2 Samuel 13

Easy-to-Read Version (ENGERV) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 David|strong="H1732" had|strong="H1961" a|strong="H1961" son|strong="H1121" named|strong="H8034" Absalom|strong="H0053". Absalom|strong="H0053" had|strong="H1961" a|strong="H1961" very|strong="H3651" beautiful|strong="H3303" sister|strong="H0269" named|strong="H8034" Tamar|strong="H8559". Another|strong="H0269" one|strong="H1121" of|strong="H1121" David’s|strong="H1732" sons|strong="H1121", Amnon|strong="H0550", was|strong="H8034" in|strong="H1121" love|strong="H0157" with|strong="H1732" Tamar|strong="H8559".
1 Depois de algum tempo, Amnom, filho de Davi, apaixonou-se por Tamar; ela era muito bonita e era irmã de Absalão, outro filho de Davi.
2 She|strong="H1931" was|strong="H1931" a|strong="H3588" virgin|strong="H1330". Amnon|strong="H0550" wanted her|strong="H3588" very much, but|strong="H3588" he|strong="H1931" did|strong="H6213" not|strong="H3588" think|strong="H5869" it|strong="H1931" was|strong="H1931" possible for|strong="H3588" him|strong="H1931" to|strong="H5869" have|strong="H5869" her|strong="H3588". He|strong="H1931" thought|strong="H5869" about her|strong="H3588" so|strong="H6213" much that|strong="H3588" he|strong="H1931" made|strong="H6213" himself|strong="H1931" sick|strong="H2470".
2 Amnom ficou angustiado a ponto de adoecer por causa de sua meio-irmã Tamar, pois ela era virgem, e parecia-lhe impossível aproximar-se dela.
3 Amnon|strong="H0550" had|strong="H1732" a|strong="H0376" friend|strong="H7453" named|strong="H8034" Jonadab|strong="H3122" son|strong="H1121" of|strong="H1121" Shimeah|strong="H8093". (Shimeah|strong="H8093" was|strong="H8034" David’s|strong="H1732" brother|strong="H0251".) Jonadab|strong="H3122" was|strong="H8034" a|strong="H0376" very|strong="H3966" clever man|strong="H0376".
3 Amnom tinha um amigo muito astuto chamado Jonadabe, filho de Siméia, irmão de Davi.
4 He|strong="H3808" said|strong="H0559" to|strong="H0559" Amnon|strong="H0550", “You|strong="H0859" are|strong="H1121" the|strong="H0853" king’s|strong="H4428" son|strong="H1121". So|strong="H3808" why|strong="H4069" do|strong="H0589" you|strong="H0859" always look so|strong="H3808" sad? Tell|strong="H5046" me|strong="H5046" what the|strong="H0853" trouble is|strong="H4428"!”
4 Ele perguntou a Amnom: "Filho do rei, por que todo dia você está abatido? Quer me contar o que se passa? " Amnom lhe disse: "Estou apaixonado por Tamar, irmã de meu irmão Absalão".
5 Jonadab|strong="H3082" said|strong="H0559" to|strong="H0413" Amnon, “Go|strong="H0935" to|strong="H0413" bed|strong="H4904". Pretend you|strong="H0834" are|strong="H0834" sick|strong="H2470". Then|strong="H0853" your|strong="H5921" father|strong="H0001" will|strong="H0834" come|strong="H0935" to|strong="H0413" see|strong="H7200" you|strong="H0834". Tell|strong="H0559" him|strong="H0413", ‘Please|strong="H4994" let|strong="H4994" my|strong="H5921" sister|strong="H0269" Tamar|strong="H8559" come|strong="H0935" in|strong="H5921" and|strong="H0935" give|strong="H0398" me|strong="H0413" food|strong="H3899" to|strong="H0413" eat|strong="H0398". Let|strong="H4994" her|strong="H0413" make|strong="H6213" the|strong="H0853" food|strong="H3899" in|strong="H5921" front of|strong="H3027" me|strong="H0413". Then|strong="H0853" I|strong="H0834" will|strong="H0834" see|strong="H7200" it|strong="H5921" and|strong="H0935" eat|strong="H0398" it|strong="H5921" from|strong="H0935" her|strong="H0413" hand|strong="H3027".’”
5 Então disse Jonadabe: "Vá para a cama e finja estar doente". "Quando seu pai vier visitá-lo, diga-lhe: Permite que minha irmã Tamar venha dar-me de comer. Gostaria que ela preparasse a comida aqui mesmo e me servisse. Assim poderei vê-la. "
6 So|strong="H0935" Amnon|strong="H0550" lay|strong="H7901" down|strong="H7901" in|strong="H0935" bed|strong="H7901" and|strong="H0935" pretended to|strong="H0413" be|strong="H3027" sick|strong="H2470". King|strong="H4428" David|strong="H3027" came|strong="H0935" in|strong="H0935" to|strong="H0413" see|strong="H7200" Amnon|strong="H0550". He|strong="H8147" said|strong="H0559" to|strong="H0413" King|strong="H4428" David|strong="H3027", “Please|strong="H4994" let|strong="H4994" my|strong="H7200" sister|strong="H0269" Tamar|strong="H8559" come|strong="H0935" in|strong="H0935". Let|strong="H4994" her|strong="H0413" make|strong="H7200" two|strong="H8147" cakes|strong="H3834" for|strong="H0413" me|strong="H0413" while|strong="H5869" I|strong="H7200" watch|strong="H7200". Then|strong="H0935" I|strong="H7200" can|strong="H7200" eat|strong="H1262" from|strong="H0935" her|strong="H0413" hands|strong="H3027".”
6 Amnom atendeu e deitou-se na cama, fingindo-se doente. Quando o rei foi visitá-lo, Amnom lhe disse: "Eu gostaria que minha irmã Tamar viesse e preparasse dois bolos aqui mesmo e me servisse".
7 David|strong="H1732" sent|strong="H7971" messengers to|strong="H0413" Tamar’s house|strong="H1004". They|strong="H0559" told|strong="H0559" her|strong="H0413", “Go|strong="H7971" to|strong="H0413" your|strong="H4994" brother|strong="H0251" Amnon’s|strong="H0550" house|strong="H1004" and|strong="H1004" make|strong="H6213" some food|strong="H1279" for|strong="H0413" him|strong="H0413".”
7 Davi mandou dizer a Tamar no palácio: "Vá à casa de seu irmão Amnom e prepare algo para ele comer".
8 So|strong="H3947" Tamar|strong="H8559" went|strong="H1004" to|strong="H1004" the|strong="H0853" house|strong="H1004" of|strong="H1004" her|strong="H3947" brother|strong="H0251" Amnon|strong="H0550". He|strong="H1931" was|strong="H1931" in|strong="H1004" bed|strong="H7901". Tamar|strong="H8559" took|strong="H3947" some dough|strong="H1217", pressed it|strong="H1931" together with|strong="H1004" her|strong="H3947" hands, and|strong="H1004" cooked the|strong="H0853" cakes|strong="H3834". She|strong="H1931" did this|strong="H1931" while|strong="H1931" he|strong="H1931" watched.
8 Assim, Tamar foi à casa de seu irmão, que estava deitado. Ela amassou a farinha, preparou os bolos na presença dele e os assou.
9 Then|strong="H3318" Tamar took|strong="H3947" the|strong="H3605" cakes out|strong="H3318" of|strong="H0376" the|strong="H3605" pan|strong="H4958" and|strong="H0398" set|strong="H3318" them|strong="H0853" out|strong="H3318" for|strong="H5921" him|strong="H5921". But|strong="H0376" he|strong="H0853" refused|strong="H3985" to|strong="H0559" eat|strong="H0398". He|strong="H0853" said|strong="H0559" to|strong="H0559" his|strong="H3605" servants|strong="H0376", “Get|strong="H3947" out|strong="H3318" of|strong="H0376" here|strong="H3318". Leave|strong="H3318" me|strong="H6440" alone!” So|strong="H3947" all|strong="H3605" of|strong="H0376" his|strong="H3605" servants|strong="H0376" left|strong="H3318" the|strong="H3605" room.
9 Depois pegou a assadeira e lhe serviu os bolos, mas ele não quis comer. Então Amnom deu ordem para que todos saíssem; depois que todos saíram,
10 Then|strong="H3947" Amnon|strong="H0550" said|strong="H0559" to|strong="H0413" Tamar|strong="H8559", “Bring|strong="H0935" the|strong="H0853" food|strong="H1279" into|strong="H0413" the|strong="H0853" bedroom|strong="H2315" and|strong="H0935" feed me|strong="H0413" by|strong="H3027" hand|strong="H3027".”
10 Amnom disse a Tamar: "Traga os bolos e sirva-me aqui no meu quarto". Tamar levou os bolos que havia preparado ao quarto de seu irmão.
11 She|strong="H7901" started to|strong="H0413" feed|strong="H0398" Amnon, but|strong="H2388" he|strong="H0559" grabbed|strong="H2388" her|strong="H0413" hand. He|strong="H0559" said|strong="H0559" to|strong="H0413" her|strong="H0413", “Sister|strong="H0269", come|strong="H0935" and|strong="H0935" sleep|strong="H7901" with|strong="H5973" me|strong="H0413".”
11 Mas quando ela se aproximou para servi-lo, ele a agarrou e disse: "Deite-se comigo, minha irmã".
12 Tamar said|strong="H0559" to|strong="H0559" Amnon, “No|strong="H3808", brother|strong="H0251"! Don’t|strong="H0408" force me|strong="H3808" to|strong="H0559" do|strong="H6213" this|strong="H2063". Don’t|strong="H0408" do|strong="H6213" this|strong="H2063" shameful thing|strong="H5039"! Terrible things|strong="H3808" like|strong="H3651" this|strong="H2063" should|strong="H3588" never|strong="H3808" be|strong="H3808" done|strong="H6213" in|strong="H3478" Israel|strong="H3478"!
12 Mas ela lhe disse: "Não, meu irmão! Não me faça essa violência. Não se faz uma coisa dessas em Israel! Não cometa essa loucura.
13 I|strong="H0589" would|strong="H3478" never|strong="H3808" get rid of|strong="H4428" my|strong="H1961" shame|strong="H2781", and|strong="H3478" people|strong="H3808" would|strong="H3478" think that|strong="H3588" you|strong="H0859" are|strong="H3478" just|strong="H6258" a|strong="H1961" common criminal. Please|strong="H4994", talk|strong="H1696" with|strong="H0413" the|strong="H0853" king|strong="H4428". He|strong="H3588" will|strong="H1961" let|strong="H4994" you|strong="H0859" marry me|strong="H0413".”
13 O que seria de mim? Como eu poderia livrar-me da minha desonra? E o que seria de você? Você cairia em desgraça em Israel. Fale com o rei; ele deixará que eu me case com você".
14 But|strong="H3808" Amnon refused|strong="H0014" to|strong="H8085" listen|strong="H8085" to|strong="H8085" Tamar. He|strong="H4480" was|strong="H6963" stronger|strong="H2388" than|strong="H4480" she|strong="H7901" was|strong="H6963", so|strong="H4480" he|strong="H4480" forced her|strong="H8085" to|strong="H8085" have|strong="H3808" sexual|strong="H7901" relations with|strong="H0854" him|strong="H0854".
14 Mas Amnom não quis ouvir e, sendo mais forte que ela, violentou-a.
15 Then|strong="H6965" Amnon|strong="H0550" began to|strong="H0559" hate|strong="H8130" Tamar. He|strong="H0834" hated|strong="H8130" her|strong="H0559" much|strong="H0834" more|strong="H3966" than|strong="H1419" he|strong="H0834" had|strong="H0834" loved|strong="H0157" her|strong="H0559" before. Amnon|strong="H0550" said|strong="H0559" to|strong="H0559" her|strong="H0559", “Get|strong="H6965" up|strong="H6965" and|strong="H6965" get|strong="H6965" out|strong="H6965" of|strong="H0559" here!”
15 Logo depois Amnom sentiu uma forte aversão por ela, mais forte que a paixão que sentira. E disse a ela: "Levante-se e saia! "
16 Tamar said|strong="H0559" to|strong="H0559" Amnon, “No|strong="H3808"! Don’t|strong="H0408" send|strong="H7971" me|strong="H7971" away|strong="H7971" like|strong="H0834" this|strong="H2063". That|strong="H0834" would|strong="H0014" be|strong="H3808" even|strong="H3808" worse|strong="H7451" than|strong="H3808" what|strong="H0834" you|strong="H0834" did|strong="H6213" before|strong="H5973"!”
16 Mas ela lhe disse: "Não, meu irmão, mandar-me embora seria pior do que o mal que você já me fez". Ele, porém, não quis ouvi-la,
17 He|strong="H0310" called|strong="H7121" his|strong="H5921" servant|strong="H5288" and|strong="H7971" said|strong="H0559", “Get|strong="H7971" this|strong="H2063" girl out|strong="H7971" of|strong="H5921" this|strong="H2063" room, now|strong="H4994"! And|strong="H7971" lock the|strong="H0853" door|strong="H1817" after|strong="H0310" her|strong="H7971".”
17 e chamando seu servo, disse-lhe: "Ponha esta mulher para fora daqui e tranque a porta".
18 So|strong="H3651" Amnon’s servant|strong="H8334" led|strong="H3318" Tamar out|strong="H3318" of|strong="H4428" the|strong="H0853" room and|strong="H4428" locked the|strong="H0853" door|strong="H1817".
18 Então o servo a pôs para fora e trancou a porta. Ela estava vestindo uma túnica longa, pois esse era o tipo de roupa que as filhas virgens do rei usavam desde a puberdade.
19 Tamar|strong="H8559" tore|strong="H7167" her|strong="H3947" robe|strong="H3801" of|strong="H3027" many colors and|strong="H1980" put|strong="H7760" ashes|strong="H0665" on|strong="H5921" her|strong="H3947" head|strong="H7218". Then|strong="H1980" she|strong="H0834" put|strong="H7760" her|strong="H3947" hand|strong="H3027" on|strong="H5921" her|strong="H3947" head|strong="H7218" and|strong="H1980" began crying|strong="H2199".
19 Tamar pôs cinza na cabeça, rasgou a túnica longa que estava usando e se pôs a caminho, com as mãos sobre a cabeça e chorando em alta voz.
20 Then|strong="H1961" Tamar’s brother|strong="H0251" Absalom|strong="H0053" said|strong="H0559" to|strong="H0413" her|strong="H0413", “Have|strong="H1961" you|strong="H5973" been|strong="H1961" with|strong="H5973" your|strong="H1961" brother|strong="H0251" Amnon|strong="H0550"? Did he|strong="H1931" hurt you|strong="H5973"? Now|strong="H6258", calm down|strong="H3427" sister|strong="H0269". Amnon|strong="H0550" is|strong="H2088" your|strong="H1961" brother|strong="H0251", \+w so|strong="H1961"\+w* \+w we|strong="H6258"\+w* \+w will|strong="H1961"\+w* \+w take|strong="H1961"\+w* care \+w of|strong="H1004"\+w* \+w this|strong="H2088"\+w*. Don’t|strong="H0408" let|strong="H0408" it|strong="H1931" upset|strong="H1697" you|strong="H5973" too much|strong="H1697".” So|strong="H1961" Tamar|strong="H8559" did not|strong="H0408" say|strong="H0559" anything|strong="H1697". She|strong="H1931" quietly went|strong="H0413" to|strong="H0413" live|strong="H3427" at|strong="H0413" Absalom’s|strong="H0053" house|strong="H1004".
20 Absalão, seu irmão, lhe perguntou: "Seu irmão, Amnom, lhe fez algum mal? Agora, acalme-se, minha irmã; ele é seu irmão! Não se deixe dominar pela angústia". E Tamar, muito triste, ficou na casa de seu irmão Absalão.
21 King|strong="H4428" David|strong="H1732" heard|strong="H8085" the|strong="H3605" news and|strong="H4428" became|strong="H2734" very|strong="H3966" angry|strong="H2734", but|strong="H8085" he|strong="H1732" did not|strong="H1732" want to|strong="H8085" say|strong="H1697" anything|strong="H3605" to|strong="H8085" upset|strong="H1697" Amnon, because|strong="H3605" he|strong="H1732" loved him|strong="H0853" since he|strong="H1732" was|strong="H1732" his|strong="H3605" firstborn son.
21 Ao saber de tudo isso, o rei Davi ficou furioso.
22 Absalom|strong="H0053" began to|strong="H5704" hate|strong="H8130" Amnon|strong="H0550". Absalom|strong="H0053" did|strong="H0834" not|strong="H3808" say|strong="H1696" one|strong="H3808" word|strong="H1697", good|strong="H2896" or|strong="H3808" bad|strong="H7451", to|strong="H5704" Amnon|strong="H0550", but|strong="H3588" he|strong="H0834" hated|strong="H8130" him|strong="H5921" because|strong="H3588" Amnon|strong="H0550" had|strong="H0834" raped his|strong="H5921" sister|strong="H0269" Tamar|strong="H8559".
22 E Absalão não falou nada com Amnom, nem bem, nem mal, embora o odiasse por ter violentado sua irmã Tamar.
23 Two years|strong="H8141" later|strong="H1961", Absalom|strong="H0053" had|strong="H0834" some|strong="H3605" men|strong="H1121" come|strong="H1961" to|strong="H1961" Baal Hazor to|strong="H1961" cut|strong="H1494" the|strong="H3605" wool from|strong="H1121" his|strong="H3605" sheep. He|strong="H0834" invited|strong="H7121" all|strong="H3605" the|strong="H3605" king’s|strong="H4428" sons|strong="H1121" to|strong="H1961" come|strong="H1961" and|strong="H1121" watch.
23 Dois anos depois, quando os tosquiadores de ovelhas de Absalão estavam em Baal-Hazor, perto da fronteira de Efraim, Absalão convidou todos os filhos do rei para se reunirem com ele.
24 Absalom|strong="H0053" went|strong="H0935" to|strong="H0413" the|strong="H0559" king|strong="H4428" and|strong="H0935" said|strong="H0559", “I|strong="H2009" have|strong="H5650" some|strong="H2009" men|strong="H5650" coming|strong="H0935" to|strong="H0413" cut|strong="H1494" the|strong="H0559" wool from|strong="H0935" my|strong="H0935" sheep. Please|strong="H4994" come|strong="H0935" with|strong="H5973" your|strong="H0935" servants|strong="H5650" and|strong="H0935" watch|strong="H2009".”
24 Absalão foi ao rei e lhe disse: "Eu, teu servo, estou tosquiando as ovelhas e gostaria que o rei e os seus conselheiros estivessem comigo".
25 King|strong="H4428" David said|strong="H0559" to|strong="H0413" Absalom|strong="H0053", “No|strong="H3808", son|strong="H1121". We|strong="H4994" will|strong="H4428" not|strong="H3808" all|strong="H3605" go|strong="H4994". It|strong="H5921" will|strong="H4428" be|strong="H3808" too|strong="H5921" much|strong="H3605" trouble for|strong="H5921" you|strong="H3605".”
25 Respondeu o rei: "Não, meu filho. Não iremos todos, pois isso seria um peso para você". Embora Absalão insistisse, ele se recusou a ir, mas o abençoou.
26 Absalom|strong="H0053" said|strong="H0559", “If you|strong="H5973" don’t|strong="H3808" want to|strong="H0559" go|strong="H4994", please|strong="H4994" let|strong="H4994" my|strong="H0854" brother|strong="H0251" Amnon|strong="H0550" go|strong="H4994" with|strong="H5973" me|strong="H4994".”
26 Então Absalão lhe disse: "Se não queres ir, permite, por favor, que o meu irmão Amnom vá conosco". O rei perguntou: "Mas, por que ele iria com você? "
27 Absalom|strong="H0053" kept begging David|strong="H7971". Finally, David|strong="H7971" let|strong="H7971" Amnon|strong="H0550" and|strong="H1121" all|strong="H3605" the|strong="H3605" king’s|strong="H4428" other|strong="H3605" sons|strong="H1121" go|strong="H7971" with|strong="H0854" Absalom|strong="H0053".
27 Mas Absalão insistiu tanto que o rei acabou deixando que Amnom e os seus outros filhos fossem com ele.
28 Then|strong="H1961" Absalom|strong="H0053" gave|strong="H6680" this|strong="H3588" command|strong="H6680" to|strong="H0413" his|strong="H1961" servants|strong="H5288", “Watch|strong="H7200" Amnon|strong="H0550". When|strong="H3588" he|strong="H3588" is|strong="H3820" drunk|strong="H3196" and|strong="H1121" feeling good|strong="H2896" from|strong="H1121" the|strong="H0853" wine|strong="H3196", I|strong="H0595" will|strong="H1961" give|strong="H6680" you|strong="H3588" the|strong="H0853" command|strong="H6680". You|strong="H3588" must|strong="H4191" attack|strong="H5221" Amnon|strong="H0550" and|strong="H1121" kill|strong="H4191" him|strong="H0413". Don’t|strong="H0408" be|strong="H1961" afraid|strong="H3372" of|strong="H1121" being|strong="H1961" punished. After|strong="H1961" all, you|strong="H3588" will|strong="H1961" only be|strong="H1961" obeying|strong="H3372" my|strong="H7200" command|strong="H6680". Now|strong="H4994", be|strong="H1961" strong|strong="H2388" and|strong="H1121" brave|strong="H2428".”
28 Absalão ordenou aos seus homens: "Ouçam! Quando Amnom estiver embriagado de vinho e eu disser: ‘Matem Amnom! ’, vocês o matarão. Não tenham medo; eu assumo a responsabilidade. Sejam fortes e corajosos! "
29 So|strong="H6213" Absalom’s|strong="H0053" young|strong="H5288" soldiers|strong="H0376" did|strong="H6213" what|strong="H0834" he|strong="H0834" said. They|strong="H0834" killed Amnon|strong="H0550". But|strong="H0376" all|strong="H3605" of|strong="H1121" David’s other|strong="H3605" sons|strong="H1121" escaped|strong="H5127". Each|strong="H0376" son|strong="H1121" got|strong="H6965" on|strong="H5921" his|strong="H3605" mule|strong="H6505" and|strong="H1121" escaped|strong="H5127".
29 Assim os homens de Absalão mataram Amnom, obedecendo às suas ordens. Então todos os filhos do rei montaram em suas mulas e fugiram.
30 The|strong="H3605" king’s|strong="H4428" sons|strong="H1121" were|strong="H1961" still|strong="H0559" on|strong="H0413" their|strong="H3605" way|strong="H1870" into|strong="H0413" town. But|strong="H3808" King|strong="H4428" David|strong="H1732" got a|strong="H1961" message|strong="H8052" about|strong="H1961" what|strong="H8052" happened|strong="H1961". But|strong="H3808" the|strong="H3605" message|strong="H8052" was|strong="H1961", “Absalom|strong="H0053" has|strong="H1961" killed|strong="H5221" all|strong="H3605" the|strong="H3605" king’s|strong="H4428" sons|strong="H1121"! Not|strong="H3808" one|strong="H0259" of|strong="H1121" the|strong="H3605" sons|strong="H1121" was|strong="H1961" left|strong="H3498" alive.”
30 Estando eles ainda a caminho, chegou a seguinte notícia ao rei: "Absalão matou todos os teus filhos; nenhum deles escapou".
31 King|strong="H4428" David tore|strong="H7167" his|strong="H3605" clothes|strong="H0899" and|strong="H6965" lay|strong="H7901" on|strong="H0776" the|strong="H3605" ground|strong="H0776". All|strong="H3605" of|strong="H4428" David’s officers|strong="H5650" standing|strong="H5324" near him|strong="H0853" also|strong="H0853" tore|strong="H7167" their|strong="H3605" clothes|strong="H0899".
31 O rei levantou-se, rasgou as suas vestes, prostrou-se, e todos os conselheiros que estavam com ele também rasgaram as vestes.
32 But|strong="H3588" then|strong="H6030" Jonadab|strong="H3122", the|strong="H3605" son|strong="H1121" of|strong="H1121" David’s|strong="H1732" brother|strong="H0251" Shimeah|strong="H8093", said|strong="H0559", “Don’t|strong="H0408" think|strong="H0559" that|strong="H3588" all|strong="H3605" the|strong="H3605" king’s|strong="H4428" sons|strong="H1121" were|strong="H1961" killed|strong="H4191"! Only|strong="H0905" Amnon|strong="H0550" is|strong="H3117" dead|strong="H4191". Absalom|strong="H0053" has|strong="H1961" been|strong="H1961" planning|strong="H0559" this|strong="H3588" from|strong="H5921" the|strong="H3605" day|strong="H3117" that|strong="H3588" Amnon|strong="H0550" raped his|strong="H3605" sister|strong="H0269" Tamar|strong="H8559".
32 Mas, Jonadabe, filho de Siméia, irmão de Davi, disse: "Não pense o meu senhor que mataram todos os teus filhos. Somente Amnom foi morto. Essa era a intenção de Absalão desde o dia em que Amnom violentou Tamar, irmã dele.
33 My|strong="H3605" lord|strong="H0113" and|strong="H1121" king|strong="H4428", don’t|strong="H0408" think|strong="H3820" that|strong="H3588" all|strong="H3605" of|strong="H1121" your|strong="H3605" sons|strong="H1121" are|strong="H1121" dead|strong="H4191". Only|strong="H0905" Amnon|strong="H0550" is|strong="H3820" dead|strong="H4191".”
33 O rei, meu senhor, não deve acreditar que todos os seus filhos estão mortos. Apenas Amnom morreu".
34 Absalom|strong="H0053" ran|strong="H1980" away|strong="H1980".
34 Enquanto isso, Absalão fugiu. Nesse meio tempo o sentinela viu muita gente que vinha pela estrada de Horonaim, descendo pela encosta da colina, e disse ao rei: "Vejo homens vindo pela estrada de Horonaim, na encosta da colina".
35 So|strong="H3651" Jonadab|strong="H3122" said|strong="H0559" to|strong="H0413" King|strong="H4428" David, “Look|strong="H2009", I|strong="H2009" was|strong="H1961" right|strong="H3651"! The|strong="H0559" king’s|strong="H4428" sons|strong="H1121" are|strong="H1697" coming|strong="H0935".”
35 E Jonadabe disse ao rei: "São os filhos do rei! Aconteceu como o teu servo disse".
36 The|strong="H3605" king’s|strong="H4428" sons|strong="H1121" came|strong="H0935" in|strong="H0935" just|strong="H3605" after|strong="H1961" Jonadab said|strong="H1696" that|strong="H3605". They|strong="H0935" were|strong="H1961" crying|strong="H1058" loudly|strong="H6963". David|strong="H3615" and|strong="H1121" all|strong="H3605" of|strong="H1121" his|strong="H3605" officers|strong="H5650" began|strong="H1961" crying|strong="H1058". They|strong="H0935" all|strong="H3605" cried|strong="H1058" very|strong="H3966" hard|strong="H1419".
36 Acabando de falar, os filhos do rei chegaram, chorando em alta voz. Também o rei e todos os seus conselheiros choraram muito.
37 David|strong="H3117" cried for|strong="H5921" his|strong="H3605" son|strong="H1121" every|strong="H3605" day|strong="H3117".
37 Absalão fugiu para o território de Talmai, filho de Amiúde, rei de Gesur. E o rei Davi pranteava por seu filho todos os dias.
38 After|strong="H1961" Absalom|strong="H0053" had|strong="H1961" run away|strong="H1272" to|strong="H1961" Geshur|strong="H1650", he|strong="H8033" stayed there|strong="H8033" for|strong="H8033" three|strong="H7969" years|strong="H8141".
38 Depois que Absalão fugiu para Gesur, e lá permaneceu três anos,
39 King|strong="H4428" David|strong="H1732" was|strong="H1732" comforted|strong="H5162" after|strong="H5921" Amnon|strong="H0550" died|strong="H4191", but|strong="H3588" he|strong="H3588" missed Absalom|strong="H0053" very much|strong="H5921".
39 a ira do rei contra Absalão cessou, pois ele se sentia consolado da morte de Amnom.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.