2 Reis 7

Easy-to-Read Version (ENGERV) vs BKJ

Sair da comparação
1 Elisha|strong="H0477" said|strong="H0559", “Listen|strong="H8085" to|strong="H0559" the|strong="H0559" message|strong="H1697" from|strong="H8085" the|strong="H0559" LORD|strong="H3068"! The|strong="H0559" LORD|strong="H3068" says|strong="H0559", ‘About|strong="H1697" this|strong="H3541" time|strong="H6256" tomorrow|strong="H4279", there|strong="H3068" will|strong="H3068" be|strong="H1697" plenty of|strong="H3068" food, and|strong="H3068" it|strong="H3068" will|strong="H3068" be|strong="H1697" cheap again. A|strong="H8085" person will|strong="H3068" be|strong="H1697" able to|strong="H0559" buy a|strong="H8085" basket of|strong="H3068" fine|strong="H5560" flour|strong="H5560" or|strong="H8085" two baskets of|strong="H3068" barley|strong="H8184" for|strong="H6256" only one|strong="H1697" shekel|strong="H8255" in|strong="H3068" the|strong="H0559" marketplace by|strong="H3068" the|strong="H0559" city|strong="H8179" gates|strong="H8179" of|strong="H3068" Samaria|strong="H8111".’”
1 Então, Eliseu disse: Ouvi a palavra do SENHOR; assim diz o SENHOR: Amanhã, por volta desta hora, uma medida de farinha de trigo fina será vendida por um shekel, e duas medidas de cevada por um shekel, no portão de Samaria.
2 Then|strong="H6030" the|strong="H0853" officer who|strong="H0834" was|strong="H1961" close to|strong="H0559" the|strong="H0853" king|strong="H4428" answered|strong="H0559" the|strong="H0853" man|strong="H0376" of|strong="H4428" God|strong="H0430". The|strong="H0853" officer said|strong="H0559", “Even|strong="H3808" if|strong="H2005" the|strong="H0853" LORD|strong="H3068" made|strong="H6213" windows|strong="H0699" in|strong="H5921" heaven|strong="H8064", this|strong="H2088" could|strong="H0376" not|strong="H3808" happen|strong="H1961".”
2 Então, um senhor, em cuja mão o rei se apoiava, respondeu ao homem de Deus, e disse: Eis que se o SENHOR houvesse de fazer janelas no céu, poderia isso suceder? E ele disse: Eis que verás isto com os teus olhos, mas disso não comerás.
3 There|strong="H1961" were|strong="H1961" four|strong="H0702" men|strong="H0376" sick with|strong="H0413" leprosy near|strong="H5704" the|strong="H0559" city|strong="H8179" gate|strong="H8179". They|strong="H0376" said|strong="H0559" to|strong="H0413" each|strong="H0376" other|strong="H7453", “Why|strong="H4100" are|strong="H4100" we|strong="H0587" sitting|strong="H3427" here|strong="H6311" waiting|strong="H5704" to|strong="H0413" die|strong="H4191"?
3 E havia quatro leprosos à entrada do portão; e eles disseram um ao outro: Por que estamos aqui assentados até morrermos?
4 There|strong="H8033" is|strong="H8033" no|strong="H0518" food in|strong="H3427" Samaria. If|strong="H0518" we|strong="H0518" go|strong="H0935" into|strong="H0413" the|strong="H0559" city|strong="H5892", we|strong="H0518" will|strong="H0518" die|strong="H4191" there|strong="H8033". If|strong="H0518" we|strong="H0518" stay|strong="H3427" here|strong="H6311", we|strong="H0518" will|strong="H0518" also|strong="H0935" die|strong="H4191". So|strong="H0935" let’s go|strong="H0935" to|strong="H0413" the|strong="H0559" Aramean|strong="H0758" camp|strong="H4264". If|strong="H0518" they|strong="H0518" let|strong="H6258" us|strong="H0413" live|strong="H3427", we|strong="H0518" will|strong="H0518" live|strong="H3427". If|strong="H0518" they|strong="H0518" kill|strong="H4191" us|strong="H0413", we|strong="H0518" will|strong="H0518" just|strong="H6258" die|strong="H4191".”
4 Se dissermos: Queremos entrar na cidade, eis que a fome está na cidade, e lá morreremos; e se continuarmos aqui assentados, também morreremos. Ora, por isso, vamos e debandemos para o exército dos sírios; se eles salvarem as nossas vidas, viveremos; e se eles nos matarem, tão somente morreremos.
5 So|strong="H6965" that|strong="H5704" evening|strong="H5399" the|strong="H0413" four lepers went|strong="H0935" to|strong="H0413" the|strong="H0413" Aramean|strong="H0758" camp|strong="H4264". When|strong="H0935" they|strong="H8033" came|strong="H0935" to|strong="H0413" the|strong="H0413" edge of|strong="H0376" the|strong="H0413" camp|strong="H4264", no|strong="H0369" one|strong="H0376" was|strong="H0369" there|strong="H8033"!
5 E eles se levantaram ao crepúsculo, para irem até o acampamento dos sírios; e quando haviam chegado à parte extrema do acampamento da Síria, eis que não havia homem ali.
6 The|strong="H0853" Lord|strong="H0136" had|strong="H3478" caused the|strong="H0853" Aramean|strong="H0758" army|strong="H2428" to|strong="H0413" hear|strong="H8085" the|strong="H0853" sound|strong="H6963" of|strong="H4428" chariots|strong="H7393", horses|strong="H5483", and|strong="H0935" a|strong="H8085" large|strong="H1419" army|strong="H2428". So|strong="H0935" the|strong="H0853" soldiers|strong="H0376" said|strong="H0559" to|strong="H0413" each|strong="H0376" other|strong="H0251", “The|strong="H0853" king|strong="H4428" of|strong="H4428" Israel|strong="H3478" has|strong="H3478" hired|strong="H7936" the|strong="H0853" kings|strong="H4428" of|strong="H4428" the|strong="H0853" Hittites|strong="H2850" and|strong="H0935" Egyptians|strong="H4714" to|strong="H0413" come|strong="H0935" against|strong="H5921" us|strong="H0413".”
6 Porque o Senhor havia feito o exército dos sírios ouvir um barulho de carruagens, e um barulho de cavalos, verdadeiramente o barulho de um grande exército; e eles disseram um ao outro: Vede, o rei de Israel contratou contra nós os reis dos heteus, e os reis dos egípcios, para virem sobre nós.
7 The|strong="H0853" Arameans ran|strong="H5127" away|strong="H5127" early that|strong="H0834" evening|strong="H5399". They|strong="H0834" left|strong="H5800" everything|strong="H0834" behind. They|strong="H0834" left|strong="H5800" their|strong="H0834" tents|strong="H0168", horses|strong="H5483", and|strong="H6965" donkeys|strong="H2543" and|strong="H6965" ran|strong="H5127" for|strong="H0413" their|strong="H0834" lives|strong="H5315".
7 Porquanto eles se levantaram e fugiram ao crepúsculo, e abandonaram as suas tendas, e os seus cavalos, e os seus jumentos, o acampamento como ele estava, e fugiram por causa da sua vida.
8 When|strong="H0935" these|strong="H0428" lepers|strong="H6879" came|strong="H0935" to|strong="H0413" where|strong="H8033" the|strong="H0413" camp|strong="H4264" began|strong="H0935", they|strong="H8033" went|strong="H0935" into|strong="H0413" one|strong="H0259" tent|strong="H0168". They|strong="H8033" ate|strong="H0398" and|strong="H0935" drank|strong="H8354". Then|strong="H0935" they|strong="H8033" carried|strong="H5375" silver|strong="H3701", gold|strong="H2091", and|strong="H0935" clothes|strong="H0899" out|strong="H0413" of|strong="H0168" the|strong="H0413" camp|strong="H4264" and|strong="H0935" hid|strong="H2934" them|strong="H0413". Then|strong="H0935" they|strong="H8033" came|strong="H0935" back|strong="H7725" and|strong="H0935" entered|strong="H0935" another|strong="H0312" tent|strong="H0168". They|strong="H8033" carried|strong="H5375" things|strong="H0428" out|strong="H0413" from|strong="H7725" this|strong="H0428" tent|strong="H0168" and|strong="H0935" went|strong="H0935" out|strong="H0413" and|strong="H0935" hid|strong="H2934" them|strong="H0413".
8 E, quando estes leprosos chegaram à parte mais extrema do acampamento, eles entraram em uma tenda, e comeram e beberam, e carregaram dali prata, e ouro, e vestimentas, e foram e os esconderam; e retornaram e entraram em outra tenda, e dali também carregaram e foram e os esconderam.
9 Then|strong="H6258" they|strong="H3651" said|strong="H0559" to|strong="H0413" each|strong="H0376" other|strong="H2088", “We|strong="H0587" are|strong="H3117" doing|strong="H6213" wrong|strong="H5771"! Today|strong="H3117" we|strong="H0587" have|strong="H0376" good news|strong="H1309", but|strong="H3808" we|strong="H0587" are|strong="H3117" silent|strong="H2814". If|strong="H0376" we|strong="H0587" wait|strong="H2442" until|strong="H5704" the|strong="H0559" sun|strong="H0216" comes|strong="H0935" up|strong="H5704", we|strong="H0587" will|strong="H4428" be|strong="H3808" punished. Now|strong="H6258" let’s go|strong="H0935" and|strong="H0935" tell|strong="H5046" the|strong="H0559" people|strong="H0376" who|strong="H0376" live|strong="H3117" in|strong="H0935" the|strong="H0559" king’s|strong="H4428" palace|strong="H1004".”
9 Então, eles disseram um ao outro: Não agimos bem; este dia é um dia de boas novas, e nós retivemos a nossa paz; se esperarmos até a luz da manhã, algum mal nos sobrevirá; agora, portanto, venham para que possamos ir e contar à casa do rei.
10 So|strong="H7121" the|strong="H0559" lepers came|strong="H0935" and|strong="H0935" called|strong="H7121" to|strong="H0413" the|strong="H0559" gatekeepers|strong="H7778" of|strong="H0376" the|strong="H0559" city|strong="H5892". They|strong="H1992" told|strong="H5046" the|strong="H0559" gatekeepers|strong="H7778", “We|strong="H3588" went|strong="H0935" to|strong="H0413" the|strong="H0559" Aramean|strong="H0758" camp|strong="H4264", but|strong="H3588" we|strong="H3588" did|strong="H0834" not|strong="H0369" hear|strong="H6963" anyone|strong="H0376". No|strong="H0369" one|strong="H0376" was|strong="H0369" there|strong="H8033", but|strong="H3588" the|strong="H0559" horses|strong="H5483" and|strong="H0935" donkeys|strong="H2543" were|strong="H0834" still|strong="H0559" tied|strong="H0631" up|strong="H0935", and|strong="H0935" the|strong="H0559" tents|strong="H0168" were|strong="H0834" still|strong="H0559" standing.”
10 Assim, eles vieram e chamaram o porteiro da cidade; e lhe contaram, dizendo: Nós chegamos ao acampamento dos sírios e eis que não havia homem algum ali, nem voz de homem, mas cavalos amarrados, e jumentos amarrados, e as tendas como elas estavam.
11 Then|strong="H4428" the|strong="H7121" gatekeepers|strong="H7778" of|strong="H4428" the|strong="H7121" city shouted|strong="H7121" out and|strong="H4428" told|strong="H5046" the|strong="H7121" people in|strong="H1004" the|strong="H7121" king’s|strong="H4428" palace|strong="H1004".
11 E ele chamou os porteiros; e eles disseram isto dentro da casa do rei.
12 It|strong="H3588" was|strong="H0834" night|strong="H3915", but|strong="H3588" the|strong="H0853" king|strong="H4428" got|strong="H6965" up|strong="H6965" from|strong="H4480" bed and|strong="H0935" said|strong="H0559" to|strong="H0413" his|strong="H0834" officers|strong="H5650", “I|strong="H0834" will|strong="H0834" tell|strong="H5046" you|strong="H0834" what|strong="H0834" the|strong="H0853" Aramean|strong="H0758" soldiers|strong="H5650" are|strong="H0834" doing|strong="H6213" to|strong="H0413" us|strong="H4994". They|strong="H0834" know|strong="H3045" we|strong="H0587" are|strong="H0834" hungry|strong="H7457". They|strong="H0834" left|strong="H3318" the|strong="H0853" camp|strong="H4264" to|strong="H0413" hide|strong="H2247" in|strong="H0935" the|strong="H0853" field|strong="H7704". They|strong="H0834" are|strong="H0834" thinking|strong="H0559", ‘When|strong="H3588" the|strong="H0853" Israelites come|strong="H0935" out|strong="H3318" of|strong="H4428" the|strong="H0853" city|strong="H5892", we|strong="H0587" will|strong="H0834" capture|strong="H8610" them|strong="H0413" alive|strong="H2416". And|strong="H0935" then|strong="H6965" we|strong="H0587" will|strong="H0834" enter|strong="H0935" the|strong="H0853" city|strong="H5892".’”
12 E o rei se levantou à noite, e disse aos seus servos: Mostrar-vos-eis agora o que os sírios têm feito a nós. Eles sabem que estamos famintos; por isso saíram do acampamento para se esconderem no campo, dizendo: Quando eles saírem da cidade, nós os apanharemos vivos, e entraremos na cidade.
13 One|strong="H0259" of|strong="H4480" the|strong="H3605" king’s officers|strong="H5650" said|strong="H0559", “Let|strong="H7971" some|strong="H4480" men|strong="H5650" take|strong="H3947" five|strong="H2568" of|strong="H4480" the|strong="H3605" horses|strong="H5483" that|strong="H0834" are|strong="H0834" still|strong="H0559" left|strong="H7604" in|strong="H3478" the|strong="H3605" city. The|strong="H3605" horses|strong="H5483" will|strong="H0834" soon die anyway, just|strong="H0834" as|strong="H0834" all|strong="H3605" the|strong="H3605" Israelites|strong="H3478" who|strong="H0834" are|strong="H0834" still|strong="H0559" left|strong="H7604" in|strong="H3478" the|strong="H3605" city. Let’s|strong="H4994" send|strong="H7971" these|strong="H3605" men|strong="H5650" to|strong="H0559" see|strong="H7200" what|strong="H0834" happened.”
13 E um dos seus servos respondeu e disse: Permite que alguns tomem, rogo-te, cinco dos cavalos que restam, os quais foram deixados na cidade; (eis que, eles estão como toda a multidão de Israel que nela foi deixada; eis que declaro que eles estão mesmo como toda a multidão dos israelitas que está consumida); e enviemo-los e vejamos.
14 So|strong="H3947" the|strong="H0559" men|strong="H8147" took|strong="H3947" two|strong="H8147" chariots|strong="H7393" with|strong="H8147" horses|strong="H5483". The|strong="H0559" king|strong="H4428" sent|strong="H7971" these|strong="H3947" men|strong="H8147" after|strong="H0310" the|strong="H0559" Aramean|strong="H0758" army|strong="H4264". He|strong="H0310" told|strong="H0559" them|strong="H7971", “Go|strong="H7971" and|strong="H4428" see|strong="H7200" what happened.”
14 Eles, portanto, tomaram dois cavalos de carruagens; e o rei enviou atrás do exército dos sírios, dizendo: Ide e vede.
15 The|strong="H3605" men|strong="H3605" went|strong="H7725" after|strong="H0310" the|strong="H3605" Aramean|strong="H0758" army as|strong="H0834" far|strong="H5704" as|strong="H0834" the|strong="H3605" Jordan|strong="H3383" River|strong="H5704". All|strong="H3605" along|strong="H5704" the|strong="H3605" road|strong="H1870" there|strong="H2009" were|strong="H0834" clothes|strong="H0899" and|strong="H4428" weapons|strong="H3627". The|strong="H3605" Arameans|strong="H0758" had|strong="H0834" thrown|strong="H7993" these|strong="H3605" things|strong="H3605" down|strong="H7993" when|strong="H0834" they|strong="H0834" hurried|strong="H2648" away|strong="H7725". The|strong="H3605" messengers|strong="H4397" went|strong="H7725" back|strong="H7725" to|strong="H5704" Samaria and|strong="H4428" told|strong="H5046" the|strong="H3605" king|strong="H4428".
15 E eles foram atrás deles até ao Jordão; e eis que todo o caminho estava cheio de vestes e vasos, os quais os sírios haviam lançado fora na sua pressa. E os mensageiros retornaram, e contaram ao rei.
16 Then|strong="H1961" the|strong="H0853" people|strong="H5971" ran|strong="H1961" out|strong="H3318" to|strong="H1961" the|strong="H0853" Aramean|strong="H0758" camp|strong="H4264" and|strong="H3068" took|strong="H3318" valuable things|strong="H1697" from|strong="H3318" there|strong="H1961". So|strong="H1961" it|strong="H1961" happened|strong="H1961" just|strong="H1697" as|strong="H1697" the|strong="H0853" LORD|strong="H3068" had|strong="H3068" said|strong="H1697". A|strong="H1961" person could|strong="H1697" buy a|strong="H1961" basket of|strong="H3068" fine|strong="H5560" flour|strong="H5560" or|strong="H3068" two baskets of|strong="H3068" barley|strong="H8184" for|strong="H3068" only one|strong="H1961" shekel|strong="H8255".
16 E o povo saiu, e despojou as tendas dos sírios. Assim, uma medida de farinha de trigo fina foi vendida por um shekel, e duas medidas de cevada por um shekel, segundo a palavra do SENHOR.
17 There|strong="H0834" was|strong="H0834" one|strong="H0376" officer who|strong="H0834" always stayed close by|strong="H5921" the|strong="H0853" king|strong="H4428" to|strong="H0413" help|strong="H5971" him|strong="H0413". The|strong="H0853" king|strong="H4428" sent|strong="H3027" this|strong="H0834" officer to|strong="H0413" guard the|strong="H0853" gate|strong="H8179", but|strong="H1696" the|strong="H0853" people|strong="H5971" knocked him|strong="H0413" down|strong="H3381" and|strong="H0430" trampled|strong="H7429" him|strong="H0413", and|strong="H0430" he|strong="H0834" died|strong="H4191". So|strong="H0834" everything|strong="H0834" happened just|strong="H0834" as|strong="H0834" the|strong="H0853" man|strong="H0376" of|strong="H4428" God|strong="H0430" had|strong="H0834" said|strong="H1696" when|strong="H0834" the|strong="H0853" king|strong="H4428" came|strong="H3381" to|strong="H0413" Elisha’s house.
17 E o rei indicou o senhor em cuja mão ele se apoiava para ter o encargo do portão; e o povo o pisoteou no portão, e ele morreu, conforme disse o homem de Deus, que falou quando o rei desceu até ele.
18 Elisha|strong="H0559" had|strong="H1961" said|strong="H0559", “A|strong="H1961" person|strong="H0376" will|strong="H0430" be|strong="H1961" able to|strong="H0413" buy a|strong="H1961" basket of|strong="H4428" fine|strong="H5560" flour|strong="H5560" or|strong="H0376" two baskets of|strong="H4428" barley|strong="H8184" for|strong="H0413" only one|strong="H0376" shekel|strong="H8255" in|strong="H0413" the|strong="H0559" marketplace by|strong="H0413" the|strong="H0559" city|strong="H8179" gates|strong="H8179" of|strong="H4428" Samaria|strong="H8111".”
18 E sucedeu como o homem de Deus havia falado ao rei, dizendo: Duas medidas de cevada por um shekel, e uma medida de farinha de trigo fino por um shekel, estarão amanhã por volta desta hora no portão de Samaria;
19 But|strong="H3808" that|strong="H7200" officer had|strong="H3068" answered|strong="H0559" the|strong="H0853" man|strong="H0376" of|strong="H0376" God|strong="H0430", “Even|strong="H3808" if|strong="H2005" the|strong="H0853" LORD|strong="H3068" made|strong="H6213" windows|strong="H0699" in|strong="H0430" heaven|strong="H8064", this|strong="H2088" could|strong="H0376" not|strong="H3808" happen|strong="H1961"!” And|strong="H3068" Elisha|strong="H0559" had|strong="H3068" told|strong="H0559" the|strong="H0853" officer, “You|strong="H6213" will|strong="H3068" see|strong="H7200" it|strong="H0398" with|strong="H3068" your|strong="H3068" own|strong="H1961" eyes|strong="H5869", but|strong="H3808" you|strong="H6213" will|strong="H3068" not|strong="H3808" eat|strong="H0398" any|strong="H0376" of|strong="H0376" that|strong="H7200" food|strong="H0398".”
19 e que o senhor respondeu ao homem de Deus, e disse: Agora, eis que se o SENHOR fizer janelas no céu, poderia tal coisa acontecer? E ele disse: Eis que verás isto com os teus olhos, mas disso não comerás.
20 It|strong="H3651" happened|strong="H1961" to|strong="H4191" the|strong="H0853" officer just that|strong="H3651" way|strong="H3651". The|strong="H0853" people|strong="H5971" knocked him|strong="H0853" down|strong="H7429" at|strong="H4191" the|strong="H0853" gate|strong="H8179" and|strong="H4191" trampled|strong="H7429" him|strong="H0853", and|strong="H4191" he|strong="H3651" died|strong="H4191".
20 E assim isto lhe sobreveio; porque o povo o pisoteou no portão, e ele morreu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.