1 Samuel 22
Easy-to-Read Version (ENGERV) vs NVT
1 David|strong="H1732" left|strong="H3381" Gath and|strong="H1004" ran|strong="H4422" away|strong="H3605" to|strong="H0413" the|strong="H3605" cave|strong="H4631" of|strong="H1004" Adullam|strong="H5725". David’s|strong="H1732" brothers|strong="H0251" and|strong="H1004" relatives|strong="H0251" heard|strong="H8085" that|strong="H3605" David|strong="H1732" was|strong="H1732" at|strong="H0413" Adullam|strong="H5725" and|strong="H1004" went|strong="H3381" to|strong="H0413" see him|strong="H0413" there|strong="H8033".
1 Davi fugiu de Gate e se escondeu na caverna de Adulão. Quando souberam disso, seus irmãos e parentes foram encontrá-lo ali.
2 Many people|strong="H0376" joined|strong="H6908" David|strong="H5973". There|strong="H1961" were|strong="H0834" men|strong="H0376" who|strong="H0834" were|strong="H0834" in|strong="H5921" some|strong="H0376" kind of|strong="H0376" trouble, men|strong="H0376" who|strong="H0834" owed a|strong="H1961" lot of|strong="H0376" money, and|strong="H3967" men|strong="H0376" who|strong="H0834" were|strong="H0834" just|strong="H0834" not|strong="H1961" satisfied with|strong="H5973" life|strong="H5315". All|strong="H3605" kinds|strong="H3605" of|strong="H0376" people|strong="H0376" joined|strong="H6908" David|strong="H5973", and|strong="H3967" he|strong="H0834" became|strong="H1961" their|strong="H3605" leader|strong="H8269". He|strong="H0834" had|strong="H0834" about|strong="H1961" 400 men|strong="H0376" with|strong="H5973" him|strong="H0413".
2 Logo, outros começaram a chegar, pessoas aflitas, endividadas e descontentes. Davi acabou se tornando o líder de cerca de quatrocentos homens.
3 David|strong="H1732" left|strong="H3318" Adullam and|strong="H0430" went|strong="H3318" to|strong="H0413" Mizpah|strong="H4708" in|strong="H0413" Moab|strong="H4124". David|strong="H1732" said|strong="H0559" to|strong="H0413" the|strong="H0559" king|strong="H4428" of|strong="H4428" Moab|strong="H4124", “Please|strong="H4994" let|strong="H4994" my|strong="H3045" father|strong="H0001" and|strong="H0430" mother|strong="H0517" come|strong="H3318" and|strong="H0430" stay|strong="H0854" with|strong="H0854" you|strong="H0834" until|strong="H5704" I|strong="H0834" learn|strong="H3045" what|strong="H4100" God|strong="H0430" is|strong="H0834" going|strong="H3318" to|strong="H0413" do|strong="H6213" to|strong="H0413" me|strong="H0413".”
3 Mais tarde, Davi foi a Mispá, em Moabe, e pediu ao rei: “Por favor, permita que meu pai e minha mãe morem aqui até que eu saiba o que Deus fará comigo”.
4 So|strong="H1961" David|strong="H1732" left|strong="H1961" his|strong="H3605" parents with|strong="H5973" the|strong="H3605" king|strong="H4428" of|strong="H4428" Moab|strong="H4124". They|strong="H3117" stayed|strong="H3427" with|strong="H5973" the|strong="H3605" king|strong="H4428" of|strong="H4428" Moab|strong="H4124" as|strong="H1961" long|strong="H3117" as|strong="H1961" David|strong="H1732" was|strong="H1961" at|strong="H3427" the|strong="H3605" fort.
4 Assim, os pais de Davi permaneceram com o rei de Moabe por todo o tempo que Davi ficou na fortaleza.
5 But|strong="H3808" the|strong="H0559" prophet|strong="H5030" Gad|strong="H1410" said|strong="H0559" to|strong="H0413" David|strong="H1732", “Don’t|strong="H3808" stay|strong="H3427" in|strong="H3427" the|strong="H0559" fort. Go|strong="H0935" to|strong="H0413" the|strong="H0559" land|strong="H0776" of|strong="H0776" Judah|strong="H3063".” So|strong="H3808" David|strong="H1732" left|strong="H0935" and|strong="H0935" went|strong="H0935" to|strong="H0413" Hereth|strong="H2802" Forest|strong="H3293".
5 Certo dia, o profeta Gade disse a Davi: “Deixe a fortaleza e volte à terra de Judá”. Então Davi foi para o bosque de Herete.
6 Saul|strong="H7586" heard|strong="H8085" the|strong="H3605" report about|strong="H5921" David|strong="H1732" and|strong="H3027" his|strong="H3605" men|strong="H0376" while|strong="H3588" sitting|strong="H3427" under|strong="H8478" the|strong="H3605" tree|strong="H0815" on|strong="H5921" the|strong="H3605" hill at|strong="H3427" Gibeah|strong="H1390". Saul|strong="H7586" had|strong="H0834" his|strong="H3605" spear|strong="H2595" in|strong="H3427" his|strong="H3605" hand|strong="H3027". All|strong="H3605" of|strong="H0376" his|strong="H3605" officers|strong="H5650" were|strong="H0834" standing|strong="H5324" around|strong="H5921" him|strong="H5921".
6 Saul logo soube da chegada de Davi e dos homens que o acompanhavam. Nessa ocasião, o rei estava sentado com a lança na mão, cercado por seus oficiais, sob uma tamargueira na colina em Gibeá.
7 Saul|strong="H7586" said|strong="H0559" to|strong="H0559" his|strong="H3605" officers|strong="H8269" who|strong="H3605" were|strong="H1121" standing|strong="H5324" around|strong="H5921" him|strong="H5414", “Listen|strong="H8085", men|strong="H1121" of|strong="H1121" Benjamin. Do|strong="H3605" you|strong="H5414" think|strong="H0559" that|strong="H3605" son|strong="H1121" of|strong="H1121" Jesse|strong="H3448" will|strong="H1571" give|strong="H5414" you|strong="H5414" fields|strong="H7704" and|strong="H1121" vineyards|strong="H3754"? He|strong="H5414" is|strong="H1571" not|strong="H1571" one|strong="H3605" of|strong="H1121" us|strong="H5414", so|strong="H5414" don’t think|strong="H0559" he|strong="H5414" will|strong="H1571" give|strong="H5414" you|strong="H5414" anything|strong="H3605" or|strong="H8085" make|strong="H7760" you|strong="H5414" officers|strong="H8269" over|strong="H5921" 1000 or|strong="H8085" even|strong="H1571" 100 men|strong="H1121"!
7 Quando ouviu a notícia, Saul gritou a seus oficiais: “Escutem, homens de Benjamim! Por acaso aquele filho de Jessé prometeu campos e videiras a todos vocês? Prometeu torná-los generais e capitães de seu exército?
8 No|strong="H0369", but|strong="H3588" all|strong="H3605" of|strong="H1121" you|strong="H3588" are|strong="H3117" plotting against|strong="H5921" me|strong="H5921". None|strong="H0369" of|strong="H1121" you|strong="H3588" told|strong="H0241" me|strong="H5921" about|strong="H5921" my|strong="H3605" son|strong="H1121" Jonathan and|strong="H1121" the|strong="H3605" agreement he|strong="H3588" made|strong="H3772" with|strong="H5973" the|strong="H3605" son|strong="H1121" of|strong="H1121" Jesse|strong="H3448". None|strong="H0369" of|strong="H1121" you|strong="H3588" cares enough about|strong="H5921" me|strong="H5921" to|strong="H5921" tell|strong="H3605" me|strong="H5921" that|strong="H3588" my|strong="H3605" own|strong="H5973" son|strong="H1121" Jonathan encouraged David|strong="H3117" to|strong="H5921" turn against|strong="H5921" me|strong="H5921" and|strong="H1121" attack|strong="H6965" me|strong="H5921". And|strong="H1121" that|strong="H3588" is|strong="H0369" what|strong="H2088" David|strong="H3117" is|strong="H0369" doing now|strong="H3117".”
8 Foi por isso que conspiraram contra mim? Pois nenhum de vocês me informou quando meu filho assumiu um compromisso solene com o filho de Jessé. Não tiveram pena de mim. Sim, meu próprio filho, instigando Davi a me matar, como ele procura fazer hoje mesmo!”.
9 Doeg|strong="H1673" the|strong="H0853" Edomite|strong="H0130" was|strong="H1931" standing|strong="H5324" there with|strong="H0413" Saul’s|strong="H7586" officers|strong="H5650". Doeg|strong="H1673" said|strong="H0559", “I|strong="H7200" saw|strong="H7200" Jesse’s|strong="H3448" son|strong="H1121" at|strong="H0413" Nob|strong="H5011". David came|strong="H0935" to|strong="H0413" see|strong="H7200" Ahimelech|strong="H0288" son|strong="H1121" of|strong="H1121" Ahitub|strong="H0285".
9 Então Doegue, o edomita, que estava ali com os oficiais de Saul, disse: “Quando estava em Nobe, vi o filho de Jessé falar com o sacerdote Aimeleque, filho de Aitube.
10 Ahimelech prayed to|strong="H3068" the|strong="H0853" LORD|strong="H3068" for|strong="H7592" David and|strong="H3068" gave|strong="H5414" him|strong="H5414" some food|strong="H6720". He|strong="H3068" even|strong="H0853" gave|strong="H5414" David the|strong="H0853" sword|strong="H2719" of|strong="H3068" Goliath|strong="H1555" the|strong="H0853" Philistine|strong="H6430".”
10 Aimeleque consultou o S enhor em favor dele. Depois, deu-lhe alimento e a espada de Golias, o filisteu”.
11 Then|strong="H0853" King|strong="H4428" Saul ordered|strong="H7971" some|strong="H3605" men|strong="H1121" to|strong="H0413" bring|strong="H0935" the|strong="H3605" priest|strong="H3548" to|strong="H0413" him|strong="H0413". Saul told|strong="H0413" them|strong="H0413" to|strong="H0413" bring|strong="H0935" Ahimelech|strong="H0288" son|strong="H1121" of|strong="H1121" Ahitub|strong="H0285" and|strong="H1121" all|strong="H3605" his|strong="H3605" relatives|strong="H1121" who|strong="H0834" were|strong="H0834" priests|strong="H3548" at|strong="H0413" Nob|strong="H5011". So|strong="H7971" all|strong="H3605" of|strong="H1121" them|strong="H0413" came|strong="H0935" to|strong="H0413" the|strong="H3605" king|strong="H4428".
11 Então o rei Saul mandou chamar Aimeleque e toda a sua família, que serviam como sacerdotes em Nobe, e todos vieram até o rei.
12 Saul|strong="H7586" said|strong="H0559" to|strong="H0559" Ahimelech, “Listen|strong="H8085" now|strong="H4994", son|strong="H1121" of|strong="H1121" Ahitub|strong="H0285".”
12 Quando chegaram, Saul gritou: “Escute, filho de Aitube!”. “Sim, meu senhor”, respondeu Aimeleque.
13 Saul|strong="H7586" said|strong="H0559" to|strong="H0413" him|strong="H0413", “Why|strong="H4100" did|strong="H4100" you|strong="H0859" and|strong="H1121" Jesse’s|strong="H3448" son|strong="H1121" make|strong="H5414" secret plans against|strong="H5921" me|strong="H0413"? You|strong="H0859" gave|strong="H5414" David|strong="H3117" bread|strong="H3899" and|strong="H1121" a|strong="H5414" sword|strong="H2719". You|strong="H0859" prayed|strong="H0559" to|strong="H0413" God|strong="H0430" for|strong="H5921" him|strong="H0413". And|strong="H1121" right now|strong="H3117", David|strong="H3117" is|strong="H2088" waiting to|strong="H0413" attack|strong="H6965" me|strong="H0413".”
13 “Por que você e o filho de Jessé conspiraram contra mim?”, perguntou Saul. “Por que você lhe deu alimento e uma espada? Por que consultou Deus em favor dele? Por que o instigou a me matar, como ele procura fazer hoje mesmo?”
14 Ahimelech|strong="H0288" answered|strong="H0559", “David|strong="H1732" is|strong="H4310" very faithful|strong="H0539" to|strong="H0413" you|strong="H3605". Not|strong="H1732" one|strong="H3605" of|strong="H4428" your|strong="H3605" other|strong="H3605" officers|strong="H5650" is|strong="H4310" as|strong="H1004" faithful|strong="H0539" as|strong="H1004" David|strong="H1732". He|strong="H1732" is|strong="H4310" your|strong="H3605" own son-in-law|strong="H2860" and|strong="H4428" the|strong="H3605" captain of|strong="H4428" your|strong="H3605" bodyguards. Your|strong="H3605" own family|strong="H1004" respects David|strong="H1732".
14 Aimeleque respondeu: “Ó rei, não existe entre todos os seus servos alguém tão fiel quanto Davi, seu genro. Ele é capitão de sua guarda pessoal e membro muito honrado de sua casa.
15 That|strong="H3588" was|strong="H0430" not|strong="H3808" the|strong="H3605" first|strong="H3117" time|strong="H3117" I|strong="H3588" prayed to|strong="H3117" God|strong="H0430" for|strong="H3588" David|strong="H3117". Not|strong="H3808" at|strong="H3117" all|strong="H3605"! Don’t|strong="H0408" blame me|strong="H7760" or|strong="H0176" any|strong="H3605" of|strong="H4428" my|strong="H3605" relatives. We|strong="H3588" are|strong="H3117" your|strong="H3605" servants|strong="H5650". I|strong="H3588" know|strong="H3045" nothing|strong="H3808" about|strong="H1697" what|strong="H1697" is|strong="H0430" happening.”
15 Com certeza essa não foi a primeira vez que consultei a Deus em favor dele. Que o rei não me acuse nesta questão, nem à minha família, pois eu não sabia de conspiração alguma contra o senhor!”.
16 But|strong="H0859" the|strong="H3605" king|strong="H4428" said|strong="H0559", “Ahimelech|strong="H0288", you|strong="H0859" and|strong="H4428" all|strong="H3605" your|strong="H3605" relatives must|strong="H4191" die|strong="H4191".”
16 O rei, porém, disse: “Certamente você será morto, junto com toda a família de seu pai!”.
17 Then|strong="H0853" the|strong="H0853" king|strong="H4428" told|strong="H0559" the|strong="H0853" guards|strong="H7323" at|strong="H5921" his|strong="H5921" side|strong="H3027", “Go|strong="H7971" and|strong="H3068" kill|strong="H4191" the|strong="H0853" priests|strong="H3548" of|strong="H4428" the|strong="H0853" LORD|strong="H3068" because|strong="H3588" they|strong="H3588" are|strong="H3027" on|strong="H5921" David’s|strong="H1732" side|strong="H3027" too|strong="H1571". They|strong="H3588" knew|strong="H3045" he|strong="H1931" was|strong="H3068" running|strong="H7323" away|strong="H7971", but|strong="H3588" they|strong="H3588" didn’t|strong="H3808" tell|strong="H0559" me|strong="H7971".”
17 Então ordenou à sua guarda pessoal: “Matem estes sacerdotes do S enhor , pois eles são aliados de Davi e conspiraram com ele! Sabiam que ele estava fugindo de mim, mas não me avisaram!”. Contudo, os homens de Saul se recusaram a matar os sacerdotes do S enhor .
18 So|strong="H4191" the|strong="H0559" king|strong="H4428" gave|strong="H0559" the|strong="H0559" order|strong="H0559" to|strong="H0559" Doeg|strong="H1673". Saul|strong="H0559" said|strong="H0559", “Doeg|strong="H1673", you|strong="H0859" go|strong="H5437" kill|strong="H4191" the|strong="H0559" priests|strong="H3548".” So|strong="H4191" Doeg|strong="H1673" the|strong="H0559" Edomite|strong="H0130" went|strong="H5437" and|strong="H4428" killed|strong="H4191" the|strong="H0559" priests|strong="H3548". That|strong="H3117" day|strong="H3117" he|strong="H1931" killed|strong="H4191" 85 men|strong="H0376" who|strong="H0376" were|strong="H0376" priests|strong="H3548".
18 Então o rei disse a Doegue: “Mate-os você”. E, naquele dia, Doegue, o edomita, os atacou e, ao todo, matou 85 sacerdotes, ainda vestidos com suas túnicas sacerdotais de linho.
19 Nob|strong="H5011" was|strong="H0376" the|strong="H0853" city|strong="H5892" of|strong="H0376" the|strong="H0853" priests|strong="H3548". Doeg killed|strong="H5221" all|strong="H5704" the|strong="H0853" people|strong="H0376" of|strong="H0376" Nob|strong="H5011". He|strong="H5704" used his|strong="H0376" sword|strong="H2719" and|strong="H3548" killed|strong="H5221" men|strong="H0376", women|strong="H0802", children|strong="H5768" and|strong="H3548" small babies|strong="H0802". He|strong="H5704" even|strong="H5704" killed|strong="H5221" their|strong="H5221" cattle|strong="H7794", donkeys|strong="H2543", and|strong="H3548" sheep|strong="H7716".
19 Depois foi a Nobe, a cidade dos sacerdotes, e matou as famílias deles: homens, mulheres, crianças e recém-nascidos, além de todo o gado, jumentos e ovelhas.
20 But Abiathar|strong="H0054" son|strong="H1121" of|strong="H1121" Ahimelech|strong="H0288" escaped|strong="H4422". He|strong="H0310" ran|strong="H1272" away|strong="H0310" and|strong="H1121" joined David|strong="H1732".
20 Somente Abiatar, um dos filhos de Aimeleque, filho de Aitube, escapou e fugiu para juntar-se a Davi.
21 Abiathar|strong="H0054" told|strong="H5046" David|strong="H1732" that|strong="H3588" Saul|strong="H7586" had|strong="H3068" killed|strong="H2026" the|strong="H0853" LORD’S|strong="H3068" priests|strong="H3548".
21 Quando contou a Davi que Saul havia matado os sacerdotes do S enhor ,
22 Then|strong="H0559" David|strong="H1732" told|strong="H5046" Abiathar|strong="H0054", “I|strong="H0595" saw Doeg|strong="H1673" the|strong="H3605" Edomite|strong="H0130" at|strong="H1732" Nob that|strong="H3588" day|strong="H3117". I|strong="H0595" knew|strong="H3045" he|strong="H1931" would|strong="H0559" tell|strong="H5046" Saul|strong="H7586"! I|strong="H0595" am|strong="H0595" responsible for|strong="H3588" the|strong="H3605" death|strong="H5315" of|strong="H1004" your|strong="H3605" father’s|strong="H0001" family|strong="H1004".
22 Davi exclamou: “Eu sabia! Quando vi Doegue, o edomita, naquele dia, sabia que ele contaria a Saul. Agora sou responsável pela morte de toda a família de seu pai.
23 Stay|strong="H3427" with|strong="H0854" me|strong="H5315". Don’t|strong="H0408" be|strong="H0408" afraid|strong="H3372", because|strong="H3588" the|strong="H0853" man|strong="H5315" who|strong="H0834" tried|strong="H1245" to|strong="H1245" kill you|strong="H0859" is|strong="H0834" the|strong="H0853" same|strong="H0853" man|strong="H5315" who|strong="H0834" wants to|strong="H1245" kill me|strong="H5315". I|strong="H0834" will|strong="H0834" protect you|strong="H0859" if|strong="H3588" you|strong="H0859" stay|strong="H3427" with|strong="H0854" me|strong="H5315".”
23 Fique aqui comigo, e não tenha medo. Eu o protegerei, pois a mesma pessoa quer matar nós dois. Comigo você estará seguro”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.