2 Samuel 1
Easy-to-Read Version (ENGERV) vs NAA
1 After|strong="H0310" David|strong="H1732" defeated|strong="H5221" the|strong="H0853" Amalekites|strong="H6002", he|strong="H0310" went|strong="H7725" back|strong="H7725" to|strong="H4191" Ziklag|strong="H6860". This|strong="H3117" was|strong="H1961" just after|strong="H0310" Saul|strong="H7586" had|strong="H1961" been|strong="H1961" killed|strong="H5221". David|strong="H1732" had|strong="H1961" been|strong="H1961" there|strong="H1961" two|strong="H8147" days|strong="H3117".
1 Depois da morte de Saul, quando Davi tinha voltado de derrotar os amalequitas e já estava dois dias em Ziclague,
2 Then|strong="H1961", on|strong="H5921" the|strong="H5921" third|strong="H7992" day|strong="H3117", a|strong="H1961" young|strong="H3117" soldier from|strong="H4480" Saul’s|strong="H7586" camp|strong="H4264" came|strong="H0935" to|strong="H0413" Ziklag. His|strong="H5921" clothes|strong="H0899" were|strong="H1961" torn|strong="H7167", and|strong="H0935" he|strong="H3117" had|strong="H1961" dirt|strong="H0127" on|strong="H5921" his|strong="H5921" head|strong="H7218". He|strong="H3117" came|strong="H0935" to|strong="H0413" David|strong="H1732" and|strong="H0935" bowed|strong="H7812" with|strong="H5973" his|strong="H5921" face to|strong="H0413" the|strong="H5921" ground|strong="H0776".
2 aconteceu que, no terceiro dia, veio do arraial de Saul um homem com as roupas rasgadas e terra sobre a cabeça. Ao chegar diante de Davi, ele se inclinou, prostrando-se em terra.
3 David|strong="H1732" asked|strong="H0559" him|strong="H0413", “Where|strong="H0335" have|strong="H3478" you|strong="H0935" come|strong="H0935" from|strong="H0935"?”
3 Davi lhe perguntou: — De onde você vem? Ele respondeu: — Fugi do arraial de Israel.
4 David|strong="H1732" asked|strong="H0559" him|strong="H0413", “Please|strong="H4994" tell|strong="H5046" me|strong="H0413", who|strong="H0834" won the|strong="H0559" battle|strong="H4421"?”
4 Então Davi disse: — Como foi isso? Conte-me o que aconteceu. O moço respondeu: — O povo fugiu da batalha, e muitos foram mortos. Saul e seu filho Jônatas também morreram.
5 David|strong="H1732" said|strong="H0559" to|strong="H0413" the|strong="H0559" young|strong="H5288" soldier, “How|strong="H0349" do you|strong="H3588" know|strong="H3045" Saul|strong="H7586" and|strong="H1121" his|strong="H1732" son|strong="H1121" Jonathan|strong="H3083" are|strong="H1121" dead|strong="H4191"?”
5 Davi perguntou ao moço que lhe trazia as notícias: — Como você sabe que Saul e Jônatas, seu filho, estão mortos?
6 The|strong="H0559" young|strong="H5288" soldier said|strong="H0559", “I|strong="H2009" happened|strong="H7122" to|strong="H0559" be on|strong="H5921" Mount|strong="H2022" Gilboa|strong="H1533". I|strong="H2009" saw|strong="H2009" Saul|strong="H7586" leaning|strong="H8172" on|strong="H5921" his|strong="H5921" spear|strong="H2595". The|strong="H0559" Philistine chariots|strong="H7393" and|strong="H7393" horse soldiers|strong="H5288" were|strong="H2022" coming|strong="H2009" closer|strong="H1692" and|strong="H7393" closer|strong="H1692" to|strong="H0559" Saul|strong="H7586".
6 Então o moço portador das notícias disse: — Cheguei, por acaso, ao monte Gilboa, e eis que Saul estava apoiado sobre a sua lança. E os carros de guerra e a cavalaria se aproximavam dele.
7 Saul|strong="H0559" looked|strong="H7200" back|strong="H6437" and|strong="H7200" saw|strong="H7200" me|strong="H0413". He|strong="H0310" called|strong="H7121" to|strong="H0413" me|strong="H0413" and|strong="H7200" I|strong="H2005" answered|strong="H0559" him|strong="H0413".
7 Olhando ele para trás, me viu e me chamou. Eu disse: “Eis-me aqui.”
8 Then|strong="H0859" Saul|strong="H0559" asked|strong="H0559" me|strong="H0413" who|strong="H4310" I|strong="H0595" was|strong="H0559". I|strong="H0595" told|strong="H0559" him|strong="H0413" that|strong="H0559" I|strong="H0595" was|strong="H0559" an|strong="H0559" Amalekite|strong="H6003".
8 Ele me perguntou: “Quem é você?” Eu respondi: “Eu sou amalequita.”
9 Then|strong="H0559" Saul|strong="H0559" said|strong="H0559", ‘Please|strong="H4994" kill|strong="H4191" me|strong="H0413". I|strong="H3588" am hurt badly. And|strong="H5975" I|strong="H3588" am about|strong="H5921" to|strong="H0413" die|strong="H4191" anyway.’
9 Então ele me disse: “Venha aqui e me mate, pois me sinto vencido de cãibra, embora ainda esteja bem lúcido.”
10 He|strong="H0834" was|strong="H0834" hurt so|strong="H3947" badly that|strong="H0834" I|strong="H0834" knew|strong="H3045" he|strong="H0834" wouldn’t live|strong="H2421". So|strong="H3947" I|strong="H0834" stopped|strong="H5975" and|strong="H0935" killed|strong="H4191" him|strong="H0413". Then|strong="H3947" I|strong="H0834" took|strong="H3947" the|strong="H0834" crown|strong="H5145" from|strong="H0935" his|strong="H5921" head|strong="H7218" and|strong="H0935" the|strong="H0834" bracelet|strong="H0685" from|strong="H0935" his|strong="H5921" arm|strong="H2220" and|strong="H0935" brought|strong="H0935" them|strong="H0413" here|strong="H2008" to|strong="H0413" you|strong="H0834", my|strong="H5921" lord|strong="H0113".”
10 Então me aproximei dele e o matei, porque eu sabia que ele não viveria depois de ter caído. Peguei a coroa que ele tinha na cabeça e o bracelete e os trouxe aqui ao meu senhor.
11 Then|strong="H1571" David|strong="H1732" tore|strong="H7167" his|strong="H3605" clothes|strong="H0899" to|strong="H0376" show|strong="H2388" he|strong="H0834" was|strong="H0834" very|strong="H1571" sad. All|strong="H3605" the|strong="H3605" men|strong="H0376" with|strong="H0854" him|strong="H0854" did|strong="H0834" the|strong="H3605" same thing|strong="H3605".
11 Então Davi rasgou as suas próprias roupas, e todos os homens que estavam com ele fizeram o mesmo.
12 They|strong="H3588" were|strong="H3478" very|strong="H5704" sad and|strong="H1121" cried|strong="H1058". They|strong="H3588" did|strong="H5307" not|strong="H3588" eat until|strong="H5704" evening|strong="H6153". They|strong="H3588" cried|strong="H1058" because|strong="H3588" Saul|strong="H7586" and|strong="H1121" his|strong="H5921" son|strong="H1121" Jonathan|strong="H3083" were|strong="H3478" dead. David and|strong="H1121" his|strong="H5921" men|strong="H1121" cried|strong="H1058" for|strong="H3588" the|strong="H5921" LORD’S|strong="H3068" people|strong="H5971", and|strong="H1121" they|strong="H3588" cried|strong="H1058" for|strong="H3588" Israel|strong="H3478". They|strong="H3588" cried|strong="H1058" because|strong="H3588" Saul|strong="H7586", his|strong="H5921" son|strong="H1121" Jonathan|strong="H3083", and|strong="H1121" many Israelites|strong="H3478" had|strong="H3068" been|strong="H3068" killed|strong="H2719" in|strong="H5921" battle.
12 Prantearam, choraram e jejuaram até a tarde por Saul, por Jônatas, seu filho, pelo povo do Senhor e pela casa de Israel, porque tinham caído à espada.
13 Then|strong="H2088" David|strong="H1732" talked with|strong="H0413" the|strong="H0559" young|strong="H5288" soldier who|strong="H0376" had|strong="H1732" told|strong="H5046" him|strong="H0413" about|strong="H0413" Saul’s death. David|strong="H1732" asked|strong="H0559", “Where|strong="H0335" are|strong="H0376" you|strong="H0859" from|strong="H0376"?”
13 Então Davi perguntou ao moço portador das notícias: — De onde você é? Ele respondeu: — Sou filho de um homem estrangeiro, amalequita.
14 David|strong="H1732" said|strong="H0559" to|strong="H0413" the|strong="H0853" young soldier, “Why|strong="H0349" were|strong="H3027" you|strong="H7971" not|strong="H3808" afraid|strong="H3372" to|strong="H0413" kill|strong="H7843" the|strong="H0853" LORD’S|strong="H3068" chosen|strong="H4899" king?”
14 Davi lhe disse: — Como você não temeu estender a mão para matar o ungido do
15 — ausente —
15 Então Davi chamou um dos moços e lhe disse: — Vá até lá e mate-o. Ele foi e o matou,
16 — ausente —
16 enquanto Davi dizia: — O seu sangue caia sobre a sua cabeça, porque a sua própria boca testificou contra você, dizendo: “Matei o ungido do
17 David|strong="H1732" sang a|strong="H5921" sad song about|strong="H5921" Saul|strong="H7586" and|strong="H1121" his|strong="H5921" son|strong="H1121" Jonathan|strong="H3083".
17 Davi pranteou Saul e seu filho Jônatas com esta lamentação.
18 David told|strong="H0559" his|strong="H5921" men|strong="H1121" to|strong="H0559" teach|strong="H3925" the|strong="H0559" song to|strong="H0559" the|strong="H0559" people|strong="H1121" of|strong="H1121" Judah|strong="H3063". This|strong="H2009" song is|strong="H2009" called|strong="H0559" “The|strong="H0559" Bow|strong="H7198",” and|strong="H1121" it|strong="H5921" is|strong="H2009" written|strong="H3789" in|strong="H5921" the|strong="H0559" \+w Book|strong="H5612"\+w* \+w of|strong="H1121"\+w* \+w Jashar|strong="H3477"\+w*.
18 E ele ordenou que se ensinasse aos filhos de Judá o Hino ao Arco, que está escrito no Livro dos Justos.
19 “Israel|strong="H3478", your|strong="H5921" beauty was|strong="H3478" ruined on|strong="H5921" your|strong="H5921" hills.
19 A sua glória, ó Israel, foi morta sobre os seus montes! Como caíram os valentes!
20 Don’t|strong="H0408" tell|strong="H5046" the|strong="H5046" news|strong="H1319" in|strong="H8055" Gath|strong="H1661".
20 Não anunciem isso em Gate, nem o publiquem nas ruas de Asquelom, para que não se alegrem as filhas dos filisteus, nem saltem de contentamento as filhas dos incircuncisos.
21 “May|strong="H0408" no|strong="H0408" rain|strong="H4306" or|strong="H0408" dew|strong="H2919" fall
21 Montes de Gilboa, que sobre vocês não caia nem orvalho, nem chuva, nem haja aí campos que produzam ofertas, pois neles foi profanado o escudo dos valentes, o escudo de Saul, que nunca mais será ungido com óleo.
22 Jonathan’s|strong="H3083" bow|strong="H7198" killed|strong="H2491" its|strong="H7725" share of|strong="H1818" enemies,
22 Sem sangue dos feridos, sem gordura dos valentes, nunca se recolheu o arco de Jônatas, nem voltou vazia a espada de Saul.
23 “Saul|strong="H7586" and|strong="H7586" Jonathan|strong="H3083"—how dear they|strong="H3808" were|strong="H7586" to|strong="H0157" us|strong="H4194"!
23 Saul e Jônatas, queridos e amáveis, nem na vida nem na morte se separaram! Eram mais ligeiros do que as águias, mais fortes do que os leões.
24 Daughters|strong="H1323" of|strong="H1323" Israel|strong="H3478", cry for|strong="H5921" Saul|strong="H7586"!
24 Filhas de Israel, chorem por Saul! Ele as vestia de rico escarlate, e enfeitava com ouro as roupas de vocês.
25 “Strong|strong="H1368" men|strong="H1368" have|strong="H5921" fallen|strong="H5307" in|strong="H5921" the|strong="H5921" battle|strong="H4421".
25 Como caíram os valentes no meio da batalha! Jônatas sobre os montes foi morto!
26 Jonathan|strong="H3083", my|strong="H5921" brother|strong="H0251", I|strong="H5921" miss you|strong="H5921"!
26 Estou angustiado por sua causa, meu irmão Jônatas; você era amabilíssimo para comigo! Excepcional era o seu amor, ultrapassando o amor de mulheres.
27 Heroes|strong="H1368" have fallen|strong="H5307" in|strong="H5307" battle|strong="H4421".
27 Como caíram os valentes, e pereceram as armas de guerra!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.