2 Reis 19

Easy-to-Read Version (ENGERV) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 When|strong="H1961" King|strong="H4428" Hezekiah|strong="H2396" heard|strong="H8085" this|strong="H3068", he|strong="H3068" tore|strong="H7167" his|strong="H3068" clothes|strong="H0899" to|strong="H0935" show|strong="H8085" he|strong="H3068" was|strong="H1961" upset. Then|strong="H1961" he|strong="H3068" put|strong="H0935" on|strong="H0935" sackcloth|strong="H8242" and|strong="H0935" went|strong="H0935" to|strong="H0935" the|strong="H0853" LORD’S|strong="H3068" Temple|strong="H1004".
1 Ouvindo isso, o rei Ezequias rasgou as vestes, cobriu-se de um saco e foi ao templo do Senhor.
2 Hezekiah sent|strong="H7971" Eliakim|strong="H0471" the|strong="H0853" palace|strong="H1004" manager, Shebna|strong="H7644" the|strong="H0853" royal secretary|strong="H5608", and|strong="H1121" the|strong="H0853" elders|strong="H2205" of|strong="H1121" the|strong="H0853" priests|strong="H3548" to|strong="H0413" the|strong="H0853" prophet|strong="H5030" Isaiah|strong="H3470" son|strong="H1121" of|strong="H1121" Amoz|strong="H0531". They|strong="H0834" wore|strong="H5921" the|strong="H0853" special clothes that|strong="H0834" showed they|strong="H0834" were|strong="H0834" sad and|strong="H1121" upset.
2 Mandou o prefeito do palácio, Eliacim, o escriba Sobna e os deães dos sacerdotes, revestidos de sacos, ao profeta Isaías, filho de Amós,
3 They|strong="H3588" said|strong="H0559" to|strong="H0413" Isaiah|strong="H0559", “King Hezekiah|strong="H2396" has|strong="H0369" commanded|strong="H0559" that|strong="H3588" today|strong="H3117" will|strong="H1121" be|strong="H1121" a|strong="H3588" special day|strong="H3117" for|strong="H3588" sorrow and|strong="H1121" sadness. It|strong="H3588" will|strong="H1121" be|strong="H1121" a|strong="H3588" very|strong="H2088" sad day|strong="H3117", like|strong="H5704" the|strong="H0559" time|strong="H3117" a|strong="H3588" child|strong="H1121" should|strong="H3588" be|strong="H1121" born|strong="H3205", but|strong="H3588" is|strong="H0369" not|strong="H0369" strong|strong="H3581" enough to|strong="H0413" come|strong="H0935" from|strong="H0935" its|strong="H0935" mother’s womb|strong="H4866".
3 para dizer-lhe: Eis o que diz Ezequias: Hoje é um dia de angústia, de castigo e de opróbrio. Os filhos estão a ponto de nascer, e não há força para dá-los à luz.
4 The|strong="H3605" commander’s master|strong="H0113", the|strong="H3605" king|strong="H4428" of|strong="H4428" Assyria|strong="H0804", has|strong="H3068" sent|strong="H7971" him|strong="H7971" to|strong="H3068" say|strong="H1697" bad things|strong="H1697" about|strong="H1697" the|strong="H3605" living|strong="H2416" God|strong="H0430". Maybe|strong="H0194" the|strong="H3605" LORD|strong="H3068" your|strong="H3068" God|strong="H0430" will|strong="H3068" hear|strong="H8085" all|strong="H3605" those|strong="H3605" things|strong="H1697" and|strong="H3068" answer|strong="H1697" them|strong="H0853". Maybe|strong="H0194" the|strong="H3605" LORD|strong="H3068" your|strong="H3068" God|strong="H0430" will|strong="H3068" show|strong="H5375" how|strong="H0834" wrong the|strong="H3605" enemy is|strong="H0834"! So|strong="H7971" pray|strong="H5375" for|strong="H1157" the|strong="H3605" people|strong="H0834" who|strong="H0834" are|strong="H0834" still left|strong="H4672" alive|strong="H2416".”
4 O Senhor, teu Deus, talvez tenha ouvido as palavras do copeiro-mor, enviado pelo rei da Assíria, seu soberano, para insultar o Deus vivo, e talvez o vá punir pelas palavras que ele ouviu. Roga, pois, por esse resto que ainda subsiste!
5 King|strong="H4428" Hezekiah’s|strong="H2396" officers|strong="H5650" went|strong="H0935" to|strong="H0413" Isaiah|strong="H3470".
5 Os servos do rei Ezequias foram ter com Isaías, e este lhes respondeu: Eis o que diz o Senhor:
6 Isaiah|strong="H3470" said|strong="H0559" to|strong="H0413" them|strong="H0413", “Give|strong="H8085" this|strong="H3541" message|strong="H1697" to|strong="H0413" your|strong="H3068" master|strong="H0113", Hezekiah: The|strong="H0853" LORD|strong="H3068" says|strong="H0559", ‘Don’t|strong="H0408" be|strong="H0408" afraid|strong="H3372" of|strong="H4428" what|strong="H0834" you|strong="H0834" heard|strong="H8085" from|strong="H6440" the|strong="H0853" commanders. Don’t|strong="H0408" believe what|strong="H0834" those|strong="H0834" “boys|strong="H5288"” from|strong="H6440" the|strong="H0853" king|strong="H4428" of|strong="H4428" Assyria|strong="H0804" said|strong="H0559" to|strong="H0413" make|strong="H8085" fun of|strong="H4428" me|strong="H0413".
6 Não te assustes com as palavras que ouviste e com os ultrajes que proferiram contra mim os servos do rei da Assíria.
7 Look|strong="H2005", I|strong="H2005" will|strong="H0776" send|strong="H5414" a|strong="H5414" spirit|strong="H7307" against|strong="H2005" the|strong="H8085" king of|strong="H0776" Assyria. He|strong="H5414" will|strong="H0776" get|strong="H7725" a|strong="H5414" report|strong="H8052" warning him|strong="H5414" about|strong="H8085" a|strong="H5414" danger, so|strong="H5414" he|strong="H5414" will|strong="H0776" return|strong="H7725" to|strong="H7725" his|strong="H5414" own country|strong="H0776". And|strong="H0776" I|strong="H2005" will|strong="H0776" cut him|strong="H5414" down|strong="H5307" with|strong="H0776" a|strong="H5414" sword|strong="H2719" in|strong="H0776" his|strong="H5414" own country|strong="H0776".’”
7 Vou enviar-lhe um espírito que, ao receber uma certa notícia, o fará voltar à sua terra, onde o farei perecer pela espada.
8 The|strong="H0853" commander heard|strong="H8085" that|strong="H3588" the|strong="H0853" king|strong="H4428" of|strong="H4428" Assyria|strong="H0804" had|strong="H4428" left|strong="H5265" Lachish|strong="H3923". He|strong="H3588" found|strong="H4672" him|strong="H5921" at|strong="H5921" Libnah|strong="H3841", fighting|strong="H3898" against|strong="H5921" that|strong="H3588" city.
8 O copeiro-mor, sabendo que o rei da Assíria tinha deixado Laquis, voltou para junto do seu soberano, e o encontrou sitiando Lobna.
9 Then|strong="H3318" the|strong="H0559" king|strong="H4428" of|strong="H4428" Assyria heard|strong="H8085" a|strong="H8085" report|strong="H0559" that|strong="H8085" said|strong="H0559", “Tirhakah|strong="H8640", the|strong="H0559" king|strong="H4428" of|strong="H4428" Ethiopia|strong="H3568", has|strong="H4428" come|strong="H3318" to|strong="H0413" fight|strong="H3898" against|strong="H0413" you|strong="H7971".”
9 O rei ouviu dizer de Taraca, rei da Etiópia: Ele acaba de sair para combater contra ti. Senaquerib mandou novamente mensageiros a Ezequias para dizer-lhe:
10 He|strong="H0834" told|strong="H0559" them|strong="H0413", “Tell|strong="H0559" King|strong="H4428" Hezekiah|strong="H2396" of|strong="H4428" Judah|strong="H3063" these|strong="H0834" things|strong="H0834":
10 Isto direis a Ezequias, rei de Judá: Não te deixes enganar pelo Deus no qual puseste a tua confiança, pensando que Jerusalém não será entregue nas mãos do rei da Assíria.
11 You|strong="H0859" have|strong="H0834" heard|strong="H8085" what|strong="H0834" the|strong="H3605" kings|strong="H4428" of|strong="H4428" Assyria|strong="H0804" did|strong="H6213" to|strong="H8085" all|strong="H3605" the|strong="H3605" other|strong="H3605" countries|strong="H0776". We|strong="H0834" completely|strong="H3605" destroyed them|strong="H0853"! Will|strong="H0776" you|strong="H0859" be|strong="H0776" saved|strong="H5337"? No|strong="H3605"!
11 Ouviste contar como os reis da Assíria trataram todos os países, e como os devastaram: só tu, pois, haverias de escapar?
12 Did|strong="H0834" the|strong="H0853" gods|strong="H0430" of|strong="H1121" those|strong="H0834" nations|strong="H1471" save|strong="H5337" their|strong="H5337" people|strong="H1121"? No, my|strong="H0834" ancestors|strong="H0001" destroyed|strong="H7843" them|strong="H0853" all|strong="H5337". They|strong="H0834" destroyed|strong="H7843" Gozan|strong="H1470", Haran|strong="H2771", Rezeph|strong="H7530", and|strong="H1121" the|strong="H0853" people|strong="H1121" of|strong="H1121" Eden|strong="H5729" living in|strong="H0430" Tel Assar.
12 As nações que meus antepassados aniquilaram, Gosã, Harã, Esef, e os filhos de Eden, que estavam em Telasar, foram porventura libertados pelos seus deuses?
13 Where|strong="H0335" is|strong="H4428" the|strong="H0335" king|strong="H4428" of|strong="H4428" Hamath|strong="H2574"? The|strong="H0335" king|strong="H4428" of|strong="H4428" Arpad|strong="H0774"? The|strong="H0335" king|strong="H4428" of|strong="H4428" the|strong="H0335" city|strong="H5892" of|strong="H4428" Sepharvaim|strong="H5617"? The|strong="H0335" kings|strong="H4428" of|strong="H4428" Hena|strong="H2012" and|strong="H4428" Ivvah|strong="H5755"?’”
13 Onde estão o rei de Emat, o rei de Arfad, os reis de Sefarvaim, de Ana e de Ava?
14 Hezekiah|strong="H2396" received|strong="H3947" the|strong="H0853" letters|strong="H5612" from|strong="H6440" the|strong="H0853" messengers|strong="H4397" and|strong="H3068" read|strong="H7121" them|strong="H0853". Then|strong="H3947" he|strong="H3068" went|strong="H5927" up|strong="H5927" to|strong="H3068" the|strong="H0853" LORD’S|strong="H3068" Temple|strong="H1004" and|strong="H3068" laid|strong="H6440" the|strong="H0853" letters|strong="H5612" out|strong="H6440" in|strong="H3068" front|strong="H6440" of|strong="H1004" the|strong="H0853" LORD|strong="H3068".
14 Ezequias tomou a carta das mãos dos mensageiros e leu-a; subiu depois ao templo e abriu-a diante do Senhor,
15 Hezekiah|strong="H2396" prayed|strong="H6419" before|strong="H6440" the|strong="H3605" LORD|strong="H3068" and|strong="H3068" said|strong="H0559", “LORD|strong="H3068", God|strong="H0430" of|strong="H0776" Israel|strong="H3478", you|strong="H0859" sit|strong="H3427" as|strong="H3068" King above|strong="H6440" the|strong="H3605" Cherub|strong="H3742" angels. You|strong="H0859" alone|strong="H0905" are|strong="H3478" the|strong="H3605" God|strong="H0430" who|strong="H3605" rules all|strong="H3605" the|strong="H3605" kingdoms|strong="H4467" on|strong="H0776" earth|strong="H0776". You|strong="H0859" made|strong="H6213" heaven|strong="H8064" and|strong="H3068" earth|strong="H0776".
15 rogando-lhe: Senhor, Deus de Israel, que estais sentado sobre querubins, só vós sois o Deus de todos os reinos da terra. Vós fizestes os céus e a terra.
16 LORD|strong="H3068", please|strong="H8085" listen|strong="H8085" to|strong="H3068" me|strong="H7971". LORD|strong="H3068", open|strong="H6491" your|strong="H3068" eyes|strong="H5869" and|strong="H3068" look|strong="H7200" at|strong="H3068" this|strong="H1697" message|strong="H1697". Hear|strong="H8085" the|strong="H0853" words|strong="H1697" that|strong="H0834" Sennacherib|strong="H5576" sent|strong="H7971" to|strong="H3068" insult the|strong="H0853" living|strong="H2416" God|strong="H0430".
16 Inclinai, Senhor, os vossos ouvidos e ouvi! Abri, Senhor, os vossos olhos e vede! Ouvi a mensagem de Senaquerib, que mandou blasfemar o Deus vivo!
17 It|strong="H3068" is|strong="H3068" true|strong="H0551", LORD|strong="H3068". The|strong="H0853" kings|strong="H4428" of|strong="H4428" Assyria|strong="H0804" did destroy all those|strong="H0853" nations|strong="H1471".
17 É verdade, Senhor, que os reis da Assíria destruíram as nações e devastaram os seus territórios,
18 They|strong="H1992" did|strong="H3808" throw the|strong="H0853" gods|strong="H0430" of|strong="H0430" those|strong="H1992" nations into|strong="H3027" the|strong="H0853" fire|strong="H0784". But|strong="H3588" they|strong="H1992" were|strong="H1992" not|strong="H3808" real gods|strong="H0430". They|strong="H1992" were|strong="H1992" only|strong="H0518" wood|strong="H6086" and|strong="H0430" stone|strong="H0068"—statues that|strong="H3588" people|strong="H0120" made|strong="H5414". That|strong="H3588" is|strong="H0430" why|strong="H3588" the|strong="H0853" kings of|strong="H0430" Assyria could destroy|strong="H0006" them|strong="H5414".
18 atirando ao fogo os seus deuses, mas isso porque não eram deuses, e sim objetos feitos pelas mãos do homem, objetos de madeira e de pedra: por isso foram destruídos.
19 But|strong="H3588" you|strong="H0859" are|strong="H3027" the|strong="H3605" LORD|strong="H3068" our|strong="H3068" God|strong="H0430", so|strong="H6258" please|strong="H4994" save|strong="H3467" us|strong="H4994" from|strong="H3027" the|strong="H3605" king of|strong="H0776" Assyria. Then|strong="H6258" all|strong="H3605" the|strong="H3605" other|strong="H3605" nations|strong="H4467" will|strong="H3068" know|strong="H3045" that|strong="H3588" you|strong="H0859", LORD|strong="H3068", are|strong="H3027" the|strong="H3605" only|strong="H0905" God|strong="H0430".”
19 Mas vós, Senhor, nosso Deus, salvai-nos agora das mãos de Senaquerib, a fim de que todos os povos da terra saibam que vós, o Senhor, sois o único Deus.
20 Then|strong="H7971" Isaiah|strong="H3470" son|strong="H1121" of|strong="H1121" Amoz|strong="H0531" sent|strong="H7971" this|strong="H3541" message|strong="H3068" to|strong="H0413" Hezekiah|strong="H2396". Isaiah|strong="H3470" said|strong="H0559", “The|strong="H0559" LORD|strong="H3068", the|strong="H0559" God|strong="H0430" of|strong="H1121" Israel|strong="H3478", says|strong="H0559" this|strong="H3541": You|strong="H0834" prayed|strong="H6419" to|strong="H0413" me|strong="H0413" about|strong="H0413" the|strong="H0559" message|strong="H3068" that|strong="H0834" came|strong="H0413" from|strong="H3478" King|strong="H4428" Sennacherib|strong="H5576" of|strong="H1121" Assyria|strong="H0804". I|strong="H0834" have|strong="H0834" heard|strong="H8085" you|strong="H0834".
20 Isaías, filho de Amós, mandou dizer a Ezequias: Eis o que diz o Senhor, Deus de Israel: Ouvi a oração que me fizeste a respeito de Senaquerib, rei da Assíria.
21 “This|strong="H2088" is|strong="H0834" the|strong="H0834" LORD’S|strong="H3068" message|strong="H1697" against|strong="H5921" Sennacherib:
21 Eis o oráculo do Senhor contra ele: A virgem, filha de Sião, despreza-te e zomba de ti. A filha de Jerusalém meneia a cabeça por trás de ti.
22 But|strong="H5921" who|strong="H4310" did you|strong="H5921" insult and|strong="H3478" make|strong="H7311" fun of|strong="H6963"?
22 A quem insultaste e ultrajaste? Contra quem elevaste a voz e olhaste por cima dos ombros? Contra o Santo de Israel!
23 You|strong="H0935" sent|strong="H5927" your|strong="H0935" messengers|strong="H4397" to|strong="H0559" insult the|strong="H0559" Lord|strong="H0136".
23 Por meio de teus mensageiros insultaste o Senhor e disseste: Com a multidão dos meus carros subirei ao cimo dos montes, aos cumes longínquos do Líbano. Abaterei os seus cedros mais altos, seus ciprestes mais belos. Penetrarei até os últimos limites do seu bosque mais espesso.
24 I|strong="H0589" dug|strong="H6979" wells, and|strong="H8354" drank|strong="H8354" water|strong="H4325" from|strong="H4325" new places|strong="H3605".
24 Cavarei e beberei água estrangeira. Com a planta de meus pés ressecarei todos os canais do Egito.
25 That|strong="H3117" is|strong="H3117" what|strong="H6213" you|strong="H3117" said|strong="H8085", but|strong="H3808" haven’t|strong="H3808" you|strong="H3117" heard|strong="H8085" what|strong="H6213" I|strong="H3117" said|strong="H8085"?
25 Ignoras que desde o princípio preparei o que acontecerá? Desde remotos tempos decidi o que agora realizarei: Reduzirei a ruínas e escombros cidades fortificadas.
26 The|strong="H6440" people|strong="H3427" in|strong="H3427" the|strong="H6440" cities had|strong="H1961" no power|strong="H3027".
26 Seus habitantes ficarão sem forças; serão tomados de pavor e confusão, ficarão semelhantes à erva das pastagens, ao capim dos telhados, aos frutos atingidos pela longa estiagem.
27 I|strong="H3045" know|strong="H3045" all|strong="H3045" about|strong="H0413" your|strong="H3045" battles;
27 Eu sei quando te sentas, quando sais e quando entras, e conheço teus furores contra mim.
28 Yes, you|strong="H0834" were|strong="H0834" upset at|strong="H0413" me|strong="H0413".
28 Porque ficaste furioso contra mim. E subiram aos meus ouvidos as tuas insolências, porei argola em teu nariz e freio em tua boca, e te forçarei a voltar pelo caminho por onde vieste.
29 Then|strong="H2088" the|strong="H0398" Lord said, “I|strong="H2088" will|strong="H2088" give|strong="H0398" you|strong="H0398" a|strong="H2088" sign|strong="H0226" to|strong="H8141" show that|strong="H2088" these|strong="H2088" words are|strong="H8141" true. You|strong="H0398" were|strong="H2088" not|strong="H2088" able to|strong="H8141" plant|strong="H5193" seeds this|strong="H2088" year|strong="H8141", so|strong="H2088" next|strong="H8145" year|strong="H8141" you|strong="H0398" will|strong="H2088" eat|strong="H0398" grain that|strong="H2088" grows wild from|strong="H0398" the|strong="H0398" previous year’s|strong="H8141" crop. But in|strong="H8141" the|strong="H0398" third|strong="H7992" year|strong="H8141", you|strong="H0398" will|strong="H2088" eat|strong="H0398" grain from|strong="H0398" seeds that|strong="H2088" you|strong="H0398" planted|strong="H5193". You|strong="H0398" will|strong="H2088" harvest|strong="H7114" your|strong="H0398" crops and|strong="H0398" have|strong="H0398" plenty|strong="H0398" to|strong="H8141" eat|strong="H0398". You|strong="H0398" will|strong="H2088" plant|strong="H5193" grapevines and|strong="H0398" eat|strong="H0398" their|strong="H0398" fruit|strong="H6529". You|strong="H0398" will|strong="H2088" plant|strong="H5193" vineyards|strong="H3754" and|strong="H0398" eat|strong="H0398" the|strong="H0398" grapes from|strong="H0398" them|strong="H0398".
29 E eis o que te servirá de sinal: Este ano se come restolhos; no ano que vem, aquilo que nascer sozinho; no terceiro ano, porém, semeareis e colhereis, plantareis vinhas e comereis os seus frutos.
30 The|strong="H3254" people from|strong="H3063" the|strong="H3254" family|strong="H1004" of|strong="H1004" Judah|strong="H3063" who|strong="H3063" have|strong="H3063" escaped|strong="H6413" and|strong="H3063" are|strong="H1004" left|strong="H7604" alive|strong="H7604" will|strong="H1004" be|strong="H3254" like|strong="H1004" plants that|strong="H1004" send their|strong="H3254" roots|strong="H8328" deep|strong="H8328" into|strong="H3063" the|strong="H3254" ground and|strong="H3063" produce|strong="H6529" fruit|strong="H6529" above|strong="H4605" the|strong="H3254" ground.
30 O resto, que subsistir da casa de Judá, lançará novas raízes no solo e produzirá frutos no alto.
31 That|strong="H3588" is|strong="H3068" because|strong="H3588" a|strong="H3588" few people will|strong="H3068" come|strong="H3318" out|strong="H3318" of|strong="H3068" Jerusalem|strong="H3389" alive. There|strong="H2022" will|strong="H3068" be|strong="H3068" survivors|strong="H6413" coming|strong="H3318" from|strong="H3318" Mount|strong="H2022" Zion|strong="H6726". The|strong="H3588" strong love of|strong="H3068" the|strong="H3588" LORD|strong="H3068" All-Powerful will|strong="H3068" do|strong="H6213" this|strong="H2063".
31 Pois de Jerusalém surgirá um resto e do monte Sião sobreviventes. Eis o que fará o zelo do Senhor dos exércitos.
32 “So|strong="H3651" the|strong="H0559" LORD|strong="H3068" says|strong="H0559" this|strong="H2063" about|strong="H5921" the|strong="H0559" king|strong="H4428" of|strong="H4428" Assyria|strong="H0804":
32 Por isso, eis o oráculo do Senhor ao rei da Assíria: Não entrará nesta cidade nem atirará flechas contra ela, não lhe oporá escudo nem a cercará de trincheiras.
33 He|strong="H0834" will|strong="H3068" go|strong="H0935" back|strong="H7725" the|strong="H0834" way|strong="H1870" he|strong="H0834" came|strong="H0935",
33 Mas voltará pelo caminho por onde veio, sem entrar na cidade - oráculo do Senhor.
34 I|strong="H5650" will|strong="H5650" protect|strong="H1598" this|strong="H2063" city|strong="H5892" and|strong="H5650" save|strong="H3467" it|strong="H3467".
34 Protegerei esta cidade para salvá-la, por minha causa e de Davi, meu servo.
35 That|strong="H3605" night|strong="H3915" the|strong="H3605" angel|strong="H4397" of|strong="H3068" the|strong="H3605" LORD|strong="H3068" went|strong="H3318" out|strong="H3318" and|strong="H3068" killed|strong="H5221" 185,000 people|strong="H1931" in|strong="H3068" the|strong="H3605" Assyrian camp|strong="H4264". When|strong="H1961" the|strong="H3605" others got|strong="H3318" up|strong="H7925" in|strong="H3068" the|strong="H3605" morning|strong="H1242", they|strong="H3068" saw|strong="H2009" all|strong="H3605" the|strong="H3605" dead|strong="H4191" bodies|strong="H6297".
35 Ora, nessa mesma noite o anjo do Senhor apareceu no campo dos assírios e feriu cento e oitenta e cinco mil homens. No dia seguinte pela manhã só havia cadáveres.
36 So|strong="H7725" King|strong="H4428" Sennacherib|strong="H5576" of|strong="H4428" Assyria|strong="H0804" left|strong="H5265" and|strong="H4428" went|strong="H7725" back|strong="H7725" to|strong="H7725" Nineveh|strong="H5210" where he|strong="H7725" stayed|strong="H3427".
36 Senaquerib, rei da Assíria, retirou-se, tomou o caminho de sua terra e deteve-se em Nínive.
37 One|strong="H1931" day Sennacherib was|strong="H1961" in|strong="H0430" the|strong="H5221" temple|strong="H1004" of|strong="H1121" his|strong="H1961" god|strong="H0430" Nisroch|strong="H5268", worshiping|strong="H7812" him|strong="H5221". His|strong="H1961" sons|strong="H1121" Adrammelech|strong="H0152" and|strong="H1121" Sharezer|strong="H8272" killed|strong="H5221" him|strong="H5221" with|strong="H1004" a|strong="H1961" sword|strong="H2719" and|strong="H1121" ran|strong="H1961" away|strong="H4422" to|strong="H1961" Ararat|strong="H0780". So|strong="H1961" his|strong="H1961" son|strong="H1121" Esarhaddon|strong="H0634" became|strong="H1961" the|strong="H5221" new king|strong="H4427" of|strong="H1121" Assyria.
37 Certo dia, estando ele prostrado no templo de Nesroc, seu deus, seus filhos Adramelec e Sarasar assassinaram-no a golpes de espada e fugiram para a terra de Ararat. Seu filho Assaradon sucedeu-lhe no trono.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.