2 Coríntios 12
Easy-to-Read Version (ENGERV) vs NAA
1 There|strong="G1161" is|strong="G2962" more|strong="G3756" that|strong="G1161" I|strong="G2532" have|strong="G2532" to|strong="G1519" say about|strong="G1519" myself. It|strong="G1161" won’t|strong="G3756" help, but|strong="G1161" I|strong="G2532" will|strong="G2962" talk now|strong="G1161" about|strong="G1519" visions|strong="G3701" and|strong="G2532" revelations|strong="G0602" from|strong="G2064" the|strong="G2532" Lord|strong="G2962".
1 Se é necessário que eu me glorie, ainda que não seja conveniente, vou falar a respeito das visões e revelações do Senhor.
2 I|strong="G2193" know|strong="G1492" a|strong="G5108" man|strong="G0444" in|strong="G1722" Christ|strong="G5547" who|strong="G3588" was|strong="G3588" taken up|strong="G0726" to|strong="G2193" the|strong="G3588" third|strong="G5154" heaven|strong="G3772". This|strong="G3588" happened|strong="G3588" 14 years|strong="G2094" ago|strong="G4253". I|strong="G2193" don’t|strong="G3756" know|strong="G1492" if|strong="G1535" the|strong="G3588" man|strong="G0444" was|strong="G3588" in|strong="G1722" his|strong="G1722" body|strong="G4983" or|strong="G1535" out|strong="G1622" of|strong="G2316" his|strong="G1722" body|strong="G4983", but|strong="G2316" God|strong="G2316" knows|strong="G1492".
2 Conheço um homem em Cristo que, há catorze anos, foi arrebatado até o terceiro céu. Se isso foi no corpo ou fora do corpo, não sei; Deus o sabe.
3 — ausente —
3 E sei que esse homem — se no corpo ou sem o corpo, não sei; Deus o sabe —
4 — ausente —
4 foi arrebatado ao paraíso e ouviu palavras indizíveis, que homem nenhum tem permissão para repetir.
5 I|strong="G1473" will|strong="G1473" boast|strong="G2744" about|strong="G1722" a|strong="G5108" man|strong="G5108" like|strong="G5108" that|strong="G1161", but|strong="G1161" I|strong="G1473" will|strong="G1473" not|strong="G3756" boast|strong="G2744" about|strong="G1722" myself|strong="G1683". I|strong="G1473" will|strong="G1473" boast|strong="G2744" only|strong="G1487" about|strong="G1722" my|strong="G1722" weaknesses|strong="G0769".
5 Desse eu me gloriarei; não, porém, de mim mesmo, a não ser nas minhas fraquezas.
6 But|strong="G1161" if|strong="G1437" I|strong="G1473" wanted|strong="G2309" to|strong="G1519" say|strong="G3004" more|strong="G5228" about|strong="G5228" myself|strong="G1473", I|strong="G1473" would|strong="G5100" not|strong="G3756" be|strong="G1510" a|strong="G1510" fool|strong="G0878", because|strong="G1063" I|strong="G1473" would|strong="G5100" be|strong="G1510" telling|strong="G3004" the|strong="G3739" truth|strong="G0225". But|strong="G1161" I|strong="G1473" won’t|strong="G3756" say|strong="G3004" any|strong="G5100" more|strong="G5228", because|strong="G1063" I|strong="G1473" don’t|strong="G3756" want|strong="G2309" people|strong="G1510" to|strong="G1519" think|strong="G3049" more|strong="G5228" of|strong="G1537" me|strong="G3004" than|strong="G2228" what|strong="G3739" they|strong="G3739" see|strong="G0991" me|strong="G3004" do|strong="G1510" or|strong="G2228" hear|strong="G0191" me|strong="G3004" say|strong="G3004".
6 Pois, se eu vier a gloriar-me, não serei louco, porque estarei falando a verdade. Mas evito fazer isso para que ninguém se preocupe comigo mais do que vê em mim ou do que ouve de mim.
7 But|strong="G2532" I|strong="G1473" must|strong="G3588" not|strong="G3361" be|strong="G2532" too|strong="G2532" proud of|strong="G4561" the|strong="G3588" wonderful things|strong="G3588" that|strong="G2443" were|strong="G3588" shown to|strong="G2443" me|strong="G1325". So|strong="G2443" a|strong="G1325" painful problem was|strong="G3588" given|strong="G1325" to|strong="G2443" me|strong="G1325"—an|strong="G1325" angel|strong="G0032" from|strong="G3361" Satan|strong="G4567", sent to|strong="G2443" make|strong="G1325" me|strong="G1325" suffer, so|strong="G2443" that|strong="G2443" I|strong="G1473" would|strong="G2532" not|strong="G3361" think that|strong="G2443" I|strong="G1473" am|strong="G1473" better than|strong="G2532" anyone else|strong="G2532".
7 E, para que eu não ficasse orgulhoso com a grandeza das revelações, foi-me posto um espinho na carne, mensageiro de Satanás, para me esbofetear, a fim de que eu não me exalte.
8 I|strong="G1473" begged|strong="G3870" the|strong="G3588" Lord|strong="G2962" three|strong="G5151" times|strong="G5151" to|strong="G2443" take this|strong="G3778" problem away|strong="G0868" from|strong="G0575" me|strong="G1473".
8 Três vezes pedi ao Senhor que o afastasse de mim.
9 But|strong="G2532" the|strong="G3588" Lord said|strong="G3004", “My|strong="G1722" grace|strong="G5485" is|strong="G3588" all|strong="G3588" you|strong="G4771" need. Only|strong="G2532" when|strong="G2532" you|strong="G4771" are|strong="G3588" weak|strong="G0769" can|strong="G3004" everything be|strong="G2532" done completely by|strong="G1722" my|strong="G1722" power|strong="G1411".” So|strong="G2443" I|strong="G1473" will|strong="G2532" gladly|strong="G2236" boast|strong="G2744" about|strong="G1909" my|strong="G1722" weaknesses|strong="G0769". Then|strong="G2532" Christ’s|strong="G5547" power|strong="G1411" can|strong="G3004" stay in|strong="G1722" me|strong="G3004".
9 Então ele me disse: “A minha graça é o que basta para você, porque o poder se aperfeiçoa na fraqueza.” De boa vontade, pois, mais me gloriarei nas fraquezas, para que sobre mim repouse o poder de Cristo.
10 Yes|strong="G1063", I|strong="G2532" am|strong="G1510" glad to|strong="G2532" have|strong="G1510" weaknesses|strong="G0769" if|strong="G2532" they|strong="G2532" are|strong="G1510" for|strong="G1063" Christ|strong="G5547". I|strong="G2532" am|strong="G1510" glad to|strong="G2532" be|strong="G1510" insulted and|strong="G2532" have|strong="G1510" hard times. I|strong="G2532" am|strong="G1510" glad when|strong="G3752" I|strong="G2532" am|strong="G1510" persecuted and|strong="G2532" have|strong="G1510" problems, because|strong="G1063" it|strong="G5119" is|strong="G1510" when|strong="G3752" I|strong="G2532" am|strong="G1510" weak|strong="G0770" that|strong="G3752" I|strong="G2532" am|strong="G1510" really strong|strong="G1415".
10 Por isso, sinto prazer nas fraquezas, nos insultos, nas privações, nas perseguições, nas angústias, por amor de Cristo. Porque, quando sou fraco, então é que sou forte.
11 I|strong="G1473" have|strong="G1510" been|strong="G1510" talking like a|strong="G1096" fool|strong="G0878", but|strong="G2532" you|strong="G5210" made|strong="G1096" me|strong="G1473" do|strong="G1096" it|strong="G1510". You|strong="G5210" people|strong="G1510" are|strong="G1510" the|strong="G3588" ones|strong="G0878" who|strong="G3588" should|strong="G3784" say|strong="G1473" good|strong="G1510" things|strong="G3588" about|strong="G3588" me|strong="G1473". I|strong="G1473" am|strong="G1510" worth nothing|strong="G3762", but|strong="G2532" those|strong="G3588" “super apostles|strong="G0652"” are|strong="G1510" not|strong="G1510" worth any|strong="G3762" more|strong="G3029" than|strong="G2532" I|strong="G1473" am|strong="G1510"!
11 Fiz-me louco, mas vocês me obrigaram a isso. Eu devia ter sido recomendado por vocês, pois em nada fui inferior a esses “superapóstolos”, ainda que nada sou.
12 When|strong="G2532" I|strong="G2532" was|strong="G3588" with|strong="G1722" you|strong="G5210", I|strong="G2532" patiently did the|strong="G3956" things|strong="G3956" that|strong="G3956" prove I|strong="G2532" am|strong="G2532" an|strong="G2532" apostle|strong="G0652"—signs|strong="G4592", wonders|strong="G5059", and|strong="G2532" miracles|strong="G1411".
12 Pois as minhas credenciais de apóstolo foram apresentadas no meio de vocês, com toda a paciência, por sinais, prodígios e maravilhas.
13 So|strong="G3361" you|strong="G5210" received everything that|strong="G3754" the|strong="G3588" other|strong="G3062" churches|strong="G1577" have|strong="G1510" received. Only|strong="G1487" one|strong="G3739" thing|strong="G3778" was|strong="G1510" different: I|strong="G1473" was|strong="G1510" not|strong="G3756" a|strong="G1510" burden|strong="G2655" to|strong="G5101" you|strong="G5210". Forgive|strong="G5483" me|strong="G1473" for|strong="G1063" this|strong="G3778"!
13 Pois em que vocês foram inferiores às demais igrejas, senão no fato de eu não ter sido pesado a vocês? Perdoem-me esta injustiça.
14 I|strong="G2532" am|strong="G2192" now|strong="G2532" ready|strong="G2093" to|strong="G4314" visit|strong="G2064" you|strong="G5210" for|strong="G1063" the|strong="G3588" third|strong="G5154" time|strong="G5154", and|strong="G2532" I|strong="G2532" will|strong="G3778" not|strong="G3756" be|strong="G2532" a|strong="G2192" burden|strong="G2655" to|strong="G4314" you|strong="G5210". I|strong="G2532" don’t|strong="G3756" want|strong="G2212" any|strong="G3756" of|strong="G5043" the|strong="G3588" things|strong="G3778" you|strong="G5210" own. I|strong="G2532" only|strong="G3756" want|strong="G2212" you|strong="G5210". Children|strong="G5043" should|strong="G3784" not|strong="G3756" have|strong="G2192" to|strong="G4314" save|strong="G2343" things|strong="G3778" to|strong="G4314" give|strong="G2064" to|strong="G4314" their|strong="G2532" parents|strong="G1118". Parents|strong="G1118" should|strong="G3784" save|strong="G2343" to|strong="G4314" give|strong="G2064" to|strong="G4314" their|strong="G2532" children|strong="G5043".
14 Eis que, pela terceira vez, estou pronto para visitá-los e não serei um peso para vocês. Pois não estou interessado nos bens de vocês, e sim em vocês mesmos. Não são os filhos que devem juntar riquezas para os pais, mas os pais, para os filhos.
15 So|strong="G2532" I|strong="G1473" am|strong="G1473" happy to|strong="G2532" give everything I|strong="G1473" have|strong="G2532" for|strong="G5228" you|strong="G5210". I|strong="G1473" will|strong="G2532" even|strong="G2532" give myself|strong="G1473" for|strong="G5228" you|strong="G5210". If|strong="G1487" I|strong="G1473" love|strong="G0025" you|strong="G5210" more|strong="G5228", will|strong="G2532" you|strong="G5210" love|strong="G0025" me|strong="G1473" less|strong="G2276"?
15 Eu de boa vontade gastarei e me deixarei gastar em favor de vocês. Se eu os amo cada vez mais, será que vou ser amado cada vez menos?
16 It|strong="G1161" is|strong="G1510" clear that|strong="G1161" I|strong="G1473" was|strong="G1510" not|strong="G3756" a|strong="G2983" burden to|strong="G1510" you|strong="G5210", but|strong="G1161" you|strong="G5210" think that|strong="G1161" I|strong="G1473" was|strong="G1510" tricky and|strong="G1161" used lies to|strong="G1510" catch you|strong="G5210".
16 Seja como for, eu não fui um peso para vocês. No entanto, sendo astuto, eu os prendi com astúcia.
17 Did|strong="G0649" I|strong="G3739" cheat you|strong="G5210" by|strong="G1223" using any|strong="G5100" of|strong="G1223" the|strong="G1223" men|strong="G5100" I|strong="G3739" sent|strong="G0649" to|strong="G4314" you|strong="G5210"? You|strong="G5210" know I|strong="G3739" didn’t|strong="G3361".
17 Será que eu explorei vocês por meio de alguém que lhes enviei?
18 I|strong="G2532" asked|strong="G3870" Titus|strong="G5103" to|strong="G2532" go to|strong="G2532" you|strong="G5210", and|strong="G2532" I|strong="G2532" sent|strong="G4882" our|strong="G2532" brother|strong="G0080" with|strong="G2532" him|strong="G0846". Titus|strong="G5103" did|strong="G4043" not|strong="G3756" cheat you|strong="G5210", did|strong="G4043" he|strong="G2532"? No|strong="G3756", you|strong="G5210" know that|strong="G0846" his|strong="G0846" actions and|strong="G2532" his|strong="G0846" attitude were|strong="G3588" the|strong="G3588" same|strong="G0846" as|strong="G2532" ours.
18 Pedi a Tito que fosse até aí e mandei com ele outro irmão. Será que Tito explorou vocês? Não é verdade que temos andado no mesmo espírito? Não seguimos nas mesmas pisadas?
19 Do|strong="G1380" you|strong="G5210" think|strong="G1380" that|strong="G3754" we|strong="G3754" have|strong="G3748" been|strong="G5547" defending|strong="G0626" ourselves to|strong="G1722" you|strong="G5210" all|strong="G3956" this|strong="G3588" time|strong="G3819"? No, we|strong="G3754" say|strong="G2980" these|strong="G3748" things|strong="G3956" in|strong="G1722" Christ|strong="G5547" and|strong="G1161" before|strong="G1722" God|strong="G2316". You|strong="G5210" are|strong="G3956" our|strong="G2316" dear|strong="G0027" friends, and|strong="G1161" everything|strong="G3956" we|strong="G3754" do|strong="G1380" is|strong="G2316" to|strong="G1722" make|strong="G0626" you|strong="G5210" stronger.
19 Há muito vocês podem estar pensando que queremos nos defender diante de vocês. Falamos em Cristo diante de Deus, e tudo isto, meus amados, é para a edificação de vocês.
20 I|strong="G2504" do|strong="G5399" this because|strong="G1063" I|strong="G2504" am|strong="G2309" afraid|strong="G5399" that|strong="G2309" when|strong="G2064" I|strong="G2504" come|strong="G2064", you|strong="G5210" will|strong="G2309" not|strong="G3756" be|strong="G3361" what|strong="G3634" I|strong="G2504" want|strong="G2309" you|strong="G5210" to|strong="G2309" be|strong="G3361". And|strong="G2064" I|strong="G2504" am|strong="G2309" afraid|strong="G5399" that|strong="G2309" I|strong="G2504" will|strong="G2309" not|strong="G3756" be|strong="G3361" what|strong="G3634" you|strong="G5210" want|strong="G2309" me|strong="G2147" to|strong="G2309" be|strong="G3361". I|strong="G2504" am|strong="G2309" afraid|strong="G5399" that|strong="G2309" I|strong="G2504" will|strong="G2309" find|strong="G2147" arguing, jealousy|strong="G2205", anger|strong="G2372", selfish|strong="G2052" fighting, evil talk, gossip|strong="G5587", pride, and|strong="G2064" confusion|strong="G0181" there.
20 Pois tenho receio de que, indo até aí, eu não os encontre na forma em que gostaria de encontrá-los, e que também vocês me achem diferente do que esperavam, e que haja entre vocês briga, inveja, ira, egoísmo, difamação, intriga, orgulho e tumulto.
21 I|strong="G1473" am|strong="G1473" afraid that|strong="G3739" when|strong="G2532" I|strong="G1473" come|strong="G2064" to|strong="G4314" you|strong="G5210" again|strong="G3825", my|strong="G3739" God|strong="G2316" will|strong="G2316" make|strong="G3361" me|strong="G1473" humble|strong="G5013" before|strong="G1909" you|strong="G5210". I|strong="G1473" may|strong="G2532" have|strong="G2532" to|strong="G4314" cry over|strong="G1909" the|strong="G3588" loss of|strong="G2316" some|strong="G3588" who|strong="G3739" sinned|strong="G4258" before|strong="G1909". Many|strong="G4183" of|strong="G2316" them|strong="G3739" have|strong="G2532" still|strong="G2064" not|strong="G3361" changed their|strong="G2532" hearts to|strong="G4314" be|strong="G2532" sorry for|strong="G1909" their|strong="G2532" evil lives, their|strong="G2532" sexual|strong="G4202" sins, and|strong="G2532" the|strong="G3588" shameful things|strong="G4183" they|strong="G3739" have|strong="G2532" done|strong="G4238".
21 Tenho receio de que, indo outra vez, o meu Deus me humilhe diante de vocês, e eu venha a chorar por muitos que, no passado, pecaram e não se arrependeram da impureza, da imoralidade sexual e da libertinagem que praticaram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.