easy-to-Read Version (ENGERV) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 While|strong="H1961" David|strong="H1732" was|strong="H1961" king|strong="H5921", there|strong="H1961" was|strong="H1961" a|strong="H1961" famine|strong="H7458" that|strong="H0834" continued|strong="H1961" for|strong="H5921" three|strong="H7969" years|strong="H8141". So|strong="H1961" David|strong="H1732" prayed|strong="H0559" to|strong="H0413" the|strong="H0853" LORD|strong="H3068". And|strong="H3068" the|strong="H0853" LORD|strong="H3068" answered|strong="H0559", “Saul|strong="H7586" and|strong="H3068" his|strong="H5921" family|strong="H1004" of|strong="H1004" murderers are|strong="H0834" the|strong="H0853" reason|strong="H5921" for|strong="H5921" the|strong="H0853" famine|strong="H7458", because|strong="H5921" he|strong="H0834" killed|strong="H4191" the|strong="H0853" Gibeonites|strong="H1393".”
1 E houve nos dias de Davi uma fome de três anos consecutivos; e Davi consultou ao SENHOR, e o SENHOR lhe disse: É por causa de Saul e da sua casa sanguinária, porque matou os gibeonitas.
2 (The|strong="H0559" Gibeonites|strong="H1393" were|strong="H3478" not|strong="H3808" Israelites|strong="H3478". They|strong="H1992" were|strong="H3478" a|strong="H3588" group of|strong="H1121" Amorites|strong="H0567". The|strong="H0559" Israelites|strong="H3478" had|strong="H3478" promised|strong="H7650" not|strong="H3808" to|strong="H0413" hurt them|strong="H0413", but|strong="H3588" Saul|strong="H7586" tried|strong="H1245" to|strong="H0413" kill|strong="H5221" the|strong="H0559" Gibeonites|strong="H1393". He|strong="H3588" did|strong="H3808" this|strong="H3588" because|strong="H3588" of|strong="H1121" his|strong="H7121" strong feelings for|strong="H3588" the|strong="H0559" people|strong="H1121" of|strong="H1121" Israel|strong="H3478" and|strong="H1121" Judah|strong="H3063".)
2 Então chamou o rei aos gibeonitas, e lhes falou (ora os gibeonitas não eram dos filhos de Israel, mas do restante dos amorreus, e os filhos de Israel lhes tinham jurado, porém Saul, no seu zelo à causa dos filhos de Israel e de Judá, procurou feri-los).
3 David|strong="H1732" said|strong="H0559" to|strong="H0413" the|strong="H0853" Gibeonites|strong="H1393", “What|strong="H4100" can|strong="H4100" I|strong="H0559" do|strong="H6213" for|strong="H0413" you|strong="H6213"? What|strong="H4100" can|strong="H4100" I|strong="H0559" do|strong="H6213" to|strong="H0413" take away Israel’s sin, so|strong="H6213" that|strong="H3068" you|strong="H6213" can|strong="H4100" bless|strong="H1288" the|strong="H0853" LORD’S|strong="H3068" people|strong="H5159"?”
3 Disse, pois, Davi aos gibeonitas: Que quereis que eu vos faça? E que satisfação vos darei, para que abençoeis a herança do Senhor?
4 The|strong="H0559" Gibeonites|strong="H1393" said|strong="H0559" to|strong="H0559" David|strong="H5973", “There|strong="H0369" isn’t enough|strong="H6213" gold|strong="H2091" and|strong="H3478" silver|strong="H3701" for|strong="H1004" Saul’s|strong="H7586" family|strong="H1004" to|strong="H0559" pay|strong="H3701" for|strong="H1004" what|strong="H4100" they|strong="H0376" did|strong="H6213". But|strong="H0369" we|strong="H4191" don’t|strong="H0369" have|strong="H0369" the|strong="H0559" right to|strong="H0559" kill|strong="H4191" anyone|strong="H0376" else in|strong="H1004" Israel|strong="H3478".”
4 Então os gibeonitas lhe disseram: Não é por prata nem ouro que temos questão com Saul e com sua casa; nem tampouco pretendemos matar pessoa alguma em Israel. E disse ele: Que é, pois, que quereis que vos faça?
5 The|strong="H3605" Gibeonites said|strong="H0559" to|strong="H0413" King|strong="H4428" David|strong="H3615", “The|strong="H3605" person|strong="H0376" who|strong="H0834" plotted|strong="H3615" against|strong="H0413" us|strong="H0413" was|strong="H0834" Saul|strong="H0559". He|strong="H0834" is|strong="H0834" the|strong="H3605" one|strong="H0376" who|strong="H0834" tried to|strong="H0413" destroy|strong="H8045" all|strong="H3605" our|strong="H3605" people|strong="H0376" living|strong="H0376" in|strong="H0413" the|strong="H3605" land|strong="H1366" of|strong="H4428" Israel|strong="H3478".
5 E disseram ao rei: O homem que nos destruiu, e intentou contra nós de modo que fôssemos assolados, sem que pudéssemos subsistir em termo algum de Israel,
6 Give|strong="H5414" us|strong="H5414" seven|strong="H7651" of|strong="H1121" Saul’s|strong="H7586" sons|strong="H1121". Saul|strong="H7586" was|strong="H3068" the|strong="H0559" LORD’S|strong="H3068" chosen|strong="H0972" king|strong="H4428", so|strong="H5414" we|strong="H0589" will|strong="H3068" hang|strong="H5414" his|strong="H5414" sons|strong="H1121" in|strong="H3068" front of|strong="H1121" the|strong="H0559" LORD|strong="H3068" on|strong="H3068" Mount Gibeah|strong="H1390" of|strong="H1121" Saul|strong="H7586".”
6 De seus filhos se nos dêem sete homens, para que os enforquemos ao Senhor em Gibeá de Saul, o eleito do Senhor. E disse o rei: Eu os darei.
7 But|strong="H4428" the|strong="H0834" king|strong="H4428" protected Jonathan’s|strong="H3083" son|strong="H1121", Mephibosheth|strong="H4648". Jonathan|strong="H3083" was|strong="H0834" Saul’s|strong="H7586" son|strong="H1121", and|strong="H1121" David|strong="H1732" had|strong="H3068" made|strong="H3083" a|strong="H0834" promise|strong="H3068" in|strong="H5921" the|strong="H0834" LORD’S|strong="H3068" name to|strong="H5921" Jonathan|strong="H3083". So|strong="H0834" the|strong="H0834" king|strong="H4428" did|strong="H0834" not|strong="H1732" let them|strong="H5921" hurt Mephibosheth|strong="H4648".
7 Porém o rei poupou a Mefibosete, filho de Jônatas, filho de Saul, por causa do juramento do Senhor, que entre eles houvera, entre Davi e Jônatas, filho de Saul.
8 David gave|strong="H3205" them|strong="H0853" Armoni|strong="H0764" and|strong="H1121" Mephibosheth|strong="H4648". These|strong="H0834" were|strong="H0834" the|strong="H0853" sons|strong="H1121" of|strong="H1121" Saul|strong="H7586" and|strong="H1121" Rizpah|strong="H7532". Saul|strong="H7586" also|strong="H0853" had|strong="H0834" a|strong="H3947" daughter|strong="H1323" named Merab|strong="H4324" who|strong="H0834" was|strong="H0834" married|strong="H3947" to|strong="H3205" Adriel|strong="H5741" son|strong="H1121" of|strong="H1121" Barzillai|strong="H1271", from|strong="H1121" Meholah. David took|strong="H3947" the|strong="H0853" five|strong="H2568" sons|strong="H1121" of|strong="H1121" Merab|strong="H4324" and|strong="H1121" Adriel|strong="H5741".
8 Mas tomou o rei os dois filhos de Rispa, filha da Aiá, que tinha tido de Saul, a Armoni e a Mefibosete; como também os cinco filhos da irmã de Mical, filha de Saul, que tivera de Adriel, filho de Barzilai, meolatita,
9 David|strong="H3117" gave|strong="H5414" these|strong="H1992" seven|strong="H7651" men to|strong="H4191" the|strong="H6440" Gibeonites|strong="H1393" who|strong="H3068" then|strong="H5307" brought|strong="H5414" them|strong="H5414" to|strong="H4191" Mount|strong="H2022" Gibeah and|strong="H3068" hanged|strong="H3363" them|strong="H5414" in|strong="H3068" front|strong="H6440" of|strong="H3068" the|strong="H6440" LORD|strong="H3068". Those|strong="H1992" seven|strong="H7651" men died|strong="H4191" together|strong="H3162" in|strong="H3068" the|strong="H6440" spring, during|strong="H3117" the|strong="H6440" first|strong="H7223" days|strong="H3117" of|strong="H3068" the|strong="H6440" barley|strong="H8184" harvest|strong="H7105".
9 E os entregou na mão dos gibeonitas, os quais os enforcaram no monte, perante o Senhor; e caíram estes sete juntamente; e foram mortos nos dias da sega, nos dias primeiros, no princípio da sega das cevadas.
10 Rizpah|strong="H7532" the|strong="H0853" daughter|strong="H1323" of|strong="H1323" Aiah|strong="H0345" took|strong="H3947" a|strong="H3947" mourning cloth and|strong="H8064" put|strong="H5414" it|strong="H5414" on|strong="H5921" the|strong="H0853" rock|strong="H6697". That|strong="H4480" cloth stayed on|strong="H5921" the|strong="H0853" rock|strong="H6697" from|strong="H4480" the|strong="H0853" time|strong="H5704" the|strong="H0853" harvest|strong="H7105" began|strong="H8462" until|strong="H5704" the|strong="H0853" rains came|strong="H0413". Rizpah|strong="H7532" watched|strong="H0413" the|strong="H0853" bodies day|strong="H3119" and|strong="H8064" night|strong="H3915". She|strong="H3808" protected them|strong="H0413" from|strong="H4480" the|strong="H0853" wild|strong="H7704" birds|strong="H5775" during the|strong="H0853" day|strong="H3119" and|strong="H8064" the|strong="H0853" wild|strong="H7704" animals|strong="H2416" at|strong="H0413" night|strong="H3915".
10 Então Rispa, filha de Aiá, tomou um pano de cilício, e estendeu-lho sobre uma penha, desde o princípio da sega até que a água do céu caiu sobre eles; e não deixou as aves do céu pousar sobre eles de dia, nem os animais do campo de noite.
11 People|strong="H0834" told|strong="H5046" David|strong="H1732" what|strong="H0834" Saul’s|strong="H7586" slave woman|strong="H1323" Rizpah|strong="H7532" was|strong="H0834" doing|strong="H6213".
11 E foi contado a Davi o que fizera Rispa, filha de Aiá, concubina de Saul.
12 Then|strong="H3947" David|strong="H1732" took|strong="H3947" the|strong="H0853" bones|strong="H6106" of|strong="H1121" Saul|strong="H7586" and|strong="H1121" Jonathan|strong="H3083" from|strong="H1121" the|strong="H0853" men|strong="H1121" of|strong="H1121" Jabesh|strong="H3003" Gilead|strong="H1568". (The|strong="H0853" men|strong="H1121" of|strong="H1121" Jabesh|strong="H3003" Gilead|strong="H1568" got|strong="H3947" these|strong="H0834" bones|strong="H6106" after|strong="H3117" Saul|strong="H7586" and|strong="H1121" Jonathan|strong="H3083" were|strong="H0834" killed|strong="H5221" at|strong="H1732" Gilboa|strong="H1533". The|strong="H0853" Philistines|strong="H6430" had|strong="H0834" hanged|strong="H8518" the|strong="H0853" bodies of|strong="H1121" Saul|strong="H7586" and|strong="H1121" Jonathan|strong="H3083" on|strong="H3117" a|strong="H3947" wall in|strong="H3117" Beth Shan. But|strong="H5221" the|strong="H0853" men|strong="H1121" of|strong="H1121" Beth Shan went there|strong="H8033" and|strong="H1121" stole|strong="H1589" the|strong="H0853" bodies from|strong="H1121" that|strong="H0834" public area.)
12 Então foi Davi, e tomou os ossos de Saul, e os ossos de Jônatas seu filho, dos moradores de Jabes-Gileade, os quais os furtaram da rua de Bete-Sã, onde os filisteus os tinham pendurado, quando feriram a Saul em Gilboa.
13 David|strong="H5927" brought|strong="H5927" the|strong="H0853" bones|strong="H6106" of|strong="H1121" Saul|strong="H7586" and|strong="H1121" his|strong="H3083" son|strong="H1121" Jonathan|strong="H3083" from|strong="H1121" Jabesh Gilead and|strong="H1121" buried them|strong="H0853" with|strong="H8033" the|strong="H0853" bodies of|strong="H1121" the|strong="H0853" seven men|strong="H1121" who|strong="H1121" were|strong="H1121" hanged|strong="H3363".
13 E fez subir dali os ossos de Saul, e os ossos de Jônatas seu filho; e ajuntaram também os ossos dos enforcados.
14 They|strong="H0834" buried|strong="H6912" the|strong="H3605" bones|strong="H6106" of|strong="H1121" Saul|strong="H7586" and|strong="H1121" his|strong="H3605" son|strong="H1121" Jonathan|strong="H3083" in|strong="H0430" the|strong="H3605" area|strong="H0776" of|strong="H1121" Benjamin|strong="H1144", in|strong="H0430" one|strong="H3605" of|strong="H1121" the|strong="H3605" tunnels in|strong="H0430" the|strong="H3605" grave|strong="H6913" of|strong="H1121" Saul’s|strong="H7586" father|strong="H0001" Kish|strong="H7027", as|strong="H0834" the|strong="H3605" king|strong="H4428" commanded|strong="H6680". After|strong="H0310" that|strong="H0834" God|strong="H0430" again|strong="H0310" listened|strong="H6279" to|strong="H0430" the|strong="H3605" prayers|strong="H6279" of|strong="H1121" the|strong="H3605" people|strong="H1121" in|strong="H0430" that|strong="H0834" land|strong="H0776".
14 Enterraram os ossos de Saul, e de Jônatas seu filho na terra de Benjamim, em Zela, na sepultura de seu pai Quis, e fizeram tudo o que o rei ordenara; e depois disto Deus se aplacou com a terra.
15 The|strong="H1961" Philistines|strong="H6430" started|strong="H1961" another|strong="H5750" war|strong="H4421" with|strong="H5973" Israel|strong="H3478". David|strong="H1732" and|strong="H3478" his|strong="H1732" men|strong="H5650" went|strong="H3381" out to|strong="H1961" fight|strong="H3898" the|strong="H1961" Philistines|strong="H6430", but|strong="H1961" David|strong="H1732" became|strong="H1961" very tired|strong="H5774" and|strong="H3478" weak.
15 Tiveram mais os filisteus uma peleja contra Israel; e desceu Davi, e com ele os seus servos; e tanto pelejaram contra os filisteus, que Davi se cansou.
16 Ishbi-Benob|strong="H3430" was|strong="H0834" one|strong="H1931" of|strong="H0559" the|strong="H0853" giants. His|strong="H1732" spear|strong="H7013" weighed|strong="H4948" over|strong="H0853" 7 pounds. He|strong="H0834" put|strong="H2296" on|strong="H2296" new|strong="H2319" armor and|strong="H3967" thought|strong="H0559" he|strong="H0834" would|strong="H0559" be|strong="H1732" able to|strong="H0559" kill|strong="H5221" David|strong="H1732".
16 E Isbi-Benobe, que era dos filhos do gigante, cuja lança pesava trezentos siclos de cobre, e que cingia uma espada nova, intentou ferir a Davi.
17 But|strong="H3808" Abishai|strong="H0052" son|strong="H1121" of|strong="H1121" Zeruiah|strong="H6870" killed|strong="H5221" this|strong="H0376" giant Philistine|strong="H6430" and|strong="H1121" saved David’s|strong="H1732" life|strong="H5750".
17 Porém, Abisai, filho de Zeruia, o socorreu, e feriu o filisteu, e o matou. Então os homens de Davi lhe juraram, dizendo: Nunca mais sairás conosco à peleja, para que não apagues a lâmpada de Israel.
18 Later|strong="H0310", there|strong="H1961" was|strong="H1961" another|strong="H5750" battle|strong="H4421" with|strong="H5973" the|strong="H0853" Philistines|strong="H6430" at|strong="H4421" Gob|strong="H1359". Sibbecai|strong="H5444" the|strong="H0853" Hushathite|strong="H2843" killed|strong="H5221" Saph|strong="H5593", another|strong="H5750" one|strong="H0834" of|strong="H3211" the|strong="H0853" giants.
18 E aconteceu depois disto que houve em Gobe ainda outra peleja contra os filisteus; então Sibecai, o husatita, feriu a Safe, que era dos filhos do gigante.
19 Later|strong="H1961", there|strong="H1961" was|strong="H1961" another|strong="H5750" battle|strong="H4421" at|strong="H4421" Gob|strong="H1359" against|strong="H5973" the|strong="H0853" Philistines|strong="H6430". Elhanan|strong="H0445" the|strong="H0853" son|strong="H1121" of|strong="H1121" Jaare Oregim from|strong="H1121" Bethlehem killed|strong="H5221" Lahmi, \+w the|strong="H0853"\+w* brother \+w of|strong="H1121"\+w* Goliath|strong="H1555" from|strong="H1121" Gath|strong="H1663". His|strong="H1961" spear|strong="H2595" was|strong="H1961" as|strong="H1961" big as|strong="H1961" a|strong="H1961" post.
19 Houve mais outra peleja contra os filisteus em Gobe; e El-Hanã, filho de Jaaré-Oregim, o belemita, feriu Golias, o giteu, de cuja lança era a haste como órgão de tecelão.
20 There|strong="H1961" was|strong="H1961" another|strong="H5750" battle|strong="H4421" at|strong="H4421" Gath|strong="H1661". There|strong="H1961" was|strong="H1961" a|strong="H1961" very|strong="H1571" large man|strong="H0376" who|strong="H0376" had|strong="H1961" six|strong="H8337" fingers|strong="H0676" on|strong="H3027" each|strong="H0376" hand|strong="H3027" and|strong="H3027" six|strong="H8337" toes|strong="H0676" on|strong="H3027" each|strong="H0376" foot|strong="H7272". He|strong="H1931" had|strong="H1961" 24 fingers|strong="H0676" and|strong="H3027" toes|strong="H0676" in|strong="H0376" all|strong="H0376". This|strong="H1931" man|strong="H0376" was|strong="H1961" also|strong="H1571" one|strong="H0376" of|strong="H0376" the|strong="H3205" giants.
20 Houve ainda também outra peleja em Gate, onde estava um homem de alta estatura, que tinha em cada mão seis dedos, e em cada pé outros seis, vinte e quatro ao todo, e também este nascera do gigante.
21 This man|strong="H1121" challenged Israel|strong="H3478" and|strong="H1121" made|strong="H5221" fun of|strong="H1121" them|strong="H0853", but|strong="H5221" Jonathan|strong="H3083" killed|strong="H5221" this man|strong="H1121". (This was|strong="H3478" Jonathan|strong="H3083", the|strong="H0853" son|strong="H1121" of|strong="H1121" David’s|strong="H1732" brother|strong="H0251" Shimei|strong="H8096".)
21 E injuriava a Israel; porém Jônatas, filho de Simei, irmão de Davi, o feriu.
22 All four|strong="H0702" of|strong="H3205" these|strong="H0428" men|strong="H5650" were|strong="H0428" giants from|strong="H3027" Gath|strong="H1661". They|strong="H0428" were|strong="H0428" killed|strong="H5307" by|strong="H3027" David|strong="H1732" and|strong="H3027" his|strong="H1732" men|strong="H5650".
22 Estes quatro nasceram ao gigante em Gate; e caíram pela mão de Davi e pela mão de seus servos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.