2 Coríntios 12
Easy-to-Read Version (ENGERV) vs AAI
1 There|strong="G1161" is|strong="G2962" more|strong="G3756" that|strong="G1161" I|strong="G2532" have|strong="G2532" to|strong="G1519" say about|strong="G1519" myself. It|strong="G1161" won’t|strong="G3756" help, but|strong="G1161" I|strong="G2532" will|strong="G2962" talk now|strong="G1161" about|strong="G1519" visions|strong="G3701" and|strong="G2532" revelations|strong="G0602" from|strong="G2064" the|strong="G2532" Lord|strong="G2962".
1 Ayu boro ana’ora’ara’at. Baise boro men imaim tanab. Ayu anarabon Regah ana i’inan ai’itah naatu abistan hirererereb ai’itah imaim anao kwananowar.
2 I|strong="G2193" know|strong="G1492" a|strong="G5108" man|strong="G0444" in|strong="G1722" Christ|strong="G5547" who|strong="G3588" was|strong="G3588" taken up|strong="G0726" to|strong="G2193" the|strong="G3588" third|strong="G5154" heaven|strong="G3772". This|strong="G3588" happened|strong="G3588" 14 years|strong="G2094" ago|strong="G4253". I|strong="G2193" don’t|strong="G3756" know|strong="G1492" if|strong="G1535" the|strong="G3588" man|strong="G0444" was|strong="G3588" in|strong="G1722" his|strong="G1722" body|strong="G4983" or|strong="G1535" out|strong="G1622" of|strong="G2316" his|strong="G1722" body|strong="G4983", but|strong="G2316" God|strong="G2316" knows|strong="G1492".
2 Ayu aso’ob kwamur etei 14 Keriso ana baitumatumayan orot ta bai au mar yen, yatetoro’ot mar ana ruf baitonin wanawanan run. Men taso’ob biyan tutufin yen o ayubin tabaratait yen. Ayu men aso’ob God akisin so’ob.
3 — ausente —
3 Ayu aso’ob nati orot, men aso’ob biyan tutufin yen o i anuninawat tabaratait yen. God akisin so’ob.
4 — ausente —
4 I yen in Paradise, naatu nati’imaim tur nonowar i ananowarin ta, men karam boro tanao tanakubuna.
5 I|strong="G1473" will|strong="G1473" boast|strong="G2744" about|strong="G1722" a|strong="G5108" man|strong="G5108" like|strong="G5108" that|strong="G1161", but|strong="G1161" I|strong="G1473" will|strong="G1473" not|strong="G3756" boast|strong="G2744" about|strong="G1722" myself|strong="G1683". I|strong="G1473" will|strong="G1473" boast|strong="G2744" only|strong="G1487" about|strong="G1722" my|strong="G1722" weaknesses|strong="G0769".
5 Imih orot nati na’atube boro isan ana’ora’ara’at, baise men ayu isou ana’ora’ara’at.
6 But|strong="G1161" if|strong="G1437" I|strong="G1473" wanted|strong="G2309" to|strong="G1519" say|strong="G3004" more|strong="G5228" about|strong="G5228" myself|strong="G1473", I|strong="G1473" would|strong="G5100" not|strong="G3756" be|strong="G1510" a|strong="G1510" fool|strong="G0878", because|strong="G1063" I|strong="G1473" would|strong="G5100" be|strong="G1510" telling|strong="G3004" the|strong="G3739" truth|strong="G0225". But|strong="G1161" I|strong="G1473" won’t|strong="G3756" say|strong="G3004" any|strong="G5100" more|strong="G5228", because|strong="G1063" I|strong="G1473" don’t|strong="G3756" want|strong="G2309" people|strong="G1510" to|strong="G1519" think|strong="G3049" more|strong="G5228" of|strong="G1537" me|strong="G3004" than|strong="G2228" what|strong="G3739" they|strong="G3739" see|strong="G0991" me|strong="G3004" do|strong="G1510" or|strong="G2228" hear|strong="G0191" me|strong="G3004" say|strong="G3004".
6 Ayu anakok ana’ora’ara’at na’at, men koko’aw kwanarouw kwanao, anayabin ayu turobe ao. Baise boro men ana’ora’ara’at, anayabin ayu abistan ao kwanonowar naatu kwa’i’itin men akokok o yait ta a not yate’eka inanot wabu inabora’ah.
7 But|strong="G2532" I|strong="G1473" must|strong="G3588" not|strong="G3361" be|strong="G2532" too|strong="G2532" proud of|strong="G4561" the|strong="G3588" wonderful things|strong="G3588" that|strong="G2443" were|strong="G3588" shown to|strong="G2443" me|strong="G1325". So|strong="G2443" a|strong="G1325" painful problem was|strong="G3588" given|strong="G1325" to|strong="G2443" me|strong="G1325"—an|strong="G1325" angel|strong="G0032" from|strong="G3361" Satan|strong="G4567", sent to|strong="G2443" make|strong="G1325" me|strong="G1325" suffer, so|strong="G2443" that|strong="G2443" I|strong="G1473" would|strong="G2532" not|strong="G3361" think that|strong="G2443" I|strong="G1473" am|strong="G1473" better than|strong="G2532" anyone else|strong="G2532".
7 Ayu men nati ina’inan gewasih God isou iwa’an irerereb ai’itah isah ao’omih. Baise Satan ana tounamatar iyafar na biyou kokoramaim yi bai’akiru isan.
8 I|strong="G1473" begged|strong="G3870" the|strong="G3588" Lord|strong="G2962" three|strong="G5151" times|strong="G5151" to|strong="G2443" take this|strong="G3778" problem away|strong="G0868" from|strong="G0575" me|strong="G1473".
8 Mar tounu Regah isan ayoyoban iti yare kakafin biyu’une tabosair isan.
9 But|strong="G2532" the|strong="G3588" Lord said|strong="G3004", “My|strong="G1722" grace|strong="G5485" is|strong="G3588" all|strong="G3588" you|strong="G4771" need. Only|strong="G2532" when|strong="G2532" you|strong="G4771" are|strong="G3588" weak|strong="G0769" can|strong="G3004" everything be|strong="G2532" done completely by|strong="G1722" my|strong="G1722" power|strong="G1411".” So|strong="G2443" I|strong="G1473" will|strong="G2532" gladly|strong="G2236" boast|strong="G2744" about|strong="G1909" my|strong="G1722" weaknesses|strong="G0769". Then|strong="G2532" Christ’s|strong="G5547" power|strong="G1411" can|strong="G3004" stay in|strong="G1722" me|strong="G3004".
9 Baise ayu isou eo, “Ayu au manaw kabeber o isa i karam, Ayu au fair i iyab teriririm fair ebitih.” Isan imih ayu boro ana’ora’ara’at aniyasisir gagamin na’in ayu ariririm isan, saise Keriso ana fair tafu namara’at.
10 Yes|strong="G1063", I|strong="G2532" am|strong="G1510" glad to|strong="G2532" have|strong="G1510" weaknesses|strong="G0769" if|strong="G2532" they|strong="G2532" are|strong="G1510" for|strong="G1063" Christ|strong="G5547". I|strong="G2532" am|strong="G1510" glad to|strong="G2532" be|strong="G1510" insulted and|strong="G2532" have|strong="G1510" hard times. I|strong="G2532" am|strong="G1510" glad when|strong="G3752" I|strong="G2532" am|strong="G1510" persecuted and|strong="G2532" have|strong="G1510" problems, because|strong="G1063" it|strong="G5119" is|strong="G1510" when|strong="G3752" I|strong="G2532" am|strong="G1510" weak|strong="G0770" that|strong="G3752" I|strong="G2532" am|strong="G1510" really strong|strong="G1415".
10 Nati isan Keriso wabinamaim ariririm baise abiyasisir, tur kakafin, bowabow fokarih, yawas o morob, yare ta ta fokarih. Anamaramaim ariririm ayu fair abaib.
11 I|strong="G1473" have|strong="G1510" been|strong="G1510" talking like a|strong="G1096" fool|strong="G0878", but|strong="G2532" you|strong="G5210" made|strong="G1096" me|strong="G1473" do|strong="G1096" it|strong="G1510". You|strong="G5210" people|strong="G1510" are|strong="G1510" the|strong="G3588" ones|strong="G0878" who|strong="G3588" should|strong="G3784" say|strong="G1473" good|strong="G1510" things|strong="G3588" about|strong="G3588" me|strong="G1473". I|strong="G1473" am|strong="G1510" worth nothing|strong="G3762", but|strong="G2532" those|strong="G3588" “super apostles|strong="G0652"” are|strong="G1510" not|strong="G1510" worth any|strong="G3762" more|strong="G3029" than|strong="G2532" I|strong="G1473" am|strong="G1510"!
11 Ayu au sinaf i boun hai not meyemeye na’atube, baise kwa kwa’ora’ahu ayu anasinaf. Kwa karam ayu isou boro baibasit tur kwatao, anayabin ayu i men kafa’imo orot fairu boun iti tounamatar hai fair gagamih na’atube, ayu i yabin en.
12 When|strong="G2532" I|strong="G2532" was|strong="G3588" with|strong="G1722" you|strong="G5210", I|strong="G2532" patiently did the|strong="G3956" things|strong="G3956" that|strong="G3956" prove I|strong="G2532" am|strong="G2532" an|strong="G2532" apostle|strong="G0652"—signs|strong="G4592", wonders|strong="G5059", and|strong="G2532" miracles|strong="G1411".
12 Anamaramaim ayu bairit tama’am, ayu yataunub naatu ina’inan, men tisinaf emamatar asinaf himatar naatu baifofofor fairih maiyow kwa wanawanamaim asinaf himatar, iti ebiturobe ayu i kwa a turabarayan.
13 So|strong="G3361" you|strong="G5210" received everything that|strong="G3754" the|strong="G3588" other|strong="G3062" churches|strong="G1577" have|strong="G1510" received. Only|strong="G1487" one|strong="G3739" thing|strong="G3778" was|strong="G1510" different: I|strong="G1473" was|strong="G1510" not|strong="G3756" a|strong="G1510" burden|strong="G2655" to|strong="G5101" you|strong="G5210". Forgive|strong="G5483" me|strong="G1473" for|strong="G1063" this|strong="G3778"!
13 Ayu au sinaf mi’itube isa asisinaf i na’atube ekalesia sabuw etei isah a sisinaf. Ana veya ta ayu men kafa’imo ubar aitimih kabay yai’in ayu baibaisu isan. Abistan kakafin asisinaf kwaninatbuhuruwu.
14 I|strong="G2532" am|strong="G2192" now|strong="G2532" ready|strong="G2093" to|strong="G4314" visit|strong="G2064" you|strong="G5210" for|strong="G1063" the|strong="G3588" third|strong="G5154" time|strong="G5154", and|strong="G2532" I|strong="G2532" will|strong="G3778" not|strong="G3756" be|strong="G2532" a|strong="G2192" burden|strong="G2655" to|strong="G4314" you|strong="G5210". I|strong="G2532" don’t|strong="G3756" want|strong="G2212" any|strong="G3756" of|strong="G5043" the|strong="G3588" things|strong="G3778" you|strong="G5210" own. I|strong="G2532" only|strong="G3756" want|strong="G2212" you|strong="G5210". Children|strong="G5043" should|strong="G3784" not|strong="G3756" have|strong="G2192" to|strong="G4314" save|strong="G2343" things|strong="G3778" to|strong="G4314" give|strong="G2064" to|strong="G4314" their|strong="G2532" parents|strong="G1118". Parents|strong="G1118" should|strong="G3784" save|strong="G2343" to|strong="G4314" give|strong="G2064" to|strong="G4314" their|strong="G2532" children|strong="G5043".
14 Iti boun i mar baitounin ayu abobogaigiwas anan kwa aninanawani. Ayu au naa isan boro men aniwa’an nafokar anayabin ayu men akokok kwa a sawar, ayu akokok i kwa. Kek i men karam hinah tamah hinakaifih baise hinah tamah i karam kek hinakaifih
15 So|strong="G2532" I|strong="G1473" am|strong="G1473" happy to|strong="G2532" give everything I|strong="G1473" have|strong="G2532" for|strong="G5228" you|strong="G5210". I|strong="G1473" will|strong="G2532" even|strong="G2532" give myself|strong="G1473" for|strong="G5228" you|strong="G5210". If|strong="G1487" I|strong="G1473" love|strong="G0025" you|strong="G5210" more|strong="G5228", will|strong="G2532" you|strong="G5210" love|strong="G0025" me|strong="G1473" less|strong="G2276"?
15 Ayu i abiyasisir gagamin na’in, ayu au sawar etei kwa isa abi’asrouwen naatu au fair etei anit kwa a baibais isan. Kwa isa ayu abi yabow kwanekwan, naatu aisimamih ayu isou men kwabiyabow gewas?
16 It|strong="G1161" is|strong="G1510" clear that|strong="G1161" I|strong="G1473" was|strong="G1510" not|strong="G3756" a|strong="G2983" burden to|strong="G1510" you|strong="G5210", but|strong="G1161" you|strong="G5210" think that|strong="G1161" I|strong="G1473" was|strong="G1510" tricky and|strong="G1161" used lies to|strong="G1510" catch you|strong="G5210".
16 Isan imih iti tur ao i kwabibasit, ayu men kwa bit ait. Baise sabuw afa boro ayu isou hinao, ayu i ah atain abifufuwen.
17 Did|strong="G0649" I|strong="G3739" cheat you|strong="G5210" by|strong="G1223" using any|strong="G5100" of|strong="G1223" the|strong="G1223" men|strong="G5100" I|strong="G3739" sent|strong="G0649" to|strong="G4314" you|strong="G5210"? You|strong="G5210" know I|strong="G3739" didn’t|strong="G3361".
17 Ayu oro’orot aiyunih hinanamaim ayu kwa abainuwi?
18 I|strong="G2532" asked|strong="G3870" Titus|strong="G5103" to|strong="G2532" go to|strong="G2532" you|strong="G5210", and|strong="G2532" I|strong="G2532" sent|strong="G4882" our|strong="G2532" brother|strong="G0080" with|strong="G2532" him|strong="G0846". Titus|strong="G5103" did|strong="G4043" not|strong="G3756" cheat you|strong="G5210", did|strong="G4043" he|strong="G2532"? No|strong="G3756", you|strong="G5210" know that|strong="G0846" his|strong="G0846" actions and|strong="G2532" his|strong="G0846" attitude were|strong="G3588" the|strong="G3588" same|strong="G0846" as|strong="G2532" ours.
18 Ayu Titus aifefeyan i boro tuwat ta hairi hinan kwa hininanawani.
19 Do|strong="G1380" you|strong="G5210" think|strong="G1380" that|strong="G3754" we|strong="G3754" have|strong="G3748" been|strong="G5547" defending|strong="G0626" ourselves to|strong="G1722" you|strong="G5210" all|strong="G3956" this|strong="G3588" time|strong="G3819"? No, we|strong="G3754" say|strong="G2980" these|strong="G3748" things|strong="G3956" in|strong="G1722" Christ|strong="G5547" and|strong="G1161" before|strong="G1722" God|strong="G2316". You|strong="G5210" are|strong="G3956" our|strong="G2316" dear|strong="G0027" friends, and|strong="G1161" everything|strong="G3956" we|strong="G3754" do|strong="G1380" is|strong="G2316" to|strong="G1722" make|strong="G0626" you|strong="G5210" stronger.
19 Kwa a not iti na’atube kwanotanot, aki mar etei asisinaftobon aki kwa anarufafari. Aiyabin! Keriso bibinanube aki abibinan, i aki awaimaim eo re God nanamaim aki tur ao’orerereb. Are au ofonah, sawar etei asisinaf, i kwa nibaisi isan.
20 I|strong="G2504" do|strong="G5399" this because|strong="G1063" I|strong="G2504" am|strong="G2309" afraid|strong="G5399" that|strong="G2309" when|strong="G2064" I|strong="G2504" come|strong="G2064", you|strong="G5210" will|strong="G2309" not|strong="G3756" be|strong="G3361" what|strong="G3634" I|strong="G2504" want|strong="G2309" you|strong="G5210" to|strong="G2309" be|strong="G3361". And|strong="G2064" I|strong="G2504" am|strong="G2309" afraid|strong="G5399" that|strong="G2309" I|strong="G2504" will|strong="G2309" not|strong="G3756" be|strong="G3361" what|strong="G3634" you|strong="G5210" want|strong="G2309" me|strong="G2147" to|strong="G2309" be|strong="G3361". I|strong="G2504" am|strong="G2309" afraid|strong="G5399" that|strong="G2309" I|strong="G2504" will|strong="G2309" find|strong="G2147" arguing, jealousy|strong="G2205", anger|strong="G2372", selfish|strong="G2052" fighting, evil talk, gossip|strong="G5587", pride, and|strong="G2064" confusion|strong="G0181" there.
20 Ayu abirubir ana maramaim anan kwa anabinanawani, kwa a itinin i men ayu anotanot na’atube ana itimih naatu ayu kwana i’itu men kwa kwanotanot na’atube kwana itu. Ayu biyau ekakameyaw anayabin nati’imaim gamin ema’am, bobowen, yaso’ar etit erara’iy, kabat, bai’i’iyab, rarikasar, naatu hai ma men gewasih.
21 I|strong="G1473" am|strong="G1473" afraid that|strong="G3739" when|strong="G2532" I|strong="G1473" come|strong="G2064" to|strong="G4314" you|strong="G5210" again|strong="G3825", my|strong="G3739" God|strong="G2316" will|strong="G2316" make|strong="G3361" me|strong="G1473" humble|strong="G5013" before|strong="G1909" you|strong="G5210". I|strong="G1473" may|strong="G2532" have|strong="G2532" to|strong="G4314" cry over|strong="G1909" the|strong="G3588" loss of|strong="G2316" some|strong="G3588" who|strong="G3739" sinned|strong="G4258" before|strong="G1909". Many|strong="G4183" of|strong="G2316" them|strong="G3739" have|strong="G2532" still|strong="G2064" not|strong="G3361" changed their|strong="G2532" hearts to|strong="G4314" be|strong="G2532" sorry for|strong="G1909" their|strong="G2532" evil lives, their|strong="G2532" sexual|strong="G4202" sins, and|strong="G2532" the|strong="G3588" shameful things|strong="G4183" they|strong="G3739" have|strong="G2532" done|strong="G4238".
21 Ayu abirubir anamaramaim anan biya ana titit maiye, kwa namaim ayu au God boro au yawas nayara’iy naham, naatu sabuw moumurih marasika kakafih hisisinaf isan boro anarererey. Anayabin kwa i dogoroh kato men kwainatbuhuruwen, naatu baiwa’an ana bainikinik. I boro’ika kwama kwabi’a’it.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.