1 Samuel 19
Easy-to-Read Version (ENGERV) vs NVT
1 Saul|strong="H7586" told|strong="H1696" his|strong="H3605" son|strong="H1121" Jonathan|strong="H3129" and|strong="H1121" his|strong="H3605" officers|strong="H5650" to|strong="H0413" kill|strong="H4191" David|strong="H1732". But|strong="H1696" Jonathan|strong="H3129" liked|strong="H2654" David|strong="H1732" very|strong="H3966" much|strong="H3605",
1 Saul instigou seus servos e seu filho Jônatas a matarem Davi. Mas Jônatas, por causa de seu grande afeto por Davi,
2 — ausente —
2 contou-lhe os planos de Saul. “Meu pai busca uma oportunidade para matá-lo”, disse ele. “Amanhã cedo você precisa encontrar um lugar para se esconder.
3 — ausente —
3 Pedirei a meu pai que saia comigo até o campo e falarei com ele a seu respeito. Então lhe contarei tudo que conseguir descobrir.”
4 Jonathan|strong="H3083" talked|strong="H1696" to|strong="H0413" his|strong="H1732" father|strong="H0001" Saul|strong="H7586". Jonathan|strong="H3083" said|strong="H0559" good|strong="H2896" things|strong="H4639" about|strong="H0413" David|strong="H1732". He|strong="H3588" said|strong="H0559", “You|strong="H3588" are|strong="H5650" the|strong="H0559" king|strong="H4428". David|strong="H1732" is|strong="H4428" your|strong="H3588" servant|strong="H5650". David|strong="H1732" hasn’t|strong="H3808" done|strong="H4639" anything|strong="H3808" wrong|strong="H2398" to|strong="H0413" you|strong="H3588", so|strong="H3808" don’t|strong="H0408" do|strong="H0408" anything|strong="H3808" wrong|strong="H2398" to|strong="H0413" him|strong="H0413". He|strong="H3588" has|strong="H4428" always been|strong="H3808" good|strong="H2896" to|strong="H0413" you|strong="H3588".
4 Na manhã seguinte, Jônatas falou com seu pai sobre Davi e disse muitas coisas boas a respeito dele. “O rei não deve pecar contra seu servo Davi”, disse Jônatas. “Ele nunca fez nada para prejudicá-lo. Sempre o ajudou como pôde.
5 He|strong="H6213" risked his|strong="H3605" life|strong="H5315" when|strong="H7200" he|strong="H6213" killed|strong="H5221" the|strong="H3605" Philistine|strong="H6430". The|strong="H3605" LORD|strong="H3068" won a|strong="H7760" great|strong="H1419" victory|strong="H8668" for|strong="H3605" all|strong="H3605" Israel|strong="H3478". You|strong="H3605" saw|strong="H7200" it|strong="H7760", and|strong="H3068" you|strong="H3605" were|strong="H3478" happy|strong="H8055". Why|strong="H4100" do|strong="H6213" you|strong="H3605" want|strong="H5315" to|strong="H4191" hurt David|strong="H1732"? He’s innocent|strong="H5355". There|strong="H3068" is|strong="H3068" no|strong="H3605" reason to|strong="H4191" kill|strong="H4191" him|strong="H5221".”
5 O senhor se esqueceu da ocasião em que ele arriscou a vida para matar o guerreiro filisteu e, assim, o S enhor deu grande vitória a Israel? Certamente o senhor se alegrou naquela ocasião. Então por que pecar matando um homem inocente como Davi? Não há motivo algum para isso!”
6 Saul|strong="H7586" listened|strong="H8085" to|strong="H4191" Jonathan|strong="H3083" and|strong="H3068" made|strong="H7650" a|strong="H8085" promise|strong="H7650". He|strong="H0518" said|strong="H8085", “As|strong="H3068" surely|strong="H4191" as|strong="H3068" the|strong="H8085" LORD|strong="H3068" lives|strong="H2416", David won’t be|strong="H4191" put|strong="H4191" to|strong="H4191" death|strong="H4191".”
6 Saul atendeu Jônatas e jurou: “Tão certo como o S enhor vive, Davi não será morto”.
7 So|strong="H7121" Jonathan|strong="H3083" called|strong="H7121" David|strong="H1732" and|strong="H0935" told|strong="H5046" him|strong="H0413" everything|strong="H3605" that|strong="H3605" was|strong="H1961" said|strong="H0413". Then|strong="H1961" Jonathan|strong="H3083" brought|strong="H0935" David|strong="H1732" to|strong="H0413" Saul|strong="H7586", and|strong="H0935" David|strong="H1732" was|strong="H1961" with|strong="H0413" Saul|strong="H7586" as|strong="H1697" before|strong="H6440".
7 Depois Jônatas chamou Davi e contou-lhe o que havia acontecido. Em seguida, levou Davi até Saul, e Davi voltou a servi-lo, como antes.
8 Once|strong="H1961" again|strong="H3254" there|strong="H1961" was|strong="H1961" war|strong="H4421" with|strong="H1732" the|strong="H6440" Philistines|strong="H6430", and|strong="H1419" David|strong="H1732" went|strong="H3318" out|strong="H3318" to|strong="H1961" fight|strong="H3898". He|strong="H1732" defeated|strong="H5221" them|strong="H5221" badly, and|strong="H1419" they|strong="H5221" ran|strong="H5127" away|strong="H5127".
8 Houve guerra novamente, e Davi conduziu as tropas contra os filisteus. Ele os atacou e os derrotou com tamanha fúria que eles bateram em retirada.
9 Later|strong="H1961", in|strong="H3427" Saul’s|strong="H7586" house|strong="H1004", David|strong="H1732" was|strong="H1961" playing|strong="H5059" the|strong="H0413" harp. Saul|strong="H7586" was|strong="H1961" there|strong="H1961" with|strong="H0413" his|strong="H3068" spear|strong="H2595" in|strong="H3427" his|strong="H3068" hand|strong="H3027". Then|strong="H1961" an|strong="H1961" evil|strong="H7451" spirit|strong="H7307" from|strong="H3027" the|strong="H0413" LORD|strong="H3068" came|strong="H1961" on|strong="H0413" Saul|strong="H7586".
9 Um dia, porém, quando Saul estava sentado em casa, com uma lança na mão, outra vez o espírito maligno enviado pelo S enhor se apoderou dele. Enquanto Davi tocava sua harpa,
10 Saul|strong="H7586" threw his|strong="H1732" spear|strong="H2595" at|strong="H1732" David|strong="H1732" and|strong="H1732" tried|strong="H1245" to|strong="H6440" pin|strong="H5221" him|strong="H5221" to|strong="H6440" the|strong="H0853" wall|strong="H7023". David|strong="H1732" jumped out|strong="H6440" of|strong="H6440" the|strong="H0853" way|strong="H6440", so|strong="H6440" the|strong="H0853" spear|strong="H2595" missed him|strong="H5221" and|strong="H1732" stuck|strong="H5221" in|strong="H6440" the|strong="H0853" wall|strong="H7023". That|strong="H1931" night|strong="H3915", David|strong="H1732" ran|strong="H5127" away|strong="H5127".
10 Saul atirou a lança em sua direção, mas Davi se desviou e a lança encravou na parede. Naquela mesma noite, Davi fugiu e conseguiu escapar.
11 Saul|strong="H7586" sent|strong="H7971" men|strong="H0559" to|strong="H0413" watch|strong="H8104" David’s|strong="H1732" house|strong="H1004". They|strong="H0518" stayed there|strong="H0369" all night|strong="H3915". They|strong="H0518" were|strong="H0802" waiting|strong="H8104" to|strong="H0413" kill|strong="H4191" David|strong="H1732" in|strong="H0413" the|strong="H0853" morning|strong="H1242", but|strong="H0518" David’s|strong="H1732" wife|strong="H0802" Michal|strong="H4324" warned|strong="H0559" him|strong="H0413". She|strong="H0518" said|strong="H0559", “You|strong="H0859" must|strong="H4191" run|strong="H4422" away|strong="H7971" tonight|strong="H3915" and|strong="H1004" save|strong="H4422" your|strong="H8104" life|strong="H5315". If|strong="H0518" you|strong="H0859" don’t|strong="H0369", you|strong="H0859" will|strong="H1004" be|strong="H4191" killed|strong="H4191" tomorrow|strong="H4279".”
11 Saul enviou soldados para vigiar a casa de Davi e matá-lo quando ele saísse na manhã seguinte. Mical, porém, esposa de Davi, o alertou: “Se você não fugir esta noite, pela manhã estará morto!”.
12 Then|strong="H0853" Michal|strong="H4324" let|strong="H3381" David|strong="H1732" down|strong="H3381" out|strong="H0853" of|strong="H1732" a|strong="H1732" window|strong="H2474", and|strong="H1732" he|strong="H1732" escaped|strong="H4422" and|strong="H1732" ran|strong="H1272" away|strong="H1272".
12 Então ela o ajudou a descer por uma janela, e ele correu e escapou.
13 Michal|strong="H4324" took|strong="H3947" the|strong="H0853" household|strong="H8655" god|strong="H0413", put|strong="H7760" clothes|strong="H0899" on|strong="H0413" it|strong="H7760", and|strong="H0853" put|strong="H7760" goats’|strong="H5795" hair on|strong="H0413" its|strong="H0853" head|strong="H4763". Then|strong="H3947" she put|strong="H7760" the|strong="H0853" statue in|strong="H0413" the|strong="H0853" bed|strong="H4296".
13 Em seguida, Mical pegou um ídolo do lar, colocou-o na cama, cobriu-o com um cobertor e pôs uma almofada de pelos de cabra na cabeceira.
14 Saul|strong="H7586" sent|strong="H7971" messengers|strong="H4397" to|strong="H0559" take|strong="H3947" David|strong="H1732" prisoner. But|strong="H3947" Michal said|strong="H0559", “David|strong="H1732" is|strong="H1931" sick|strong="H2470".”
14 Quando os oficiais de Saul vieram prender Davi, Mical lhes disse que ele estava doente e não podia sair da cama.
15 The|strong="H0853" men|strong="H0559" went|strong="H5927" and|strong="H7971" told|strong="H0559" Saul|strong="H7586", but|strong="H7200" he|strong="H1732" sent|strong="H7971" the|strong="H0853" messengers|strong="H4397" back|strong="H5927" to|strong="H0413" see|strong="H7200" David|strong="H1732". Saul|strong="H7586" told|strong="H0559" these|strong="H4191" men|strong="H0559", “Bring|strong="H5927" David|strong="H1732" to|strong="H0413" me|strong="H0413". Bring|strong="H5927" him|strong="H0413" lying on|strong="H0413" his|strong="H1732" bed|strong="H4296" if|strong="H7200" you|strong="H7971" must|strong="H4191", even|strong="H0853" if|strong="H7200" it|strong="H7200" kills|strong="H4191" him|strong="H0413".”
15 Saul, porém, enviou os oficiais de volta para prenderem Davi. “Tragam-no aqui com cama e tudo, para que eu o mate!”, ordenou.
16 The|strong="H0413" messengers|strong="H4397" went|strong="H0935" to|strong="H0413" David’s house. They|strong="H0935" went|strong="H0935" inside|strong="H0935" to|strong="H0413" get|strong="H0935" him|strong="H0413", but|strong="H2009" they|strong="H0935" saw|strong="H2009" it|strong="H0935" was|strong="H4397" only a|strong="H0935" statue and|strong="H0935" that|strong="H2009" its|strong="H0935" hair was|strong="H4397" only goat’s|strong="H5795" hair.
16 Mas, quando chegaram para levar Davi, descobriram que na cama havia apenas um ídolo do lar, com uma almofada de pelos de cabra na cabeceira.
17 Saul|strong="H7586" said|strong="H0559" to|strong="H0413" Michal|strong="H4324", “Why|strong="H4100" did|strong="H4100" you|strong="H7971" trick me|strong="H0413" like|strong="H3602" this|strong="H1931"? You|strong="H7971" let|strong="H7971" my|strong="H7971" enemy|strong="H0341" escape|strong="H4422", and|strong="H7971" now he|strong="H1931" is|strong="H1931" gone.”
17 Saul perguntou a Mical: “Por que você me traiu e deixou meu inimigo escapar?”. “Fui obrigada a deixá-lo fugir”, respondeu Mical. “Ele ameaçou me matar se eu não o ajudasse.”
18 David|strong="H1732" escaped|strong="H4422" and|strong="H0935" ran|strong="H1272" away|strong="H1272" to|strong="H0413" Samuel|strong="H8050" at|strong="H0413" Ramah|strong="H7414". He|strong="H0834" told|strong="H5046" Samuel|strong="H8050" everything|strong="H3605" that|strong="H0834" Saul|strong="H7586" had|strong="H0834" done|strong="H6213" to|strong="H0413" him|strong="H0413". Then|strong="H0853" David|strong="H1732" and|strong="H0935" Samuel|strong="H8050" went|strong="H0935" to|strong="H0413" the|strong="H3605" camps where|strong="H0834" the|strong="H3605" prophets stayed|strong="H3427". David|strong="H1732" stayed|strong="H3427" there|strong="H3427".
18 Assim, Davi escapou e foi a Ramá para encontrar-se com Samuel e contou-lhe tudo que Saul havia feito. Então Davi foi morar com Samuel em Naiote.
19 Saul|strong="H7586" heard|strong="H5046" that|strong="H0559" David|strong="H1732" was|strong="H1732" there|strong="H2009" in|strong="H5121" the|strong="H0559" camps near Ramah|strong="H7414".
19 Quando Saul foi informado de que Davi estava em Naiote, em Ramá,
20 So|strong="H3947" he|strong="H0430" sent|strong="H7971" some|strong="H1992" men|strong="H3947" to|strong="H1961" arrest David|strong="H1732". But|strong="H1961" when|strong="H1961" they|strong="H1992" came|strong="H1961" to|strong="H1961" the|strong="H0853" camps, there|strong="H1961" was|strong="H1961" a|strong="H1961" group of|strong="H0430" prophets|strong="H5030" prophesying|strong="H5012". Samuel|strong="H8050" was|strong="H1961" standing|strong="H5975" there|strong="H1961" leading the|strong="H0853" group. The|strong="H0853" Spirit|strong="H7307" of|strong="H0430" God|strong="H0430" came|strong="H1961" on|strong="H5921" Saul’s|strong="H7586" messengers|strong="H4397" and|strong="H0430" they|strong="H1992" began|strong="H1961" prophesying|strong="H5012".
20 enviou oficiais para o prenderem. Chegando lá, viram Samuel à frente de um grupo de profetas que profetizavam. Então o Espírito de Deus se apoderou dos oficiais de Saul, e eles também começaram a profetizar.
21 Saul|strong="H7586" heard|strong="H5046" about this|strong="H5046", so|strong="H7971" he|strong="H7971" sent|strong="H7971" other|strong="H0312" messengers|strong="H4397", but|strong="H1992" they|strong="H1992" also|strong="H1571" began prophesying|strong="H5012". So|strong="H7971" Saul|strong="H7586" sent|strong="H7971" messengers|strong="H4397" a|strong="H7971" third|strong="H7992" time|strong="H7992", and|strong="H7971" they|strong="H1992" also|strong="H1571" began prophesying|strong="H5012".
21 Quando Saul ouviu o que havia acontecido, enviou outros oficiais, mas eles também profetizaram. A mesma coisa aconteceu com um terceiro grupo.
22 Finally|strong="H5704", Saul|strong="H0559" himself|strong="H1931" went|strong="H0935" to|strong="H0559" Ramah|strong="H7414". Saul|strong="H0559" came|strong="H0935" to|strong="H0559" the|strong="H0559" big well|strong="H1571" by|strong="H0935" the|strong="H0559" threshing floor at|strong="H1732" Secu|strong="H7906". He|strong="H0834" asked|strong="H7592", “Where|strong="H0834" are|strong="H0834" Samuel|strong="H8050" and|strong="H0935" David|strong="H1732"?”
22 Por fim, o próprio Saul foi a Ramá e chegou ao grande poço no lugar chamado Seco. “Onde estão Samuel e Davi?”, perguntou ele. Alguém informou: “Estão em Naiote, em Ramá”.
23 So|strong="H1980" Saul|strong="H5012" went|strong="H1980" out|strong="H5921" to|strong="H0413" the|strong="H5921" camps near|strong="H5921" Ramah|strong="H7414". The|strong="H5921" Spirit|strong="H7307" of|strong="H0430" God|strong="H0430" came|strong="H0935" on|strong="H5921" Saul|strong="H5012", and|strong="H1980" he|strong="H1931" also|strong="H1571" began|strong="H1961" prophesying|strong="H5012". He|strong="H1931" prophesied|strong="H5012" all|strong="H5704" the|strong="H5921" way|strong="H1980" to|strong="H0413" the|strong="H5921" camps at|strong="H0413" Ramah|strong="H7414".
23 Mas, no caminho para Naiote, em Ramá, o Espírito de Deus veio até mesmo sobre Saul, e ele também profetizou até chegar a Naiote.
24 Saul|strong="H7586" even|strong="H1571" took off|strong="H6584" his|strong="H3605" clothes|strong="H0899". He|strong="H1931" lay|strong="H5307" there|strong="H3605" naked|strong="H6174" all|strong="H3605" day|strong="H3117" and|strong="H3117" through|strong="H5921" the|strong="H3605" night|strong="H3915". So|strong="H3651" even|strong="H1571" Saul|strong="H7586" prophesied|strong="H5012" there|strong="H3605" in|strong="H5921" front|strong="H6440" of|strong="H3117" Samuel|strong="H8050".
24 Saul rasgou suas roupas e, despido, deitou-se no chão o dia todo e a noite toda, profetizando na presença de Samuel. Por isso surgiu o ditado popular: “Acaso Saul também é profeta?”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.