2 Crônicas 10
Easy-to-Read Version (ENGERV) vs VC
1 — ausente —
1 Roboão foi a Siquém, onde todo o Israel se tinha reunido para proclamá-lo rei.
2 — ausente —
2 Jeroboão, filho de Nabat, estava nesse tempo no Egito, para onde tinha fugido para escapar ao rei Salomão. Soube disso e retornou. - Tinham-no mandado procurar.
3 — ausente —
3 Jeroboão e todo o Israel vieram, portanto, dizer a Roboão:
4 “Your|strong="H5414" father|strong="H0001" forced us|strong="H5414" to|strong="H5921" work|strong="H5656" very|strong="H6258" hard|strong="H7186". Now|strong="H6258", make|strong="H5414" it|strong="H5414" easier|strong="H7043" for|strong="H5921" us|strong="H5414". Stop the|strong="H0853" heavy|strong="H3515" work|strong="H5656" that|strong="H0834" your|strong="H5414" father|strong="H0001" forced us|strong="H5414" to|strong="H5921" do|strong="H5647" and|strong="H0001" we|strong="H0834" will|strong="H0834" serve|strong="H5647" you|strong="H0834".”
4 Teu pai nos impôs um jugo pesado. Alivia, portanto, esta dura servidão e este jugo pesado que ele nos impôs. Nós seremos teus servos.
5 Rehoboam answered|strong="H0559", “Come|strong="H7725" back|strong="H7725" to|strong="H0413" me|strong="H0413" in|strong="H0413" three|strong="H7969" days|strong="H3117", and|strong="H7725" I|strong="H3117" will|strong="H5750" answer|strong="H7725" you|strong="H3117".” So|strong="H7725" the|strong="H0559" people|strong="H5971" left|strong="H7725".
5 Voltai, respondeu ele, a mim daqui a três dias. E a multidão se retirou.
6 There|strong="H1961" were|strong="H0834" some|strong="H5971" older|strong="H2205" men|strong="H5971" who|strong="H0834" had|strong="H0834" helped Solomon|strong="H8010" make|strong="H7725" decisions when|strong="H1961" he|strong="H0834" was|strong="H1961" alive|strong="H2416". So|strong="H1961" King|strong="H4428" Rehoboam|strong="H7346" asked|strong="H0559" these|strong="H2088" men|strong="H5971" what|strong="H0834" he|strong="H0834" should|strong="H0001" do|strong="H2088". He|strong="H0834" said|strong="H0559", “How|strong="H0349" do|strong="H2088" you|strong="H0859" think|strong="H0559" I|strong="H0834" should|strong="H0001" answer|strong="H7725" the|strong="H0559" people|strong="H5971"?”
6 O rei Roboão aconselhou-se então com os anciãos que tinham cercado seu pai Salomão durante sua vida. Que me aconselhais vós, disse-lhes ele, a responder a esse povo?
7 They|strong="H0518" answered|strong="H0559", “If|strong="H0518" you|strong="H0518" do|strong="H0518" what|strong="H1697" is|strong="H2088" good|strong="H2896" for|strong="H0413" the|strong="H3605" people|strong="H5971", you|strong="H0518" will|strong="H1961" please|strong="H7521" them|strong="H0413". If|strong="H0518" you|strong="H0518" speak|strong="H1696" kindly|strong="H2896" to|strong="H0413" them|strong="H0413", they|strong="H0518" will|strong="H1961" always|strong="H3117" work|strong="H1697" for|strong="H0413" you|strong="H0518".”
7 Disseram: Se tu te mostras bom para com esse povo, e dás atenção a ele, se lhe falas com benevolência, será teu servo para sempre.
8 But|strong="H5800" Rehoboam|strong="H1431" did|strong="H0834" not listen to|strong="H6440" the|strong="H0853" advice|strong="H6098" from|strong="H6440" the|strong="H0853" older|strong="H2205" men|strong="H2205". He|strong="H0834" asked the|strong="H0853" young|strong="H3206" men|strong="H2205" who|strong="H0834" were|strong="H0834" his|strong="H0834" friends.
8 Mas Roboão negligenciou o conselho que lhe davam os anciãos, para, por sua vez, consultar os jovens de sua roda, que tinham crescido com ele:
9 Rehoboam said|strong="H0559", “The|strong="H0853" people|strong="H5971" said|strong="H0559", ‘Give|strong="H5414" us|strong="H5414" easier|strong="H7043" work|strong="H1697" than|strong="H4480" your|strong="H5414" father|strong="H0001" gave|strong="H5414" us|strong="H5414".’ How|strong="H4100" do|strong="H4100" you|strong="H0859" think|strong="H0559" I|strong="H0834" should|strong="H4100" answer|strong="H7725" them|strong="H0413"? What|strong="H4100" should|strong="H4100" I|strong="H0834" tell|strong="H0559" them|strong="H0413"?”
9 Que me aconselhais vós, disse-lhes ele, a responder a esse povo que me pede que eu alivie o jugo imposto a ele por meu pai?
10 Then|strong="H1696" the|strong="H0853" young|strong="H3206" men|strong="H5971" who|strong="H0834" grew|strong="H1431" up|strong="H5921" with|strong="H0854" him|strong="H0413" answered|strong="H0559", “Those|strong="H0834" people|strong="H5971" came|strong="H0413" to|strong="H0413" you|strong="H0859" and|strong="H0001" said|strong="H0559", ‘Your|strong="H5921" father|strong="H0001" forced us|strong="H0413" to|strong="H0413" work very hard. Now|strong="H3541" make|strong="H1431" our|strong="H5921" work easier|strong="H7043".’ So|strong="H3541" you|strong="H0859" should|strong="H0001" tell|strong="H0559" them|strong="H0413", ‘My|strong="H5921" little|strong="H6995" finger|strong="H6995" is|strong="H0834" stronger than|strong="H5921" my|strong="H5921" father’s|strong="H0001" whole body|strong="H4975".
10 Os jovens que tinham crescido com ele lhe responderam: Eis as palavras que terás para o povo que te disse: Teu pai colocou sobre nós um jugo pesado; alivia-o. - Dir-lhe-ás: Meu dedo mínimo é maior do que o ventre de meu pai.
11 My|strong="H5921" father|strong="H0001" forced you|strong="H5921" to|strong="H5921" work hard|strong="H3515", but|strong="H6258" I|strong="H0589" will|strong="H0589" make|strong="H3254" you|strong="H5921" work much|strong="H3515" harder! My|strong="H5921" father|strong="H0001" punished|strong="H3256" you|strong="H5921" with|strong="H5921" whips|strong="H7752", but|strong="H6258" I|strong="H0589" will|strong="H0589" punish|strong="H3256" you|strong="H5921" with|strong="H5921" whips|strong="H7752" that|strong="H0001" have|strong="H0001" sharp metal tips.’”
11 Impôs-vos meu pai um jugo pesado? Eu o tornarei mais pesado ainda. Ele vos castigou com açoites? Eu vos castigarei com escorpiões.
12 Three|strong="H7992" days|strong="H3117" later|strong="H7992", Jeroboam|strong="H3379" and|strong="H0935" all|strong="H3605" the|strong="H3605" people|strong="H5971" came|strong="H0935" back|strong="H7725" to|strong="H0413" Rehoboam|strong="H7346", just|strong="H0834" as|strong="H0834" he|strong="H0834" had|strong="H0834" told|strong="H0559" them|strong="H0413" to|strong="H0413" do|strong="H3605".
12 Três dias depois, Jeroboão, seguido de toda uma multidão, apresentou-se diante de Roboão, uma vez que o rei tinha dito: Voltai a mim depois de três dias.
13 King|strong="H4428" Rehoboam|strong="H7346" did not listen to|strong="H4428" the|strong="H0853" advice|strong="H6098" from|strong="H4428" the|strong="H0853" older|strong="H2205" men|strong="H2205", and|strong="H4428" he|strong="H0853" was|strong="H4428" rude to|strong="H4428" the|strong="H0853" people|strong="H5800".
13 O rei respondeu-lhes com dureza.
14 He|strong="H0853" did|strong="H3254" what|strong="H5921" his|strong="H5921" friends told|strong="H0559" him|strong="H0413" to|strong="H0413" do|strong="H3254" and|strong="H0001" said|strong="H0559", “My|strong="H5921" father|strong="H0001" forced you|strong="H5921" to|strong="H0413" work hard, but|strong="H1696" I|strong="H0589" will|strong="H0589" make|strong="H3254" you|strong="H5921" work much|strong="H5921" harder! My|strong="H5921" father|strong="H0001" punished|strong="H3256" you|strong="H5921" with|strong="H0413" whips|strong="H7752", but|strong="H1696" I|strong="H0589" will|strong="H0589" punish|strong="H3256" you|strong="H5921" with|strong="H0413" whips|strong="H7752" that|strong="H0559" have|strong="H0001" sharp metal tips.”
14 Desprezou o conselho dos anciãos e deu-lhes uma resposta, no sentido do conselho de seus companheiros: Meu pai, disse ele, impôs-vos um jugo pesado? Eu torná-lo-ei mais pesado ainda. Castigou-vos meu pai com açoites? Eu castigar-vos-ei com escorpiões.
15 So|strong="H4616" the|strong="H0853" king|strong="H4428" did|strong="H0834" not|strong="H3808" do|strong="H3027" what|strong="H0834" the|strong="H0853" people|strong="H5971" wanted|strong="H4616". The|strong="H0853" LORD|strong="H3068" caused|strong="H1961" this|strong="H3588" to|strong="H0413" happen|strong="H1961". He|strong="H0834" did|strong="H0834" this|strong="H3588" in|strong="H0413" order|strong="H4616" to|strong="H0413" keep|strong="H8085" the|strong="H0853" promise|strong="H1697" he|strong="H0834" made|strong="H1696" to|strong="H0413" Jeroboam|strong="H3379" son|strong="H1121" of|strong="H1121" Nebat|strong="H5028" when|strong="H3588" he|strong="H0834" sent|strong="H3027" Ahijah|strong="H0281", the|strong="H0853" prophet|strong="H1696" from|strong="H3027" Shiloh, to|strong="H0413" speak|strong="H1696" to|strong="H0413" him|strong="H0413".
15 Assim, pois, o rei não escutou o povo. Era isso uma disposição divina para a realização da promessa que Deus fizera a Jeroboão, filho de Nabat, por meio de Aías de Silo.
16 The|strong="H3605" Israelites|strong="H3478" saw|strong="H7200" that|strong="H3588" the|strong="H3605" new king|strong="H4428" refused|strong="H3808" to|strong="H0559" listen|strong="H8085" to|strong="H0559" them|strong="H1992", so|strong="H3808" they|strong="H1992" said|strong="H0559" to|strong="H0559" him|strong="H0853",
16 Ao ver que o rei não os escutava, o povo israelita lhe fez esta declaração: Que parte temos nós com Davi? Nada temos em comum com o filho de Isaí. Cada um para suas tendas, ó Israel! A ti compete cuidar de tua casa, Davi! E todos os israelitas voltaram para suas casas.
17 But|strong="H5921" Rehoboam|strong="H7346" still|strong="H3427" ruled|strong="H4427" over|strong="H5921" the|strong="H5921" Israelites|strong="H3478" who|strong="H1121" lived|strong="H3427" in|strong="H3427" the|strong="H5921" cities|strong="H5892" of|strong="H1121" Judah|strong="H3063".
17 Roboão só exerceu seu poder sobre os israelitas que ainda habitavam nas cidades de Judá.
18 A|strong="H7971" man|strong="H1121" named Adoniram was|strong="H0834" one|strong="H1121" of|strong="H1121" the|strong="H0853" men|strong="H1121" who|strong="H0834" directed the|strong="H0853" workers. King|strong="H4428" Rehoboam|strong="H7346" sent|strong="H7971" Adoniram to|strong="H4191" talk to|strong="H4191" the|strong="H0853" people|strong="H1121", but|strong="H4191" the|strong="H0853" Israelites|strong="H3478" threw stones|strong="H0068" at|strong="H5921" him|strong="H5921" until|strong="H5921" he|strong="H0834" died|strong="H4191". King|strong="H4428" Rehoboam|strong="H7346" ran|strong="H5127" to|strong="H4191" his|strong="H5921" chariot|strong="H4818" and|strong="H1121" escaped|strong="H5127" to|strong="H4191" Jerusalem|strong="H3389".
18 Enviou Adurão com a missão de aliviar os impostos; mas os israelitas apedrejaram-no e ele morreu. En tão o rei teve que se apressar em subir num carro e fugir para Jerusalém.
19 So|strong="H2088" Israel|strong="H3478" rebelled|strong="H6586" against|strong="H6586" the|strong="H5704" family|strong="H1004" of|strong="H1004" David|strong="H1732", and|strong="H3478" that|strong="H3117" is|strong="H2088" how things|strong="H3478" are|strong="H3117" even|strong="H5704" today|strong="H3117".
19 Foi assim que se produziu a dissidência da casa de Israel, que dura ainda hoje.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.