2 Samuel 1

Easy-to-Read Version (ENGERV) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 After|strong="H0310" David|strong="H1732" defeated|strong="H5221" the|strong="H0853" Amalekites|strong="H6002", he|strong="H0310" went|strong="H7725" back|strong="H7725" to|strong="H4191" Ziklag|strong="H6860". This|strong="H3117" was|strong="H1961" just after|strong="H0310" Saul|strong="H7586" had|strong="H1961" been|strong="H1961" killed|strong="H5221". David|strong="H1732" had|strong="H1961" been|strong="H1961" there|strong="H1961" two|strong="H8147" days|strong="H3117".
1 E sucedeu que, depois da morte de Saul, voltando Davi da derrota dos amalequitas, ficou dois dias em Ziclague;
2 Then|strong="H1961", on|strong="H5921" the|strong="H5921" third|strong="H7992" day|strong="H3117", a|strong="H1961" young|strong="H3117" soldier from|strong="H4480" Saul’s|strong="H7586" camp|strong="H4264" came|strong="H0935" to|strong="H0413" Ziklag. His|strong="H5921" clothes|strong="H0899" were|strong="H1961" torn|strong="H7167", and|strong="H0935" he|strong="H3117" had|strong="H1961" dirt|strong="H0127" on|strong="H5921" his|strong="H5921" head|strong="H7218". He|strong="H3117" came|strong="H0935" to|strong="H0413" David|strong="H1732" and|strong="H0935" bowed|strong="H7812" with|strong="H5973" his|strong="H5921" face to|strong="H0413" the|strong="H5921" ground|strong="H0776".
2 Ao terceiro dia um homem veio do arraial de Saul, com as vestes rotas e com terra sobre a cabeça; e, chegando ele a Davi, se lançou no chão, e se inclinou.
3 David|strong="H1732" asked|strong="H0559" him|strong="H0413", “Where|strong="H0335" have|strong="H3478" you|strong="H0935" come|strong="H0935" from|strong="H0935"?”
3 E Davi lhe disse: Donde vens? E ele lhe disse: Escapei do arraial de Israel.
4 David|strong="H1732" asked|strong="H0559" him|strong="H0413", “Please|strong="H4994" tell|strong="H5046" me|strong="H0413", who|strong="H0834" won the|strong="H0559" battle|strong="H4421"?”
4 E disse-lhe Davi: Como foi lá isso? peço-te, dize-mo. E ele lhe respondeu: O povo fugiu da batalha, e muitos do povo caíram, e morreram; assim como também Saul e Jônatas, seu filho, foram mortos.
5 David|strong="H1732" said|strong="H0559" to|strong="H0413" the|strong="H0559" young|strong="H5288" soldier, “How|strong="H0349" do you|strong="H3588" know|strong="H3045" Saul|strong="H7586" and|strong="H1121" his|strong="H1732" son|strong="H1121" Jonathan|strong="H3083" are|strong="H1121" dead|strong="H4191"?”
5 E disse Davi ao moço que lhe trazia as novas: Como sabes tu que Saul e Jônatas, seu filho, foram mortos?
6 The|strong="H0559" young|strong="H5288" soldier said|strong="H0559", “I|strong="H2009" happened|strong="H7122" to|strong="H0559" be on|strong="H5921" Mount|strong="H2022" Gilboa|strong="H1533". I|strong="H2009" saw|strong="H2009" Saul|strong="H7586" leaning|strong="H8172" on|strong="H5921" his|strong="H5921" spear|strong="H2595". The|strong="H0559" Philistine chariots|strong="H7393" and|strong="H7393" horse soldiers|strong="H5288" were|strong="H2022" coming|strong="H2009" closer|strong="H1692" and|strong="H7393" closer|strong="H1692" to|strong="H0559" Saul|strong="H7586".
6 Então disse o moço que lhe dava a notícia: Cheguei por acaso à montanha de Gilboa, e eis que Saul estava encostado sobre a sua lança, e eis que os carros e a cavalaria apertavam-no.
7 Saul|strong="H0559" looked|strong="H7200" back|strong="H6437" and|strong="H7200" saw|strong="H7200" me|strong="H0413". He|strong="H0310" called|strong="H7121" to|strong="H0413" me|strong="H0413" and|strong="H7200" I|strong="H2005" answered|strong="H0559" him|strong="H0413".
7 E, olhando ele para trás de si, viu-me, e chamou-me; e eu disse: Eis-me aqui.
8 Then|strong="H0859" Saul|strong="H0559" asked|strong="H0559" me|strong="H0413" who|strong="H4310" I|strong="H0595" was|strong="H0559". I|strong="H0595" told|strong="H0559" him|strong="H0413" that|strong="H0559" I|strong="H0595" was|strong="H0559" an|strong="H0559" Amalekite|strong="H6003".
8 E ele me disse: Quem és tu? E eu lhe disse: Sou amalequita.
9 Then|strong="H0559" Saul|strong="H0559" said|strong="H0559", ‘Please|strong="H4994" kill|strong="H4191" me|strong="H0413". I|strong="H3588" am hurt badly. And|strong="H5975" I|strong="H3588" am about|strong="H5921" to|strong="H0413" die|strong="H4191" anyway.’
9 Então ele me disse: Peço-te, arremessa-te sobre mim, e mata-me, porque angústias me têm cercado, pois toda a minha vida está ainda em mim.
10 He|strong="H0834" was|strong="H0834" hurt so|strong="H3947" badly that|strong="H0834" I|strong="H0834" knew|strong="H3045" he|strong="H0834" wouldn’t live|strong="H2421". So|strong="H3947" I|strong="H0834" stopped|strong="H5975" and|strong="H0935" killed|strong="H4191" him|strong="H0413". Then|strong="H3947" I|strong="H0834" took|strong="H3947" the|strong="H0834" crown|strong="H5145" from|strong="H0935" his|strong="H5921" head|strong="H7218" and|strong="H0935" the|strong="H0834" bracelet|strong="H0685" from|strong="H0935" his|strong="H5921" arm|strong="H2220" and|strong="H0935" brought|strong="H0935" them|strong="H0413" here|strong="H2008" to|strong="H0413" you|strong="H0834", my|strong="H5921" lord|strong="H0113".”
10 Arremessei-me, pois, sobre ele, e o matei, porque bem sabia eu que não viveria depois da sua queda, e tomei a coroa que tinha na cabeça, e o bracelete que trazia no braço, e os trouxe aqui a meu senhor.
11 Then|strong="H1571" David|strong="H1732" tore|strong="H7167" his|strong="H3605" clothes|strong="H0899" to|strong="H0376" show|strong="H2388" he|strong="H0834" was|strong="H0834" very|strong="H1571" sad. All|strong="H3605" the|strong="H3605" men|strong="H0376" with|strong="H0854" him|strong="H0854" did|strong="H0834" the|strong="H3605" same thing|strong="H3605".
11 Então apanhou Davi as suas vestes, e as rasgou; assim fizeram todos os homens que estavam com ele.
12 They|strong="H3588" were|strong="H3478" very|strong="H5704" sad and|strong="H1121" cried|strong="H1058". They|strong="H3588" did|strong="H5307" not|strong="H3588" eat until|strong="H5704" evening|strong="H6153". They|strong="H3588" cried|strong="H1058" because|strong="H3588" Saul|strong="H7586" and|strong="H1121" his|strong="H5921" son|strong="H1121" Jonathan|strong="H3083" were|strong="H3478" dead. David and|strong="H1121" his|strong="H5921" men|strong="H1121" cried|strong="H1058" for|strong="H3588" the|strong="H5921" LORD’S|strong="H3068" people|strong="H5971", and|strong="H1121" they|strong="H3588" cried|strong="H1058" for|strong="H3588" Israel|strong="H3478". They|strong="H3588" cried|strong="H1058" because|strong="H3588" Saul|strong="H7586", his|strong="H5921" son|strong="H1121" Jonathan|strong="H3083", and|strong="H1121" many Israelites|strong="H3478" had|strong="H3068" been|strong="H3068" killed|strong="H2719" in|strong="H5921" battle.
12 E prantearam, e choraram, e jejuaram até à tarde por Saul, e por Jônatas, seu filho, e pelo povo do Senhor, e pela casa de Israel, porque tinham caído à espada.
13 Then|strong="H2088" David|strong="H1732" talked with|strong="H0413" the|strong="H0559" young|strong="H5288" soldier who|strong="H0376" had|strong="H1732" told|strong="H5046" him|strong="H0413" about|strong="H0413" Saul’s death. David|strong="H1732" asked|strong="H0559", “Where|strong="H0335" are|strong="H0376" you|strong="H0859" from|strong="H0376"?”
13 Disse então Davi ao moço que lhe trouxera a nova: Donde és tu? E disse ele: Sou filho de um estrangeiro, amalequita.
14 David|strong="H1732" said|strong="H0559" to|strong="H0413" the|strong="H0853" young soldier, “Why|strong="H0349" were|strong="H3027" you|strong="H7971" not|strong="H3808" afraid|strong="H3372" to|strong="H0413" kill|strong="H7843" the|strong="H0853" LORD’S|strong="H3068" chosen|strong="H4899" king?”
14 E Davi lhe disse: Como não temeste tu estender a mão para matares ao ungido do Senhor?
15 — ausente —
15 Então chamou Davi a um dos moços, e disse: Chega, e lança-te sobre ele. E ele o feriu, e morreu.
16 — ausente —
16 Pois Davi lhe dissera: O teu sangue seja sobre a tua cabeça, porque a tua própria boca testificou contra ti, dizendo: Eu matei o ungido do Senhor.
17 David|strong="H1732" sang a|strong="H5921" sad song about|strong="H5921" Saul|strong="H7586" and|strong="H1121" his|strong="H5921" son|strong="H1121" Jonathan|strong="H3083".
17 E lamentou Davi a Saul e a Jônatas, seu filho, com esta lamentação
18 David told|strong="H0559" his|strong="H5921" men|strong="H1121" to|strong="H0559" teach|strong="H3925" the|strong="H0559" song to|strong="H0559" the|strong="H0559" people|strong="H1121" of|strong="H1121" Judah|strong="H3063". This|strong="H2009" song is|strong="H2009" called|strong="H0559" “The|strong="H0559" Bow|strong="H7198",” and|strong="H1121" it|strong="H5921" is|strong="H2009" written|strong="H3789" in|strong="H5921" the|strong="H0559" \+w Book|strong="H5612"\+w* \+w of|strong="H1121"\+w* \+w Jashar|strong="H3477"\+w*.
18 (Dizendo ele que ensinassem aos filhos de Judá o uso do arco. Eis que está escrito no livro de Jasher):
19 “Israel|strong="H3478", your|strong="H5921" beauty was|strong="H3478" ruined on|strong="H5921" your|strong="H5921" hills.
19 Ah, ornamento de Israel! Nos teus altos foi ferido, como caíram os poderosos!
20 Don’t|strong="H0408" tell|strong="H5046" the|strong="H5046" news|strong="H1319" in|strong="H8055" Gath|strong="H1661".
20 Não o noticieis em Gate, não o publiqueis nas ruas de Ascalom, para que não se alegrem as filhas dos filisteus, para que não saltem de contentamento as filhas dos incircuncisos.
21 “May|strong="H0408" no|strong="H0408" rain|strong="H4306" or|strong="H0408" dew|strong="H2919" fall
21 Vós, montes de Gilboa, nem orvalho, nem chuva caia sobre vós, nem haja campos de ofertas alçadas, pois aí desprezivelmente foi arrojado o escudo dos poderosos, o escudo de Saul, como se não fora ungido com óleo.
22 Jonathan’s|strong="H3083" bow|strong="H7198" killed|strong="H2491" its|strong="H7725" share of|strong="H1818" enemies,
22 Do sangue dos feridos, da gordura dos valentes, nunca se retirou para trás o arco de Jônatas, nem voltou vazia a espada de Saul.
23 “Saul|strong="H7586" and|strong="H7586" Jonathan|strong="H3083"—how dear they|strong="H3808" were|strong="H7586" to|strong="H0157" us|strong="H4194"!
23 Saul e Jônatas, tão amados e queridos na sua vida, também na sua morte não se separaram; eram mais ligeiros do que as águias, mais fortes do que os leões.
24 Daughters|strong="H1323" of|strong="H1323" Israel|strong="H3478", cry for|strong="H5921" Saul|strong="H7586"!
24 Vós, filhas de Israel, chorai por Saul, que vos vestia de escarlata em delícias, que vos fazia trazer ornamentos de ouro sobre as vossas vestes.
25 “Strong|strong="H1368" men|strong="H1368" have|strong="H5921" fallen|strong="H5307" in|strong="H5921" the|strong="H5921" battle|strong="H4421".
25 Como caíram os poderosos, no meio da peleja! Jônatas nos teus altos foi morto.
26 Jonathan|strong="H3083", my|strong="H5921" brother|strong="H0251", I|strong="H5921" miss you|strong="H5921"!
26 Angustiado estou por ti, meu irmão Jônatas; quão amabilíssimo me eras! Mais maravilhoso me era o teu amor do que o amor das mulheres.
27 Heroes|strong="H1368" have fallen|strong="H5307" in|strong="H5307" battle|strong="H4421".
27 Como caíram os poderosos, e pereceram as armas de guerra!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.