2 Reis 19

Easy-to-Read Version (ENGERV) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 When|strong="H1961" King|strong="H4428" Hezekiah|strong="H2396" heard|strong="H8085" this|strong="H3068", he|strong="H3068" tore|strong="H7167" his|strong="H3068" clothes|strong="H0899" to|strong="H0935" show|strong="H8085" he|strong="H3068" was|strong="H1961" upset. Then|strong="H1961" he|strong="H3068" put|strong="H0935" on|strong="H0935" sackcloth|strong="H8242" and|strong="H0935" went|strong="H0935" to|strong="H0935" the|strong="H0853" LORD’S|strong="H3068" Temple|strong="H1004".
1 Quando o rei Ezequias ouviu isto rasgou as suas vestes, cobriu-se de saco, e entrou na casa do Senhor.
2 Hezekiah sent|strong="H7971" Eliakim|strong="H0471" the|strong="H0853" palace|strong="H1004" manager, Shebna|strong="H7644" the|strong="H0853" royal secretary|strong="H5608", and|strong="H1121" the|strong="H0853" elders|strong="H2205" of|strong="H1121" the|strong="H0853" priests|strong="H3548" to|strong="H0413" the|strong="H0853" prophet|strong="H5030" Isaiah|strong="H3470" son|strong="H1121" of|strong="H1121" Amoz|strong="H0531". They|strong="H0834" wore|strong="H5921" the|strong="H0853" special clothes that|strong="H0834" showed they|strong="H0834" were|strong="H0834" sad and|strong="H1121" upset.
2 Então enviou Eliaquim, o mordomo, e Sebna, o escrivão, e os anciãos dos sacerdotes, cobertos de sacos, ao profeta Isaías, filho de Amoz.
3 They|strong="H3588" said|strong="H0559" to|strong="H0413" Isaiah|strong="H0559", “King Hezekiah|strong="H2396" has|strong="H0369" commanded|strong="H0559" that|strong="H3588" today|strong="H3117" will|strong="H1121" be|strong="H1121" a|strong="H3588" special day|strong="H3117" for|strong="H3588" sorrow and|strong="H1121" sadness. It|strong="H3588" will|strong="H1121" be|strong="H1121" a|strong="H3588" very|strong="H2088" sad day|strong="H3117", like|strong="H5704" the|strong="H0559" time|strong="H3117" a|strong="H3588" child|strong="H1121" should|strong="H3588" be|strong="H1121" born|strong="H3205", but|strong="H3588" is|strong="H0369" not|strong="H0369" strong|strong="H3581" enough to|strong="H0413" come|strong="H0935" from|strong="H0935" its|strong="H0935" mother’s womb|strong="H4866".
3 Eles lhe disseram: Assim diz Ezequias: Este dia é dia de angústia, de vituperação e de blasfêmia; porque os filhos chegaram ao parto, e não há força para os dar à luz.
4 The|strong="H3605" commander’s master|strong="H0113", the|strong="H3605" king|strong="H4428" of|strong="H4428" Assyria|strong="H0804", has|strong="H3068" sent|strong="H7971" him|strong="H7971" to|strong="H3068" say|strong="H1697" bad things|strong="H1697" about|strong="H1697" the|strong="H3605" living|strong="H2416" God|strong="H0430". Maybe|strong="H0194" the|strong="H3605" LORD|strong="H3068" your|strong="H3068" God|strong="H0430" will|strong="H3068" hear|strong="H8085" all|strong="H3605" those|strong="H3605" things|strong="H1697" and|strong="H3068" answer|strong="H1697" them|strong="H0853". Maybe|strong="H0194" the|strong="H3605" LORD|strong="H3068" your|strong="H3068" God|strong="H0430" will|strong="H3068" show|strong="H5375" how|strong="H0834" wrong the|strong="H3605" enemy is|strong="H0834"! So|strong="H7971" pray|strong="H5375" for|strong="H1157" the|strong="H3605" people|strong="H0834" who|strong="H0834" are|strong="H0834" still left|strong="H4672" alive|strong="H2416".”
4 Bem pode ser que o Senhor teu Deus tenha ouvido todas as palavras de Rabsaque, a quem o seu senhor, o rei da Assiria, enviou para afrontar o Deus vivo, e repreenda as palavras que o senhor teu Deus ouviu. Faze, pois, oração pelo resto que ainda fica.
5 King|strong="H4428" Hezekiah’s|strong="H2396" officers|strong="H5650" went|strong="H0935" to|strong="H0413" Isaiah|strong="H3470".
5 Foram, pois, os servos do rei Ezequias ter com Isaias.
6 Isaiah|strong="H3470" said|strong="H0559" to|strong="H0413" them|strong="H0413", “Give|strong="H8085" this|strong="H3541" message|strong="H1697" to|strong="H0413" your|strong="H3068" master|strong="H0113", Hezekiah: The|strong="H0853" LORD|strong="H3068" says|strong="H0559", ‘Don’t|strong="H0408" be|strong="H0408" afraid|strong="H3372" of|strong="H4428" what|strong="H0834" you|strong="H0834" heard|strong="H8085" from|strong="H6440" the|strong="H0853" commanders. Don’t|strong="H0408" believe what|strong="H0834" those|strong="H0834" “boys|strong="H5288"” from|strong="H6440" the|strong="H0853" king|strong="H4428" of|strong="H4428" Assyria|strong="H0804" said|strong="H0559" to|strong="H0413" make|strong="H8085" fun of|strong="H4428" me|strong="H0413".
6 E Isaías lhes disse: Assim direis a vosso senhor: Assim diz o Senhor: Não temas as palavras que ouviste, com as quais os servos do rei da Assíria me blasfemaram.
7 Look|strong="H2005", I|strong="H2005" will|strong="H0776" send|strong="H5414" a|strong="H5414" spirit|strong="H7307" against|strong="H2005" the|strong="H8085" king of|strong="H0776" Assyria. He|strong="H5414" will|strong="H0776" get|strong="H7725" a|strong="H5414" report|strong="H8052" warning him|strong="H5414" about|strong="H8085" a|strong="H5414" danger, so|strong="H5414" he|strong="H5414" will|strong="H0776" return|strong="H7725" to|strong="H7725" his|strong="H5414" own country|strong="H0776". And|strong="H0776" I|strong="H2005" will|strong="H0776" cut him|strong="H5414" down|strong="H5307" with|strong="H0776" a|strong="H5414" sword|strong="H2719" in|strong="H0776" his|strong="H5414" own country|strong="H0776".’”
7 Eis que meterei nele um espírito, e ele ouvirá uma nova, e voltará para a sua terra; e à espada o farei cair na sua terra.
8 The|strong="H0853" commander heard|strong="H8085" that|strong="H3588" the|strong="H0853" king|strong="H4428" of|strong="H4428" Assyria|strong="H0804" had|strong="H4428" left|strong="H5265" Lachish|strong="H3923". He|strong="H3588" found|strong="H4672" him|strong="H5921" at|strong="H5921" Libnah|strong="H3841", fighting|strong="H3898" against|strong="H5921" that|strong="H3588" city.
8 Voltou, pois, Rabsaqué e achou o rei da Assíria pelejando contra Libna, porque soubera que o rei havia partido de Laquis.
9 Then|strong="H3318" the|strong="H0559" king|strong="H4428" of|strong="H4428" Assyria heard|strong="H8085" a|strong="H8085" report|strong="H0559" that|strong="H8085" said|strong="H0559", “Tirhakah|strong="H8640", the|strong="H0559" king|strong="H4428" of|strong="H4428" Ethiopia|strong="H3568", has|strong="H4428" come|strong="H3318" to|strong="H0413" fight|strong="H3898" against|strong="H0413" you|strong="H7971".”
9 E o rei, ouvindo dizer acerca de Tiraca, rei da Etiópia: Eis que saiu para te fazer guerra, tornou a enviar mensageiros a Ezequias, dizendo:
10 He|strong="H0834" told|strong="H0559" them|strong="H0413", “Tell|strong="H0559" King|strong="H4428" Hezekiah|strong="H2396" of|strong="H4428" Judah|strong="H3063" these|strong="H0834" things|strong="H0834":
10 Assim falareis a Ezequias, rei de Judá: Não te engane o teu Deus, em quem confias, dizendo: Jerusalém não será entregue na mão do rei da Assíria.
11 You|strong="H0859" have|strong="H0834" heard|strong="H8085" what|strong="H0834" the|strong="H3605" kings|strong="H4428" of|strong="H4428" Assyria|strong="H0804" did|strong="H6213" to|strong="H8085" all|strong="H3605" the|strong="H3605" other|strong="H3605" countries|strong="H0776". We|strong="H0834" completely|strong="H3605" destroyed them|strong="H0853"! Will|strong="H0776" you|strong="H0859" be|strong="H0776" saved|strong="H5337"? No|strong="H3605"!
11 Eis que já tens ouvido o que os reis da Assíria fizeram a todas as terras, destruindo-as totalmente; e tu serias poupado?
12 Did|strong="H0834" the|strong="H0853" gods|strong="H0430" of|strong="H1121" those|strong="H0834" nations|strong="H1471" save|strong="H5337" their|strong="H5337" people|strong="H1121"? No, my|strong="H0834" ancestors|strong="H0001" destroyed|strong="H7843" them|strong="H0853" all|strong="H5337". They|strong="H0834" destroyed|strong="H7843" Gozan|strong="H1470", Haran|strong="H2771", Rezeph|strong="H7530", and|strong="H1121" the|strong="H0853" people|strong="H1121" of|strong="H1121" Eden|strong="H5729" living in|strong="H0430" Tel Assar.
12 Porventura os deuses das nações a quem meus pais destruíram, puderam livrá-las, a saber, Gozã, Harã, Rezefe, e os filhos de Eden que estavam em Telassar?
13 Where|strong="H0335" is|strong="H4428" the|strong="H0335" king|strong="H4428" of|strong="H4428" Hamath|strong="H2574"? The|strong="H0335" king|strong="H4428" of|strong="H4428" Arpad|strong="H0774"? The|strong="H0335" king|strong="H4428" of|strong="H4428" the|strong="H0335" city|strong="H5892" of|strong="H4428" Sepharvaim|strong="H5617"? The|strong="H0335" kings|strong="H4428" of|strong="H4428" Hena|strong="H2012" and|strong="H4428" Ivvah|strong="H5755"?’”
13 Que é feito do rei de Hamate, do rei de Arpade, do rei da cidade de Sefarvaim, de Hena e de Iva?
14 Hezekiah|strong="H2396" received|strong="H3947" the|strong="H0853" letters|strong="H5612" from|strong="H6440" the|strong="H0853" messengers|strong="H4397" and|strong="H3068" read|strong="H7121" them|strong="H0853". Then|strong="H3947" he|strong="H3068" went|strong="H5927" up|strong="H5927" to|strong="H3068" the|strong="H0853" LORD’S|strong="H3068" Temple|strong="H1004" and|strong="H3068" laid|strong="H6440" the|strong="H0853" letters|strong="H5612" out|strong="H6440" in|strong="H3068" front|strong="H6440" of|strong="H1004" the|strong="H0853" LORD|strong="H3068".
14 Ezequias, pois, tendo recebido a carta das mãos dos mensageiros, e tendo-a lido, subiu à casa do Senhor, e a estendeu perante o Senhor.
15 Hezekiah|strong="H2396" prayed|strong="H6419" before|strong="H6440" the|strong="H3605" LORD|strong="H3068" and|strong="H3068" said|strong="H0559", “LORD|strong="H3068", God|strong="H0430" of|strong="H0776" Israel|strong="H3478", you|strong="H0859" sit|strong="H3427" as|strong="H3068" King above|strong="H6440" the|strong="H3605" Cherub|strong="H3742" angels. You|strong="H0859" alone|strong="H0905" are|strong="H3478" the|strong="H3605" God|strong="H0430" who|strong="H3605" rules all|strong="H3605" the|strong="H3605" kingdoms|strong="H4467" on|strong="H0776" earth|strong="H0776". You|strong="H0859" made|strong="H6213" heaven|strong="H8064" and|strong="H3068" earth|strong="H0776".
15 E Ezequias orou perante o Senhor, dizendo: Ó Senhor Deus de Israel, que estás assentado sobre os querubins, tu mesmo, só tu és Deus de todos os reinos da terra; tu fizeste o céu e a terra.
16 LORD|strong="H3068", please|strong="H8085" listen|strong="H8085" to|strong="H3068" me|strong="H7971". LORD|strong="H3068", open|strong="H6491" your|strong="H3068" eyes|strong="H5869" and|strong="H3068" look|strong="H7200" at|strong="H3068" this|strong="H1697" message|strong="H1697". Hear|strong="H8085" the|strong="H0853" words|strong="H1697" that|strong="H0834" Sennacherib|strong="H5576" sent|strong="H7971" to|strong="H3068" insult the|strong="H0853" living|strong="H2416" God|strong="H0430".
16 Inclina, ó Senhor, o teu ouvido, e ouve; abre, ó Senhor, os teus olhos, e vê; e ouve as palavras de Senaqueribe, com as quais enviou seu mensageiro para afrontar o Deus vivo.
17 It|strong="H3068" is|strong="H3068" true|strong="H0551", LORD|strong="H3068". The|strong="H0853" kings|strong="H4428" of|strong="H4428" Assyria|strong="H0804" did destroy all those|strong="H0853" nations|strong="H1471".
17 Verdade é, ó Senhor, que os reis da Assíria têm assolado as nações e as suas terras,
18 They|strong="H1992" did|strong="H3808" throw the|strong="H0853" gods|strong="H0430" of|strong="H0430" those|strong="H1992" nations into|strong="H3027" the|strong="H0853" fire|strong="H0784". But|strong="H3588" they|strong="H1992" were|strong="H1992" not|strong="H3808" real gods|strong="H0430". They|strong="H1992" were|strong="H1992" only|strong="H0518" wood|strong="H6086" and|strong="H0430" stone|strong="H0068"—statues that|strong="H3588" people|strong="H0120" made|strong="H5414". That|strong="H3588" is|strong="H0430" why|strong="H3588" the|strong="H0853" kings of|strong="H0430" Assyria could destroy|strong="H0006" them|strong="H5414".
18 e lançado os seus deuses no fogo porquanto não eram deuses mas obra de mãos de homens, madeira e pedra; por isso os destruíram.
19 But|strong="H3588" you|strong="H0859" are|strong="H3027" the|strong="H3605" LORD|strong="H3068" our|strong="H3068" God|strong="H0430", so|strong="H6258" please|strong="H4994" save|strong="H3467" us|strong="H4994" from|strong="H3027" the|strong="H3605" king of|strong="H0776" Assyria. Then|strong="H6258" all|strong="H3605" the|strong="H3605" other|strong="H3605" nations|strong="H4467" will|strong="H3068" know|strong="H3045" that|strong="H3588" you|strong="H0859", LORD|strong="H3068", are|strong="H3027" the|strong="H3605" only|strong="H0905" God|strong="H0430".”
19 Agora, pois, Senhor nosso Deus, livra-nos da sua mão, para que todos os reinos da terra saibam que só tu, Senhor, és Deus.
20 Then|strong="H7971" Isaiah|strong="H3470" son|strong="H1121" of|strong="H1121" Amoz|strong="H0531" sent|strong="H7971" this|strong="H3541" message|strong="H3068" to|strong="H0413" Hezekiah|strong="H2396". Isaiah|strong="H3470" said|strong="H0559", “The|strong="H0559" LORD|strong="H3068", the|strong="H0559" God|strong="H0430" of|strong="H1121" Israel|strong="H3478", says|strong="H0559" this|strong="H3541": You|strong="H0834" prayed|strong="H6419" to|strong="H0413" me|strong="H0413" about|strong="H0413" the|strong="H0559" message|strong="H3068" that|strong="H0834" came|strong="H0413" from|strong="H3478" King|strong="H4428" Sennacherib|strong="H5576" of|strong="H1121" Assyria|strong="H0804". I|strong="H0834" have|strong="H0834" heard|strong="H8085" you|strong="H0834".
20 Então Isaías, filho de Amoz, mandou dizer a Ezequias: Assim diz o Senhor Deus de Israel: Ouvi o que me pediste no tocante a Senaqueribe, rei da Assíria.
21 “This|strong="H2088" is|strong="H0834" the|strong="H0834" LORD’S|strong="H3068" message|strong="H1697" against|strong="H5921" Sennacherib:
21 Esta é a palavra que o Senhor falou a respeito dele: A virgem, a filha de Sião, te despreza e te escarnece; a filha de Jerusalém meneia a cabeça por detrás de ti.
22 But|strong="H5921" who|strong="H4310" did you|strong="H5921" insult and|strong="H3478" make|strong="H7311" fun of|strong="H6963"?
22 A quem afrontaste e blasfemaste? E contra quem alçaste a voz, e ergueste os olhos ao alto? Contra o Santo de Israel!
23 You|strong="H0935" sent|strong="H5927" your|strong="H0935" messengers|strong="H4397" to|strong="H0559" insult the|strong="H0559" Lord|strong="H0136".
23 Por meio de teus mensageiros afrontaste o Senhor, e disseste: Com a multidão de meus carros subi ao alto dos montes, aos lados do Líbano; cortei os seus altos cedros, e as suas mais formosas faias, e entrei na sua mais distante pousada, no bosque do seu campo fértil.
24 I|strong="H0589" dug|strong="H6979" wells, and|strong="H8354" drank|strong="H8354" water|strong="H4325" from|strong="H4325" new places|strong="H3605".
24 Eu cavei, e bebi águas estrangeiras; e com as plantas de meus pés sequei todos os rios do Egito.
25 That|strong="H3117" is|strong="H3117" what|strong="H6213" you|strong="H3117" said|strong="H8085", but|strong="H3808" haven’t|strong="H3808" you|strong="H3117" heard|strong="H8085" what|strong="H6213" I|strong="H3117" said|strong="H8085"?
25 Porventura não ouviste que já há muito tempo determinei isto, e já desde os dias antigos o planejei? Agora, porém, o executei, para que fosses tu que reduzisses as cidades fortificadas a montões desertos.
26 The|strong="H6440" people|strong="H3427" in|strong="H3427" the|strong="H6440" cities had|strong="H1961" no power|strong="H3027".
26 Por isso os moradores delas tiveram pouca força, ficaram pasmados e confundidos; tornaram-se como a erva do campo, como a relva verde, e como o feno dos telhados, que se queimam antes de amadurecer.
27 I|strong="H3045" know|strong="H3045" all|strong="H3045" about|strong="H0413" your|strong="H3045" battles;
27 Eu, porém, conheço o teu assentar, o teu sair e o teu entrar, bem como o teu furor contra mim.
28 Yes, you|strong="H0834" were|strong="H0834" upset at|strong="H0413" me|strong="H0413".
28 Por causa do teu furor contra mim, e porque a tua arrogância subiu aos meus ouvidos, porei o meu anzol no teu nariz e o meu freio na tua boca, e te farei voltar pelo caminho por onde vieste.
29 Then|strong="H2088" the|strong="H0398" Lord said, “I|strong="H2088" will|strong="H2088" give|strong="H0398" you|strong="H0398" a|strong="H2088" sign|strong="H0226" to|strong="H8141" show that|strong="H2088" these|strong="H2088" words are|strong="H8141" true. You|strong="H0398" were|strong="H2088" not|strong="H2088" able to|strong="H8141" plant|strong="H5193" seeds this|strong="H2088" year|strong="H8141", so|strong="H2088" next|strong="H8145" year|strong="H8141" you|strong="H0398" will|strong="H2088" eat|strong="H0398" grain that|strong="H2088" grows wild from|strong="H0398" the|strong="H0398" previous year’s|strong="H8141" crop. But in|strong="H8141" the|strong="H0398" third|strong="H7992" year|strong="H8141", you|strong="H0398" will|strong="H2088" eat|strong="H0398" grain from|strong="H0398" seeds that|strong="H2088" you|strong="H0398" planted|strong="H5193". You|strong="H0398" will|strong="H2088" harvest|strong="H7114" your|strong="H0398" crops and|strong="H0398" have|strong="H0398" plenty|strong="H0398" to|strong="H8141" eat|strong="H0398". You|strong="H0398" will|strong="H2088" plant|strong="H5193" grapevines and|strong="H0398" eat|strong="H0398" their|strong="H0398" fruit|strong="H6529". You|strong="H0398" will|strong="H2088" plant|strong="H5193" vineyards|strong="H3754" and|strong="H0398" eat|strong="H0398" the|strong="H0398" grapes from|strong="H0398" them|strong="H0398".
29 E isto te será por sinal: Este ano comereis o que nascer por si mesmo, e no ano seguinte que daí proceder; e no terceiro ano semeai e comei, e plantai vinhas, e comei os seus frutos.
30 The|strong="H3254" people from|strong="H3063" the|strong="H3254" family|strong="H1004" of|strong="H1004" Judah|strong="H3063" who|strong="H3063" have|strong="H3063" escaped|strong="H6413" and|strong="H3063" are|strong="H1004" left|strong="H7604" alive|strong="H7604" will|strong="H1004" be|strong="H3254" like|strong="H1004" plants that|strong="H1004" send their|strong="H3254" roots|strong="H8328" deep|strong="H8328" into|strong="H3063" the|strong="H3254" ground and|strong="H3063" produce|strong="H6529" fruit|strong="H6529" above|strong="H4605" the|strong="H3254" ground.
30 Pois o que escapou da casa de Judá, e ficou de resto, tornará a lançar raízes para baixo, e dará fruto para cima.
31 That|strong="H3588" is|strong="H3068" because|strong="H3588" a|strong="H3588" few people will|strong="H3068" come|strong="H3318" out|strong="H3318" of|strong="H3068" Jerusalem|strong="H3389" alive. There|strong="H2022" will|strong="H3068" be|strong="H3068" survivors|strong="H6413" coming|strong="H3318" from|strong="H3318" Mount|strong="H2022" Zion|strong="H6726". The|strong="H3588" strong love of|strong="H3068" the|strong="H3588" LORD|strong="H3068" All-Powerful will|strong="H3068" do|strong="H6213" this|strong="H2063".
31 Porque de Jerusalém sairá o restante, e do monte Sião os que escaparem; o zelo do Senhor fará isto.
32 “So|strong="H3651" the|strong="H0559" LORD|strong="H3068" says|strong="H0559" this|strong="H2063" about|strong="H5921" the|strong="H0559" king|strong="H4428" of|strong="H4428" Assyria|strong="H0804":
32 Portanto, assim diz o Senhor acerca do rei da Assíria: Não entrará nesta cidade, nem lançará nela flecha alguma; tampouco virá perante ela com escudo, nem contra ela levantará tranqueira.
33 He|strong="H0834" will|strong="H3068" go|strong="H0935" back|strong="H7725" the|strong="H0834" way|strong="H1870" he|strong="H0834" came|strong="H0935",
33 Pelo caminho por onde veio, por esse mesmo voltará, e nesta cidade não entrará, diz o Senhor.
34 I|strong="H5650" will|strong="H5650" protect|strong="H1598" this|strong="H2063" city|strong="H5892" and|strong="H5650" save|strong="H3467" it|strong="H3467".
34 Porque eu defenderei esta cidade para livrá-la, por amor de mim e por amor do meu servo Davi.
35 That|strong="H3605" night|strong="H3915" the|strong="H3605" angel|strong="H4397" of|strong="H3068" the|strong="H3605" LORD|strong="H3068" went|strong="H3318" out|strong="H3318" and|strong="H3068" killed|strong="H5221" 185,000 people|strong="H1931" in|strong="H3068" the|strong="H3605" Assyrian camp|strong="H4264". When|strong="H1961" the|strong="H3605" others got|strong="H3318" up|strong="H7925" in|strong="H3068" the|strong="H3605" morning|strong="H1242", they|strong="H3068" saw|strong="H2009" all|strong="H3605" the|strong="H3605" dead|strong="H4191" bodies|strong="H6297".
35 Sucedeu, pois, que naquela mesma noite saiu o anjo do Senhor, e feriu no arraial dos assírios a cento e oitenta e cinco mil deles: e, levantando-se os assírios pela manhã cedo, eis que aqueles eram todos cadáveres.
36 So|strong="H7725" King|strong="H4428" Sennacherib|strong="H5576" of|strong="H4428" Assyria|strong="H0804" left|strong="H5265" and|strong="H4428" went|strong="H7725" back|strong="H7725" to|strong="H7725" Nineveh|strong="H5210" where he|strong="H7725" stayed|strong="H3427".
36 Então Senaqueribe, rei da Assíria, se retirou e, voltando, habitou em Nínive.
37 One|strong="H1931" day Sennacherib was|strong="H1961" in|strong="H0430" the|strong="H5221" temple|strong="H1004" of|strong="H1121" his|strong="H1961" god|strong="H0430" Nisroch|strong="H5268", worshiping|strong="H7812" him|strong="H5221". His|strong="H1961" sons|strong="H1121" Adrammelech|strong="H0152" and|strong="H1121" Sharezer|strong="H8272" killed|strong="H5221" him|strong="H5221" with|strong="H1004" a|strong="H1961" sword|strong="H2719" and|strong="H1121" ran|strong="H1961" away|strong="H4422" to|strong="H1961" Ararat|strong="H0780". So|strong="H1961" his|strong="H1961" son|strong="H1121" Esarhaddon|strong="H0634" became|strong="H1961" the|strong="H5221" new king|strong="H4427" of|strong="H1121" Assyria.
37 E quando ele estava adorando na casa de Nisroque, seu deus, Adrameleque e Sarezer, seus filhos, o mataram à espada e fugiram para a terra de Arará. E Esar-Hadom, seu filho, reinou em seu lugar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.