2 Reis 2
Easy-to-Read Version (ENGERV) vs BKJ
1 It|strong="H1961" was|strong="H1961" near the|strong="H0853" time|strong="H1961" for|strong="H3068" the|strong="H0853" LORD|strong="H3068" to|strong="H1961" take|strong="H1961" Elijah|strong="H0452" by|strong="H3068" a|strong="H1961" whirlwind up|strong="H5927" into|strong="H1961" heaven|strong="H8064". Elijah|strong="H0452" and|strong="H3068" Elisha|strong="H0477" started|strong="H1961" to|strong="H1961" leave|strong="H4480" Gilgal|strong="H1537".
1 E sucedeu, quando o SENHOR haveria de tomar Elias para o céu, por um turbilhão de vento, que Elias se foi, com Eliseu, de Gilgal.
2 Elijah|strong="H0452" said|strong="H0559" to|strong="H0413" Elisha|strong="H0477", “Please|strong="H4994" stay|strong="H3427" here|strong="H6311", because|strong="H3588" the|strong="H0559" LORD|strong="H3068" told|strong="H0559" me|strong="H0413" to|strong="H0413" go|strong="H3381" to|strong="H0413" Bethel|strong="H1008".”
2 E Elias disse a Eliseu: Fica aqui, rogo-te; porque o SENHOR me enviou a Betel. E Eliseu disse a ele: Como vive o SENHOR, e como vive a tua alma: Não te deixarei. Assim, eles desceram a Betel.
3 The|strong="H0853" group of|strong="H1121" prophets|strong="H5030" at|strong="H0413" Bethel|strong="H1008" came|strong="H3318" to|strong="H0413" Elisha|strong="H0477" and|strong="H1121" said|strong="H0559" to|strong="H0413" him|strong="H0413", “Do|strong="H0589" you|strong="H0834" know|strong="H3045" that|strong="H0834" the|strong="H0853" LORD|strong="H3068" will|strong="H3068" take|strong="H3947" your|strong="H3068" master|strong="H0113" away|strong="H3947" from|strong="H3318" you|strong="H0834" today|strong="H3117"?”
3 E os filhos dos profetas que estavam em Betel vieram até Eliseu, e disseram a ele: Tu sabes que hoje o SENHOR há de tomar o teu mestre sobre a tua cabeça? E ele disse: Sim, eu sei disso; retei a vossa paz.
4 Elijah|strong="H0452" said|strong="H0559" to|strong="H0559" Elisha|strong="H0477", “Please|strong="H4994" stay|strong="H3427" here|strong="H6311", because|strong="H3588" the|strong="H0559" LORD|strong="H3068" told|strong="H0559" me|strong="H4994" to|strong="H0559" go|strong="H0935" to|strong="H0559" Jericho|strong="H3405".”
4 E Elias disse a ele: Eliseu, fica aqui, rogo-te; porque o SENHOR me enviou a Jericó. E ele disse: Como vive o SENHOR, e como vive a tua alma: Não te deixarei. Assim, eles vieram a Jericó.
5 The|strong="H0853" group of|strong="H1121" prophets|strong="H5030" at|strong="H0413" Jericho|strong="H3405" came|strong="H5066" to|strong="H0413" Elisha|strong="H0477" and|strong="H1121" said|strong="H0559" to|strong="H0413" him|strong="H0413", “Do|strong="H0589" you|strong="H0834" know|strong="H3045" that|strong="H0834" the|strong="H0853" LORD|strong="H3068" will|strong="H3068" take|strong="H3947" your|strong="H3068" master|strong="H0113" away|strong="H3947" from|strong="H5921" you|strong="H0834" today|strong="H3117"?”
5 E os filhos dos profetas que estavam em Jericó vieram até Eliseu, e disseram a ele: Tu sabes que hoje o SENHOR tirará o teu mestre, da tua cabeça? E ele respondeu: Sim, eu sei disso; retei a vossa paz.
6 Elijah|strong="H0452" said|strong="H0559" to|strong="H0559" Elisha|strong="H0559", “Please|strong="H4994" stay|strong="H3427" here|strong="H6311", because|strong="H3588" the|strong="H0559" LORD|strong="H3068" told|strong="H0559" me|strong="H4994" to|strong="H0559" go|strong="H7971" to|strong="H0559" the|strong="H0559" Jordan|strong="H3383" River|strong="H3588".”
6 E Elias disse a ele: Rogo-te que fiques aqui; porque o SENHOR me enviou para o Jordão. E ele disse: Como vive o SENHOR, e como vive a tua alma, não te deixarei. E ambos seguiram adiante.
7 There|strong="H5975" were|strong="H1121" 50 men|strong="H0376" from|strong="H5921" the|strong="H5921" group of|strong="H1121" prophets|strong="H5030" who|strong="H0376" followed|strong="H1980" them|strong="H5921". Elijah and|strong="H1980" Elisha stopped|strong="H5975" at|strong="H5921" the|strong="H5921" Jordan|strong="H3383" River. The|strong="H5921" 50 men|strong="H0376" stood|strong="H5975" far|strong="H7350" away|strong="H1980" from|strong="H5921" Elijah and|strong="H1980" Elisha.
7 E cinquenta homens dos filhos dos profetas foram e se puseram de pé, para ver de longe; e eles se puseram de pé junto ao Jordão.
8 Elijah|strong="H0452" took|strong="H3947" off|strong="H0853" his|strong="H3947" coat, folded|strong="H1563" it|strong="H3947", and|strong="H4325" hit|strong="H5221" the|strong="H0853" water|strong="H4325" with|strong="H8147" it|strong="H3947". The|strong="H0853" water|strong="H4325" separated|strong="H2673" to|strong="H4325" the|strong="H0853" right and|strong="H4325" to|strong="H4325" the|strong="H0853" left. Then|strong="H3947" Elijah|strong="H0452" and|strong="H4325" Elisha crossed|strong="H5674" the|strong="H0853" river on|strong="H4325" dry|strong="H2724" ground|strong="H2724".
8 E Elias tomou o seu manto, e o enrolou todo, e feriu as águas, e elas foram divididas de cá para lá, de modo que os dois atravessaram em terra seca.
9 After|strong="H1961" they|strong="H0559" crossed|strong="H5674" the|strong="H0559" river, Elijah|strong="H0452" said|strong="H0559" to|strong="H0413" Elisha|strong="H0477", “What|strong="H4100" do|strong="H6213" you|strong="H5973" want me|strong="H0413" to|strong="H0413" do|strong="H6213" for|strong="H0413" you|strong="H5973" before|strong="H2962" God|strong="H0559" takes|strong="H3947" me|strong="H0413" away|strong="H3947" from|strong="H3947" you|strong="H5973"?”
9 E sucedeu, quando eles haviam partido, que Elias disse a Eliseu: Pede-me o que devo fazer por ti, antes que de ti eu seja tomado. E Eliseu disse: Rogo-te que uma porção dobrada do teu espírito seja sobre mim.
10 Elijah|strong="H0559" said|strong="H0559", “You|strong="H0518" have|strong="H1961" asked|strong="H7592" a|strong="H1961" hard|strong="H7185" thing|strong="H3651". If|strong="H0518" you|strong="H0518" see|strong="H7200" me|strong="H7200" when|strong="H1961" I|strong="H0518" am|strong="H1961" taken|strong="H3947" from|strong="H3947" you|strong="H0518", it|strong="H0518" will|strong="H1961" happen|strong="H1961". But|strong="H0518" if|strong="H0518" you|strong="H0518" don’t|strong="H3808" see|strong="H7200" me|strong="H7200" when|strong="H1961" I|strong="H0518" am|strong="H1961" taken|strong="H3947" from|strong="H3947" you|strong="H0518", it|strong="H0518" will|strong="H1961" not|strong="H3808" happen|strong="H1961".”
10 E ele disse: Pediste dura coisa: Todavia, se me vires quando eu for tomado de ti, assim se sucederá para contigo; mas se não, assim não se sucederá.
11 Elijah|strong="H0452" and|strong="H1980" Elisha were|strong="H1961" walking|strong="H1980" and|strong="H1980" talking|strong="H1696" together. Suddenly|strong="H2009", some|strong="H1992" horses|strong="H5483" and|strong="H1980" a|strong="H1961" chariot|strong="H7393" came|strong="H1961" and|strong="H1980" separated|strong="H6504" Elijah|strong="H0452" from|strong="H1980" Elisha. The|strong="H0996" horses|strong="H5483" and|strong="H1980" the|strong="H0996" chariot|strong="H7393" were|strong="H1961" like|strong="H1961" fire|strong="H0784". Then|strong="H1961" Elijah|strong="H0452" was|strong="H1961" carried|strong="H5927" up|strong="H5927" into|strong="H1980" heaven|strong="H8064" in|strong="H1980" a|strong="H1961" whirlwind.
11 E sucedeu que, enquanto eles ainda seguiam adiante, e conversavam, apareceu ali uma carruagem de fogo, e cavalos de fogo, e os separaram a ambos; e Elias subiu por um turbilhão de vento ao céu.
12 Elisha|strong="H0477" saw|strong="H7200" it|strong="H1931", and|strong="H3478" shouted|strong="H6817", “My|strong="H7200" father|strong="H0001"! My|strong="H7200" father|strong="H0001"! The|strong="H7200" chariot|strong="H7393" of|strong="H0001" Israel|strong="H3478" and|strong="H3478" his|strong="H7167" horses|strong="H6571"!”
12 E Eliseu viu isto, e bradou: Meu pai, meu pai, a carruagem de Israel, e os seus cavaleiros! E ele não mais o viu. E ele agarrou as suas próprias vestes e as rasgou em dois pedaços.
13 Elijah’s|strong="H0452" coat had|strong="H0834" fallen|strong="H5307" to|strong="H7725" the|strong="H0853" ground, so|strong="H0834" Elisha|strong="H7725" picked|strong="H7311" it|strong="H5921" up|strong="H7311". He|strong="H0834" went|strong="H7725" back|strong="H7725" and|strong="H7725" stood|strong="H5975" at|strong="H5921" the|strong="H0853" edge|strong="H8193" of|strong="H5921" the|strong="H0853" Jordan|strong="H3383" River.
13 Ele juntou também o manto de Elias, que lhe caíra, e retornou, e parou de pé junto à margem do Jordão;
14 He|strong="H0834" hit|strong="H5221" the|strong="H0853" water|strong="H4325" and|strong="H3068" said|strong="H0559", “Where|strong="H0834" is|strong="H0834" the|strong="H0853" LORD|strong="H3068", the|strong="H0853" God|strong="H0430" of|strong="H0430" Elijah|strong="H0452"?” Just|strong="H0834" as|strong="H0834" Elisha|strong="H0477" hit|strong="H5221" the|strong="H0853" water|strong="H4325", the|strong="H0853" water|strong="H4325" separated|strong="H2673" to|strong="H0559" the|strong="H0853" right and|strong="H3068" to|strong="H0559" the|strong="H0853" left! Then|strong="H3947" Elisha|strong="H0477" crossed|strong="H5674" the|strong="H0853" river.
14 e ele tomou o manto de Elias, que dele caiu, e feriu as águas, e disse: Onde está o SENHOR Deus de Elias? E quando ele também havia ferido as águas, elas se dividiram de um ao outro lado; e Eliseu atravessou.
15 When|strong="H0834" the|strong="H0559" group of|strong="H1121" prophets|strong="H5030" at|strong="H5921" Jericho|strong="H3405" saw|strong="H7200" Elisha|strong="H0477", they|strong="H0834" said|strong="H0559", “Elijah’s|strong="H0452" spirit|strong="H7307" is|strong="H0834" now|strong="H0935" on|strong="H5921" Elisha|strong="H0477"!” They|strong="H0834" came|strong="H0935" to|strong="H0559" meet|strong="H7125" Elisha|strong="H0477". They|strong="H0834" bowed|strong="H7812" very low|strong="H0776" to|strong="H0559" the|strong="H0559" ground|strong="H0776" before|strong="H5048" him|strong="H5921".
15 E quando os filhos dos profetas que estavam a observar em Jericó o viram, eles disseram: O espírito de Elias repousa sobre Eliseu. E vieram para se encontrar com ele, e se curvaram ao chão diante dele.
16 They|strong="H3808" said|strong="H0559", “Look|strong="H2009", we|strong="H6435" have|strong="H3426" 50 good men|strong="H0376". Please|strong="H4994" let|strong="H7971" them|strong="H0413" go|strong="H7971" and|strong="H1121" look|strong="H2009" for|strong="H0413" your|strong="H3068" master|strong="H0113". Maybe the|strong="H0853" LORD’S|strong="H3068" Spirit|strong="H7307" has|strong="H3068" taken|strong="H5375" Elijah|strong="H0559" up|strong="H5375" and|strong="H1121" dropped|strong="H7993" him|strong="H0413" on|strong="H0413" some|strong="H0376" mountain|strong="H2022" or|strong="H0176" in|strong="H0413" some|strong="H0376" valley|strong="H1516".”
16 E eles disseram-lhe: Eis que, agora, há cinquenta homens fortes com os teus servos; que eles vão, rogamos-te, à procura do teu mestre; para que, porventura, o Espírito do SENHOR não o tenha elevado, e o lançado sobre algum monte, ou em algum vale. E ele disse: Não os envieis.
17 The|strong="H0559" group of|strong="H0376" prophets begged Elisha|strong="H0559" until|strong="H5704" he|strong="H5704" was|strong="H0376" embarrassed|strong="H0954". Then|strong="H7971" Elisha|strong="H0559" said|strong="H0559", “Send|strong="H7971" the|strong="H0559" men|strong="H0376" to|strong="H0559" look|strong="H1245" for|strong="H7971" Elijah|strong="H0559".”
17 E quando eles lhe pressionaram até ficar envergonhado, ele disse: Enviai. Eles enviaram, portanto, cinquenta homens; e eles procuraram por três dias, mas não o encontraram.
18 So|strong="H3808" the|strong="H0559" men|strong="H0559" went|strong="H7725" to|strong="H0413" Jericho|strong="H3405" where|strong="H3808" Elisha|strong="H0559" was|strong="H1931" staying|strong="H3427" and|strong="H7725" told|strong="H0559" him|strong="H0413". Elisha|strong="H0559" said|strong="H0559" to|strong="H0413" them|strong="H0413", “I|strong="H0559" told|strong="H0559" you|strong="H7725" not|strong="H3808" to|strong="H0413" go|strong="H7725".”
18 E quando eles retornaram (porque ele permaneceu em Jericó), ele lhes disse: Não disse a vós: Não vades?
19 The|strong="H0559" men|strong="H0376" of|strong="H0776" the|strong="H0559" city|strong="H5892" said|strong="H0559" to|strong="H0413" Elisha|strong="H0477", “Sir|strong="H0113", you|strong="H0834" can|strong="H0834" see|strong="H7200" this|strong="H0834" city|strong="H5892" is|strong="H0834" in|strong="H0413" a|strong="H7200" nice|strong="H2896" place|strong="H4186", but|strong="H7200" the|strong="H0559" water|strong="H4325" is|strong="H0834" bad|strong="H7451". That|strong="H0834" is|strong="H0834" why|strong="H0834" the|strong="H0559" land|strong="H0776" cannot grow crops.”
19 E os homens da cidade disseram a Eliseu: Suplico-te, eis que a situação desta cidade é agradável, como vê o meu senhor; mas a água é imprestável, e o solo é estéril.
20 Elisha|strong="H0559" said|strong="H0559", “Bring|strong="H3947" me|strong="H0413" a|strong="H3947" new|strong="H2319" bowl and|strong="H8033" put|strong="H7760" salt|strong="H4417" in|strong="H0413" it|strong="H7760".”
20 E ele disse: Trazei-me um novo cântaro e ponde sal dentro dele. E eles o trouxeram.
21 Then|strong="H1961" he|strong="H8033" went|strong="H3318" out|strong="H3318" to|strong="H0413" the|strong="H0559" place|strong="H1961" where|strong="H8033" the|strong="H0559" water|strong="H4325" began|strong="H1961" flowing|strong="H3318" from|strong="H3318" the|strong="H0559" ground. Elisha|strong="H0559" threw|strong="H7993" the|strong="H0559" salt|strong="H4417" into|strong="H0413" the|strong="H0559" water|strong="H4325" and|strong="H3068" said|strong="H0559", “The|strong="H0559" LORD|strong="H3068" said|strong="H0559", ‘I|strong="H3541" am|strong="H1961" making this|strong="H0428" water|strong="H4325" pure! From|strong="H3318" now|strong="H1961" on|strong="H0413" this|strong="H0428" water|strong="H4325" will|strong="H3068" not|strong="H3808" cause|strong="H1961" any|strong="H5750" more|strong="H5750" death|strong="H4194" or|strong="H3808" keep the|strong="H0559" land from|strong="H3318" growing crops.’”
21 E ele seguiu até a fonte das águas, e lançou sal ali dentro, e disse: Assim diz o SENHOR: Tenho curado estas águas; não haverá mais a partir dali morte ou terra estéril.
22 The|strong="H0834" water|strong="H4325" became|strong="H1697" pure and|strong="H3117" is|strong="H0834" still|strong="H5704" good today|strong="H3117". It|strong="H5704" happened|strong="H1697" just|strong="H0834" as|strong="H0834" Elisha|strong="H0477" had|strong="H0834" said|strong="H1696".
22 Assim, as águas foram curadas até este dia, segundo o dizer de Eliseu, o qual ele falou.
23 Elisha|strong="H0559" went|strong="H3318" from|strong="H4480" that|strong="H1931" city|strong="H5892" to|strong="H0559" Bethel|strong="H1008". He|strong="H1931" was|strong="H1931" walking up|strong="H5927" the|strong="H0559" hill to|strong="H0559" the|strong="H0559" city|strong="H5892", and|strong="H8033" some|strong="H4480" boys|strong="H5288" were|strong="H5288" coming|strong="H3318" down|strong="H1870" out|strong="H3318" of|strong="H4480" the|strong="H0559" city|strong="H5892". They|strong="H8033" began making fun of|strong="H4480" him|strong="H3318". They|strong="H8033" said|strong="H0559", “Go|strong="H3318" away|strong="H4480", you|strong="H4480" bald-headed man|strong="H5288"! Go|strong="H3318" away|strong="H4480", you|strong="H4480" bald-headed man|strong="H5288"!”
23 E ele subiu dali até Betel; e enquanto ele estava subindo pelo caminho, vieram oriundas da cidade algumas crianças, e zombaram dele, e disseram-lhe: Sobe, calvo! Sobe tu, calvo!
24 Elisha looked|strong="H7200" back|strong="H6437" and|strong="H3068" saw|strong="H7200" them|strong="H1992". He|strong="H0310" asked the|strong="H7200" LORD|strong="H3068" to|strong="H3068" cause bad things|strong="H8147" to|strong="H3068" happen to|strong="H3068" them|strong="H1992". Then|strong="H3318" two|strong="H8147" bears|strong="H1677" came|strong="H3318" out|strong="H3318" of|strong="H3068" the|strong="H7200" forest|strong="H3293" and|strong="H3068" attacked|strong="H3318" the|strong="H7200" boys|strong="H3206". There|strong="H1992" were|strong="H1992" 42 boys|strong="H3206" ripped|strong="H1234" apart by|strong="H3068" the|strong="H7200" bears|strong="H1677".
24 E virando-se ele para trás, os viu, e os amaldiçoou no nome do SENHOR. E do bosque vieram duas ursas, e dilaceraram quarenta e duas crianças.
25 Elisha|strong="H7725" left|strong="H7725" Bethel and|strong="H7725" went|strong="H7725" to|strong="H0413" Mount|strong="H2022" Carmel|strong="H3760" and|strong="H7725" from|strong="H7725" there|strong="H8033" he|strong="H8033" went|strong="H7725" back|strong="H7725" to|strong="H0413" Samaria|strong="H8111".
25 E ele se foi dali para o monte Carmelo, e de lá ele retornou para Samaria.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.