2 Crônicas 18
Easy-to-Read Version (ENGERV) vs NTLH
1 Jehoshaphat|strong="H3092" became|strong="H1961" very rich|strong="H3519" and|strong="H6239" famous. He|strong="H0256" made|strong="H1961" an|strong="H1961" agreement with|strong="H1961" King Ahab|strong="H0256" through marriage|strong="H2859".
1 Quando Josafá ficou muito rico e famoso, ele se tornou aliado do rei Acabe, de Israel, por laços de casamento .
2 A|strong="H2076" few years|strong="H8141" later|strong="H7093", Jehoshaphat visited Ahab|strong="H0256" in|strong="H8141" the|strong="H0834" town of|strong="H8141" Samaria|strong="H8111". Ahab|strong="H0256" sacrificed|strong="H2076" many|strong="H7230" sheep|strong="H6629" and|strong="H6629" cattle|strong="H1241" for|strong="H0413" Jehoshaphat and|strong="H6629" the|strong="H0834" people|strong="H5971" with|strong="H5973" him|strong="H0413". Ahab|strong="H0256" encouraged Jehoshaphat to|strong="H0413" join|strong="H3381" in|strong="H8141" an|strong="H2076" attack|strong="H5927" on|strong="H0413" the|strong="H0834" city of|strong="H8141" Ramoth|strong="H7433" Gilead|strong="H1568".
2 Depois de alguns anos, ele foi até a cidade de Samaria visitar Acabe. Em honra de Josafá e dos que haviam ido com ele, o rei Acabe deu um banquete, para o qual mandou matar muitos touros e muitas ovelhas. E procurou convencer Josafá a ir com ele atacar a cidade de Ramote-Gileade.
3 Ahab|strong="H0256" said|strong="H0559" to|strong="H0413" Jehoshaphat|strong="H3092", “Will|strong="H4428" you|strong="H5973" go with|strong="H5973" me|strong="H0413" to|strong="H0413" attack|strong="H4421" Ramoth|strong="H7433" Gilead|strong="H1568"?” Ahab|strong="H0256" was|strong="H3478" the|strong="H0559" king|strong="H4428" of|strong="H4428" Israel|strong="H3478" and|strong="H3063" Jehoshaphat|strong="H3092" was|strong="H3478" the|strong="H0559" king|strong="H4428" of|strong="H4428" Judah|strong="H3063". Jehoshaphat|strong="H3092" answered|strong="H0559", “Yes, you|strong="H5973" and|strong="H3063" I|strong="H0559" will|strong="H4428" be|strong="H3478" as|strong="H3644" one|strong="H4428"—my|strong="H0559" men|strong="H5971" will|strong="H4428" be|strong="H3478" as|strong="H3644" yours in|strong="H0413" battle|strong="H4421".
3 Ele perguntou a Josafá: — Você vai comigo atacar Ramote? Josafá respondeu: — Quando você estiver pronto para a batalha, eu também estarei; e assim também os meus soldados. Iremos lutar junto com você.
4 But|strong="H3117" first|strong="H3117" let’s|strong="H4994" ask|strong="H0559" the|strong="H0853" LORD|strong="H3068" for|strong="H0413" advice|strong="H1697".”
4 Mas primeiro vamos consultar a Deus, o Senhor .
5 So|strong="H5414" Ahab|strong="H0559" called|strong="H0559" a|strong="H5414" meeting of|strong="H4428" the|strong="H0853" prophets|strong="H5030". There|strong="H5927" were|strong="H3478" about|strong="H0413" 400 prophets|strong="H5030" at|strong="H0413" that|strong="H0559" time|strong="H3478". Ahab|strong="H0559" asked|strong="H0559" the|strong="H0853" prophets|strong="H5030", “Should|strong="H0376" we|strong="H0518" go|strong="H5927" and|strong="H3478" attack|strong="H5927" Ramoth|strong="H7433" Gilead|strong="H1568" or|strong="H0518" not|strong="H2308"?”
5 Aí Acabe mandou chamar os profetas , que eram quatrocentos, e perguntou: — Devemos atacar a cidade de Ramote ou não? Eles responderam: — Ataque, pois o
6 But|strong="H0369" Jehoshaphat|strong="H3092" said|strong="H0559", “Doesn’t the|strong="H0853" LORD|strong="H3068" have|strong="H0369" another|strong="H5750" prophet|strong="H5030" here|strong="H6311"? Let’s ask|strong="H0559" him|strong="H0853" what God|strong="H3068" says|strong="H0559".”
6 Mas Josafá perguntou: — Não existe aqui mais nenhum profeta para nós consultarmos o
7 King|strong="H4428" Ahab|strong="H0559" answered|strong="H0559", “Yes|strong="H3588", there|strong="H0369" is|strong="H0369" another|strong="H0259" prophet|strong="H0376". His|strong="H3605" name|strong="H0559" is|strong="H0369" Micaiah|strong="H4321" son|strong="H1121" of|strong="H1121" Imlah|strong="H3229". But|strong="H3588" I|strong="H0589" hate|strong="H8130" him|strong="H0413". He|strong="H1931" never|strong="H0369" says|strong="H0559" anything|strong="H3605" good|strong="H2896" about|strong="H5921" me|strong="H0413" when|strong="H3588" he|strong="H1931" speaks|strong="H0559" for|strong="H3588" the|strong="H3605" LORD|strong="H3068". He|strong="H1931" always|strong="H3117" says|strong="H0559" things|strong="H3605" that|strong="H3588" I|strong="H0589" don’t|strong="H0408" like|strong="H3651".”
7 Acabe respondeu: — Existe outro, que se chama Micaías, filho de Inla. Mas eu tenho ódio dele porque nunca — Não fale desse jeito! — disse Josafá.
8 So|strong="H7121" King|strong="H4428" Ahab|strong="H0559" told|strong="H0559" one|strong="H0259" of|strong="H1121" his|strong="H7121" officers|strong="H5631" to|strong="H0413" go and|strong="H1121" find Micaiah|strong="H0559".
8 Então Acabe chamou um oficial e mandou que ele fosse imediatamente buscar Micaías.
9 At|strong="H3427" that|strong="H3605" time|strong="H3478" the|strong="H3605" two|strong="H3427" kings|strong="H4428" were|strong="H3478" sitting|strong="H3427" on|strong="H5921" their|strong="H3605" thrones|strong="H3678", with|strong="H3847" their|strong="H3605" royal|strong="H4428" robes|strong="H0899" on|strong="H5921", at|strong="H3427" the|strong="H3605" judgment place|strong="H3605" near|strong="H6440" the|strong="H3605" gates|strong="H8179" of|strong="H4428" Samaria|strong="H8111". All|strong="H3605" the|strong="H3605" prophets|strong="H5030" were|strong="H3478" standing before|strong="H6440" them|strong="H5921", prophesying|strong="H5012".
9 Os dois reis, usando as suas roupas reais, estavam sentados nos seus tronos, numa praça que ficava perto do portão de entrada de Samaria; e todos os profetas estavam profetizando em frente deles.
10 One|strong="H1121" of|strong="H1121" the|strong="H0853" prophets was|strong="H3068" named Zedekiah|strong="H6667" son|strong="H1121" of|strong="H1121" Kenaanah|strong="H3668". Zedekiah|strong="H6667" made|strong="H6213" some|strong="H0428" iron|strong="H1270" horns|strong="H7161" and|strong="H1121" said|strong="H0559" to|strong="H0559" Ahab|strong="H0559", “The|strong="H0853" LORD|strong="H3068" says|strong="H0559", ‘You|strong="H5704" will|strong="H3068" use|strong="H3615" these|strong="H0428" iron|strong="H1270" horns|strong="H7161" to|strong="H0559" fight against the|strong="H0853" army of|strong="H1121" Aram|strong="H0758". You|strong="H5704" will|strong="H3068" defeat them|strong="H0853" and|strong="H1121" destroy|strong="H3615" them|strong="H0853".’”
10 Um dos profetas, chamado Zedequias, filho de Quenaana, fez uns chifres de ferro e disse a Acabe: — O que o
11 All|strong="H3605" the|strong="H3605" other|strong="H3605" prophets|strong="H5030" agreed with|strong="H3068" Zedekiah and|strong="H3068" said|strong="H0559", “Your|strong="H3068" army|strong="H5927" should|strong="H3068" march now|strong="H5414" to|strong="H0559" go|strong="H5927" fight against|strong="H3027" the|strong="H3605" Arameans at|strong="H3068" Ramoth|strong="H7433" Gilead|strong="H1568". You|strong="H5414" will|strong="H3068" win|strong="H6743" the|strong="H3605" battle. The|strong="H3605" LORD|strong="H3068" will|strong="H3068" let|strong="H5414" you|strong="H5414" defeat|strong="H5414" them|strong="H5414".”
11 E todos os outros profetas profetizaram a mesma coisa. Eles diziam: — Marche contra a cidade de Ramote, que o senhor, ó rei, vencerá. O
12 While|strong="H1961" this|strong="H1697" was|strong="H1961" happening, the|strong="H0559" officer went|strong="H1980" to|strong="H0413" find Micaiah|strong="H4321". When|strong="H1961" he|strong="H0834" found him|strong="H0413", the|strong="H0559" officer told|strong="H0559" him|strong="H0413", “All|strong="H0259" the|strong="H0559" other|strong="H0259" prophets|strong="H5030" have|strong="H1961" said|strong="H0559" that|strong="H0834" the|strong="H0559" king|strong="H4428" will|strong="H1961" succeed|strong="H4994", so|strong="H1980" you|strong="H0834" should|strong="H1980" say|strong="H0559" the|strong="H0559" same|strong="H0259" thing|strong="H1697".”
12 Enquanto isso, o oficial que tinha ido buscar Micaías disse a ele: — Todos os outros profetas profetizaram que o rei terá sucesso. É melhor que você faça o mesmo.
13 But|strong="H3588" Micaiah|strong="H4321" answered|strong="H0559", “As|strong="H0834" surely|strong="H3588" as|strong="H0834" the|strong="H0853" LORD|strong="H3068" lives|strong="H2416", I|strong="H0834" can|strong="H0834" say|strong="H0559" only what|strong="H0834" my|strong="H3068" God|strong="H0430" says|strong="H0559".”
13 Porém Micaías respondeu: — Juro pelo
14 Micaiah|strong="H0559" went|strong="H0935" and|strong="H0935" stood|strong="H0935" before|strong="H0413" King|strong="H4428" Ahab|strong="H0559". The|strong="H0559" king|strong="H4428" asked|strong="H0559" him|strong="H0413", “Micaiah|strong="H0559", should|strong="H0518" we|strong="H0518" go|strong="H0935" and|strong="H0935" attack|strong="H5927" the|strong="H0559" Arameans at|strong="H0413" Ramoth|strong="H7433" Gilead|strong="H1568" or|strong="H0518" not|strong="H2308"?”
14 Quando Micaías chegou ao lugar onde estava o rei Acabe, este perguntou: — Micaías, o rei Josafá e eu devemos atacar a cidade de Ramote ou não? Micaías respondeu: — Ataquem, pois vencerão. Deus lhes dará a vitória…
15 But|strong="H7535" Ahab|strong="H0559" answered|strong="H0559", “How|strong="H4100" many|strong="H4100" times|strong="H6471" do|strong="H4100" I|strong="H0589" have|strong="H0834" to|strong="H0413" tell|strong="H0559" you|strong="H0834"? Tell|strong="H0559" me|strong="H0413" the|strong="H0559" truth|strong="H0571". What|strong="H4100" does|strong="H4100" the|strong="H0559" LORD|strong="H3068" say|strong="H0559"?”
15 Mas Acabe disse: — Quando você falar comigo em nome do
16 So|strong="H3808" Micaiah|strong="H0559" answered|strong="H0559", “I|strong="H0834" can|strong="H0834" see|strong="H7200" the|strong="H3605" army of|strong="H1004" Israel|strong="H3478" scattered|strong="H6327" all|strong="H3605" over|strong="H5921" the|strong="H3605" hills|strong="H2022", like|strong="H0834" sheep|strong="H6629" with|strong="H1004" no|strong="H3808" one|strong="H0376" to|strong="H0559" lead them|strong="H0853". This|strong="H0428" is|strong="H0369" what|strong="H0834" the|strong="H3605" LORD|strong="H3068" says|strong="H0559": ‘These|strong="H0428" men|strong="H0376" have|strong="H0834" no|strong="H3808" leaders. Let|strong="H3808" them|strong="H0853" go|strong="H7725" home|strong="H1004" in|strong="H5921" peace|strong="H7965".’”
16 Micaías respondeu: — Vejo o exército de Israel espalhado pelos morros como ovelhas sem pastor. E o
17 Then|strong="H0559" Ahab|strong="H0559" said|strong="H0559" to|strong="H0413" Jehoshaphat|strong="H3092", “See|strong="H0518", I|strong="H3588" told|strong="H0559" you|strong="H3588"! This|strong="H3588" prophet|strong="H0559" never|strong="H3808" says|strong="H0559" anything|strong="H3808" good|strong="H2896" about|strong="H5921" me|strong="H0413". He|strong="H3588" always says|strong="H0559" something bad|strong="H7451".”
17 Então Acabe disse a Josafá: — Eu não disse que para mim ele nunca profetiza coisas boas? Ele sempre diz alguma coisa ruim!
18 Micaiah|strong="H0559" said|strong="H0559", “Hear|strong="H8085" the|strong="H3605" message|strong="H1697" from|strong="H5921" the|strong="H3605" LORD|strong="H3068": I|strong="H1697" saw|strong="H7200" the|strong="H3605" LORD|strong="H3068" sitting|strong="H3427" on|strong="H5921" his|strong="H3605" throne|strong="H3678". All|strong="H3605" of|strong="H3068" heaven’s army|strong="H6635" was|strong="H3068" standing|strong="H5975" around|strong="H5921" him|strong="H5921", some|strong="H3605" on|strong="H5921" his|strong="H3605" left|strong="H8040" side|strong="H3225" and|strong="H3068" some|strong="H3605" on|strong="H5921" his|strong="H3605" right|strong="H3225" side|strong="H3225".
18 Micaías continuou: — Agora escutem o que o
19 The|strong="H0853" LORD|strong="H3068" said|strong="H0559", ‘Which|strong="H4310" of|strong="H4428" you|strong="H0853" will|strong="H3068" go|strong="H5927" fool Ahab|strong="H0256" into|strong="H5307" attacking the|strong="H0853" Arameans at|strong="H3478" Ramoth|strong="H7433" Gilead|strong="H1568" so|strong="H3602" that|strong="H3068" he|strong="H3068" will|strong="H3068" be|strong="H3478" killed|strong="H5307"?’ The|strong="H0853" angels discussed many different plans.
19 Ele perguntou: “Quem enganará Acabe para que ele vá a Ramote e seja morto lá?” Alguns anjos disseram uma coisa, e outros disseram outra,
20 Then|strong="H3318" a|strong="H3318" spirit|strong="H7307" went|strong="H3318" and|strong="H3068" stood|strong="H5975" before|strong="H6440" the|strong="H0559" LORD|strong="H3068". He|strong="H3068" said|strong="H0559", ‘I|strong="H0589" will|strong="H3068" fool him|strong="H0413"!’ The|strong="H0559" LORD|strong="H3068" asked|strong="H0559", ‘How|strong="H4100" will|strong="H3068" you|strong="H6440" do|strong="H4100" it|strong="H6440"?’
20 até que um espírito chegou perto do Senhor Deus e disse: “Eu enganarei Acabe.” O Senhor perguntou: “Como?”
21 He|strong="H3651" answered|strong="H0559", ‘I|strong="H3651" will|strong="H1961" go|strong="H3318" out|strong="H3318" and|strong="H6310" become|strong="H1961" a|strong="H1961" spirit|strong="H7307" of|strong="H7307" lies|strong="H8267" in|strong="H1571" the|strong="H3605" mouths|strong="H6310" of|strong="H7307" Ahab’s prophets|strong="H5030"—they|strong="H3651" will|strong="H1961" all|strong="H3605" speak|strong="H0559" lies|strong="H8267".’ So|strong="H3651" the|strong="H3605" Lord said|strong="H0559", ‘Yes|strong="H1571", that|strong="H3605" will|strong="H1961" fool Ahab|strong="H0559". Go|strong="H3318" out|strong="H3318" and|strong="H6310" do|strong="H6213" that|strong="H3605"!’
21 E o espírito respondeu: “Eu irei e farei com que todos os profetas de Acabe digam mentiras.” Então o Senhor ordenou: “Vá e engane Acabe. Você conseguirá.”
22 “So|strong="H5414" that|strong="H3068" is|strong="H3068" what|strong="H6310" has|strong="H3068" happened here|strong="H2009". The|strong="H5921" LORD|strong="H3068" made|strong="H5414" your|strong="H3068" prophets|strong="H5030" lie|strong="H8267" to|strong="H1696" you|strong="H5414". The|strong="H5921" LORD|strong="H3068" himself decided to|strong="H1696" bring|strong="H5414" this|strong="H0428" disaster|strong="H7451" to|strong="H1696" you|strong="H5414".”
22 E Micaías terminou, dizendo a Acabe: — O senhor está vendo agora que o
23 Then|strong="H1696" the|strong="H0853" prophet|strong="H1696" Zedekiah|strong="H6667" went|strong="H5066" to|strong="H0559" Micaiah|strong="H4321" and|strong="H1121" hit|strong="H5221" him|strong="H5921" on|strong="H5921" the|strong="H0853" face. Zedekiah|strong="H6667" said|strong="H0559", “How|strong="H1870" is|strong="H3068" it|strong="H5921" that|strong="H3068" the|strong="H0853" Spirit|strong="H7307" of|strong="H1121" the|strong="H0853" LORD|strong="H3068" left me|strong="H5921" to|strong="H0559" speak|strong="H1696" through|strong="H5674" you|strong="H5921"?”
23 Então o profeta Zedequias chegou perto de Micaías, deu um tapa na cara dele e perguntou: — Quando foi que o Espírito do
24 Micaiah|strong="H4321" answered|strong="H0559", “Look|strong="H7200", what|strong="H0834" I|strong="H0834" said|strong="H0559" will|strong="H0834" happen! And|strong="H0935" when|strong="H3117" you|strong="H0834" see|strong="H7200" it|strong="H1931", you|strong="H0834" will|strong="H0834" go|strong="H0935" into|strong="H0935" the|strong="H0559" deepest part|strong="H1931" of|strong="H3117" your|strong="H0834" house to|strong="H0559" hide|strong="H2244"!”
24 — Você descobrirá isso quando entrar em algum quarto dos fundos, tentando se esconder! — respondeu Micaías.
25 Then|strong="H3947" King|strong="H4428" Ahab|strong="H0559" ordered|strong="H0559" one|strong="H1121" of|strong="H1121" his|strong="H3947" officers|strong="H8269" to|strong="H0413" arrest Micaiah|strong="H4321". Ahab|strong="H0559" said|strong="H0559", “Arrest him|strong="H0413" and|strong="H1121" take|strong="H3947" him|strong="H0413" to|strong="H0413" Amon|strong="H0526" the|strong="H0853" governor|strong="H8269" of|strong="H1121" the|strong="H0853" city|strong="H5892" and|strong="H1121" prince|strong="H8269" Joash|strong="H3101".
25 Aí o rei Acabe deu a seguinte ordem a um dos seus oficiais: — Prenda Micaías e o leve a Amom, o governador da cidade, e ao príncipe Joás.
26 Tell|strong="H0559" them|strong="H7725" to|strong="H0559" put|strong="H7760" Micaiah|strong="H0559" in|strong="H1004" prison|strong="H3608". Give|strong="H7760" him|strong="H7725" nothing but|strong="H4428" bread|strong="H3899" and|strong="H4428" water|strong="H4325" to|strong="H0559" eat|strong="H0398". Keep him|strong="H7725" there|strong="H2088" until|strong="H5704" I|strong="H5704" come|strong="H7725" home|strong="H1004" from|strong="H7725" the|strong="H0559" battle.”
26 Diga a eles que o joguem na cadeia e o ponham a pão e água até que eu volte são e salvo.
27 Micaiah|strong="H4321" said|strong="H0559", “Listen|strong="H8085" to|strong="H0559" me|strong="H7725", everyone|strong="H3605"! Ahab|strong="H0559", if|strong="H0518" you|strong="H0518" come|strong="H7725" back|strong="H7725" alive from|strong="H7725" the|strong="H3605" battle, the|strong="H3605" LORD|strong="H3068" has|strong="H3068" not|strong="H3808" spoken|strong="H1696" through|strong="H3605" me|strong="H7725".”
27 Micaías exclamou: — Se o senhor, ó rei, voltar em paz, então, de fato, o E disse também: — Todos aqui deem atenção àquilo que eu profetizei!
28 King|strong="H4428" Ahab of|strong="H4428" Israel|strong="H3478" and|strong="H3063" King|strong="H4428" Jehoshaphat|strong="H3092" of|strong="H4428" Judah|strong="H3063" went|strong="H5927" to|strong="H0413" fight the|strong="H0413" Arameans at|strong="H0413" Ramoth|strong="H7433" Gilead|strong="H1568".
28 Assim o rei Acabe, de Israel, e o rei Josafá, de Judá, foram atacar a cidade de Ramote-Gileade.
29 Ahab|strong="H0559" said|strong="H0559" to|strong="H0413" Jehoshaphat|strong="H3092", “Disguise|strong="H2664" yourself|strong="H0859" when|strong="H0935" you|strong="H0859" go|strong="H0935" into|strong="H0413" battle|strong="H4421", but|strong="H0859" wear|strong="H3847" your|strong="H0935" own clothes|strong="H0899". And|strong="H0935" I|strong="H0559" will|strong="H4428" disguise|strong="H2664" myself.” The|strong="H0559" king|strong="H4428" of|strong="H4428" Israel|strong="H3478" went|strong="H0935" into|strong="H0413" battle|strong="H4421" dressed|strong="H3847" like|strong="H3478" an|strong="H0935" ordinary soldier|strong="H4421".
29 Acabe disse a Josafá: — Quando formos entrar na batalha, eu vou me disfarçar, mas você use as suas roupas de rei. O rei de Israel se disfarçou, e eles entraram na batalha.
30 The|strong="H0853" king|strong="H4428" of|strong="H4428" Aram|strong="H0758" had|strong="H0834" 32 chariot|strong="H7393" commanders|strong="H8269". He|strong="H0834" gave|strong="H6680" them|strong="H0853" this|strong="H3588" command|strong="H6680", “Don’t|strong="H3808" go after|strong="H3588" anyone|strong="H3588" except|strong="H0518" the|strong="H0853" king|strong="H4428" of|strong="H4428" Israel|strong="H3478", no|strong="H3808" matter how|strong="H0834" important|strong="H1419" they|strong="H0834" are|strong="H0834"!”
30 O rei da Síria havia mandado que os capitães dos seus carros de guerra não atacassem ninguém, a não ser o rei de Israel.
31 During|strong="H1961" the|strong="H0853" battle|strong="H3898", the|strong="H0853" commanders|strong="H8269" saw|strong="H7200" King|strong="H4428" Jehoshaphat|strong="H3092" and|strong="H3068" thought|strong="H0559" he|strong="H1931" was|strong="H1961" the|strong="H0853" king|strong="H4428" of|strong="H4428" Israel|strong="H3478". So|strong="H4480" they|strong="H1992" went|strong="H5437" to|strong="H0559" kill him|strong="H5921". Jehoshaphat|strong="H3092" started|strong="H1961" shouting|strong="H2199", and|strong="H3068" the|strong="H0853" LORD|strong="H3068" helped|strong="H5826" him|strong="H5921". God|strong="H0430" made|strong="H1961" the|strong="H0853" chariot|strong="H7393" commanders|strong="H8269" turn|strong="H5437" away|strong="H4480" from|strong="H4480" Jehoshaphat|strong="H3092".
31 Por isso, quando viram o rei Josafá, pensaram que ele era o rei de Israel e foram atacá-lo. Mas Josafá gritou, e o Senhor Deus o socorreu, fazendo com que os sírios se desviassem dele.
32 When|strong="H3588" the|strong="H3588" commanders|strong="H8269" saw|strong="H7200" that|strong="H3588" he|strong="H3588" was|strong="H1961" not|strong="H3808" King|strong="H4428" Ahab, they|strong="H3588" stopped|strong="H7725" chasing|strong="H0310" him|strong="H0310".
32 Quando eles viram que aquele não era o rei de Israel, pararam de atacá-lo.
33 Then|strong="H3318" a|strong="H3588" soldier pulled|strong="H4900" back|strong="H3318" on|strong="H3027" his|strong="H0376" bow|strong="H7198" and|strong="H3478" shot|strong="H4900" an|strong="H4480" arrow into|strong="H2015" the|strong="H0853" air. By|strong="H3027" chance it|strong="H3588" hit|strong="H5221" the|strong="H0853" king|strong="H4428" of|strong="H4428" Israel|strong="H3478" between|strong="H0996" two|strong="H4480" pieces of|strong="H4428" his|strong="H0376" armor|strong="H8302". King|strong="H4428" Ahab|strong="H0559" said|strong="H0559" to|strong="H0559" his|strong="H0376" chariot|strong="H7395" driver|strong="H7395", “I’ve been hit|strong="H5221"! Turn|strong="H2015" the|strong="H0853" chariot|strong="H7395" around|strong="H3027" and|strong="H3478" take|strong="H3318" me|strong="H4480" off|strong="H4480" the|strong="H0853" battlefield!”
33 No entanto, um soldado sírio atirou uma flecha que, por acaso, atingiu o rei Acabe entre as juntas da sua armadura . Então ele gritou para o condutor do seu carro: — Fui ferido! Dê a volta e me leve para fora da batalha!
34 The|strong="H0935" armies continued|strong="H1961" fighting all|strong="H5704" that|strong="H3117" day|strong="H3117". King|strong="H4428" Ahab leaned against|strong="H4421" the|strong="H0935" side of|strong="H4428" his|strong="H1961" chariot|strong="H4818" to|strong="H0935" hold himself|strong="H1931" up|strong="H5927", facing the|strong="H0935" Arameans|strong="H0758". He|strong="H1931" watched until|strong="H5704" evening|strong="H6153". Then|strong="H1961", just|strong="H5975" as|strong="H5704" the|strong="H0935" sun|strong="H8121" was|strong="H1961" setting, he|strong="H1931" died|strong="H4191".
34 Enquanto a batalha ficava cada vez mais forte, o rei Acabe segurou-se de pé no seu carro de guerra, de frente para os sírios, até a tarde; ao pôr do sol, ele morreu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.