1 Samuel 19

Easy-to-Read Version (ENGERV) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Saul|strong="H7586" told|strong="H1696" his|strong="H3605" son|strong="H1121" Jonathan|strong="H3129" and|strong="H1121" his|strong="H3605" officers|strong="H5650" to|strong="H0413" kill|strong="H4191" David|strong="H1732". But|strong="H1696" Jonathan|strong="H3129" liked|strong="H2654" David|strong="H1732" very|strong="H3966" much|strong="H3605",
1 Saul contou ao seu filho Jônatas e a todos os seus oficiais que ele planejava matar Davi. Mas Jônatas era muito amigo de Davi
2 — ausente —
2 e por isso lhe disse: — O meu pai está planejando matar você. Amanhã cedo, tenha cuidado. Esconda-se em algum lugar secreto e fique lá.
3 — ausente —
3 Eu vou esperar pelo meu pai no campo em que você estiver escondido e vou falar com ele a seu respeito. Se descobrir alguma coisa, eu aviso você.
4 Jonathan|strong="H3083" talked|strong="H1696" to|strong="H0413" his|strong="H1732" father|strong="H0001" Saul|strong="H7586". Jonathan|strong="H3083" said|strong="H0559" good|strong="H2896" things|strong="H4639" about|strong="H0413" David|strong="H1732". He|strong="H3588" said|strong="H0559", “You|strong="H3588" are|strong="H5650" the|strong="H0559" king|strong="H4428". David|strong="H1732" is|strong="H4428" your|strong="H3588" servant|strong="H5650". David|strong="H1732" hasn’t|strong="H3808" done|strong="H4639" anything|strong="H3808" wrong|strong="H2398" to|strong="H0413" you|strong="H3588", so|strong="H3808" don’t|strong="H0408" do|strong="H0408" anything|strong="H3808" wrong|strong="H2398" to|strong="H0413" him|strong="H0413". He|strong="H3588" has|strong="H4428" always been|strong="H3808" good|strong="H2896" to|strong="H0413" you|strong="H3588".
4 Então Jônatas elogiou Davi para Saul e disse: — Meu pai, não faça nenhum mal ao seu servidor Davi, pois ele nunca lhe fez nenhum mal. Pelo contrário, tudo o que ele tem feito tem ajudado bastante o senhor.
5 He|strong="H6213" risked his|strong="H3605" life|strong="H5315" when|strong="H7200" he|strong="H6213" killed|strong="H5221" the|strong="H3605" Philistine|strong="H6430". The|strong="H3605" LORD|strong="H3068" won a|strong="H7760" great|strong="H1419" victory|strong="H8668" for|strong="H3605" all|strong="H3605" Israel|strong="H3478". You|strong="H3605" saw|strong="H7200" it|strong="H7760", and|strong="H3068" you|strong="H3605" were|strong="H3478" happy|strong="H8055". Why|strong="H4100" do|strong="H6213" you|strong="H3605" want|strong="H5315" to|strong="H4191" hurt David|strong="H1732"? He’s innocent|strong="H5355". There|strong="H3068" is|strong="H3068" no|strong="H3605" reason to|strong="H4191" kill|strong="H4191" him|strong="H5221".”
5 Ele arriscou a própria vida quando matou Golias, e por meio dele o Senhor Deus conquistou uma grande vitória para Israel. O senhor mesmo viu isso e ficou contente. Então, por que o senhor, meu pai, faria mal a um homem inocente, matando Davi sem nenhuma razão?
6 Saul|strong="H7586" listened|strong="H8085" to|strong="H4191" Jonathan|strong="H3083" and|strong="H3068" made|strong="H7650" a|strong="H8085" promise|strong="H7650". He|strong="H0518" said|strong="H8085", “As|strong="H3068" surely|strong="H4191" as|strong="H3068" the|strong="H8085" LORD|strong="H3068" lives|strong="H2416", David won’t be|strong="H4191" put|strong="H4191" to|strong="H4191" death|strong="H4191".”
6 Saul atendeu o pedido de Jônatas e jurou em nome do Senhor , o Deus vivo, que Davi não seria morto.
7 So|strong="H7121" Jonathan|strong="H3083" called|strong="H7121" David|strong="H1732" and|strong="H0935" told|strong="H5046" him|strong="H0413" everything|strong="H3605" that|strong="H3605" was|strong="H1961" said|strong="H0413". Then|strong="H1961" Jonathan|strong="H3083" brought|strong="H0935" David|strong="H1732" to|strong="H0413" Saul|strong="H7586", and|strong="H0935" David|strong="H1732" was|strong="H1961" with|strong="H0413" Saul|strong="H7586" as|strong="H1697" before|strong="H6440".
7 Então Jônatas chamou Davi e lhe contou tudo. Aí o levou a Saul, e Davi continuou a servir o rei como antes.
8 Once|strong="H1961" again|strong="H3254" there|strong="H1961" was|strong="H1961" war|strong="H4421" with|strong="H1732" the|strong="H6440" Philistines|strong="H6430", and|strong="H1419" David|strong="H1732" went|strong="H3318" out|strong="H3318" to|strong="H1961" fight|strong="H3898". He|strong="H1732" defeated|strong="H5221" them|strong="H5221" badly, and|strong="H1419" they|strong="H5221" ran|strong="H5127" away|strong="H5127".
8 E novamente houve guerra contra os filisteus. Davi os atacou e derrotou tão completamente, que eles fugiram.
9 Later|strong="H1961", in|strong="H3427" Saul’s|strong="H7586" house|strong="H1004", David|strong="H1732" was|strong="H1961" playing|strong="H5059" the|strong="H0413" harp. Saul|strong="H7586" was|strong="H1961" there|strong="H1961" with|strong="H0413" his|strong="H3068" spear|strong="H2595" in|strong="H3427" his|strong="H3068" hand|strong="H3027". Then|strong="H1961" an|strong="H1961" evil|strong="H7451" spirit|strong="H7307" from|strong="H3027" the|strong="H0413" LORD|strong="H3068" came|strong="H1961" on|strong="H0413" Saul|strong="H7586".
9 Um dia um espírito mau mandado pelo Senhor dominou Saul. Ele estava sentado em casa, com a lança na mão, e Davi estava ali tocando lira .
10 Saul|strong="H7586" threw his|strong="H1732" spear|strong="H2595" at|strong="H1732" David|strong="H1732" and|strong="H1732" tried|strong="H1245" to|strong="H6440" pin|strong="H5221" him|strong="H5221" to|strong="H6440" the|strong="H0853" wall|strong="H7023". David|strong="H1732" jumped out|strong="H6440" of|strong="H6440" the|strong="H0853" way|strong="H6440", so|strong="H6440" the|strong="H0853" spear|strong="H2595" missed him|strong="H5221" and|strong="H1732" stuck|strong="H5221" in|strong="H6440" the|strong="H0853" wall|strong="H7023". That|strong="H1931" night|strong="H3915", David|strong="H1732" ran|strong="H5127" away|strong="H5127".
10 Saul tentou espetar Davi na parede com a sua lança, mas ele se desviou, e a lança ficou fincada na parede. Então Davi correu e escapou.
11 Saul|strong="H7586" sent|strong="H7971" men|strong="H0559" to|strong="H0413" watch|strong="H8104" David’s|strong="H1732" house|strong="H1004". They|strong="H0518" stayed there|strong="H0369" all night|strong="H3915". They|strong="H0518" were|strong="H0802" waiting|strong="H8104" to|strong="H0413" kill|strong="H4191" David|strong="H1732" in|strong="H0413" the|strong="H0853" morning|strong="H1242", but|strong="H0518" David’s|strong="H1732" wife|strong="H0802" Michal|strong="H4324" warned|strong="H0559" him|strong="H0413". She|strong="H0518" said|strong="H0559", “You|strong="H0859" must|strong="H4191" run|strong="H4422" away|strong="H7971" tonight|strong="H3915" and|strong="H1004" save|strong="H4422" your|strong="H8104" life|strong="H5315". If|strong="H0518" you|strong="H0859" don’t|strong="H0369", you|strong="H0859" will|strong="H1004" be|strong="H4191" killed|strong="H4191" tomorrow|strong="H4279".”
11 Naquela mesma noite Saul mandou alguns homens vigiarem a casa de Davi, para o matarem na manhã seguinte. Mical, a mulher de Davi, o avisou: — Se você não fugir esta noite, amanhã estará morto.
12 Then|strong="H0853" Michal|strong="H4324" let|strong="H3381" David|strong="H1732" down|strong="H3381" out|strong="H0853" of|strong="H1732" a|strong="H1732" window|strong="H2474", and|strong="H1732" he|strong="H1732" escaped|strong="H4422" and|strong="H1732" ran|strong="H1272" away|strong="H1272".
12 Aí ela desceu Davi por uma janela, e ele correu e escapou.
13 Michal|strong="H4324" took|strong="H3947" the|strong="H0853" household|strong="H8655" god|strong="H0413", put|strong="H7760" clothes|strong="H0899" on|strong="H0413" it|strong="H7760", and|strong="H0853" put|strong="H7760" goats’|strong="H5795" hair on|strong="H0413" its|strong="H0853" head|strong="H4763". Then|strong="H3947" she put|strong="H7760" the|strong="H0853" statue in|strong="H0413" the|strong="H0853" bed|strong="H4296".
13 Então Mical pegou o ídolo protetor do lar e o deitou na cama. Pôs uma almofada feita de pelo de cabra na cabeça dele e o cobriu.
14 Saul|strong="H7586" sent|strong="H7971" messengers|strong="H4397" to|strong="H0559" take|strong="H3947" David|strong="H1732" prisoner. But|strong="H3947" Michal said|strong="H0559", “David|strong="H1732" is|strong="H1931" sick|strong="H2470".”
14 Quando os homens de Saul foram pegar Davi, Mical disse que ele estava doente.
15 The|strong="H0853" men|strong="H0559" went|strong="H5927" and|strong="H7971" told|strong="H0559" Saul|strong="H7586", but|strong="H7200" he|strong="H1732" sent|strong="H7971" the|strong="H0853" messengers|strong="H4397" back|strong="H5927" to|strong="H0413" see|strong="H7200" David|strong="H1732". Saul|strong="H7586" told|strong="H0559" these|strong="H4191" men|strong="H0559", “Bring|strong="H5927" David|strong="H1732" to|strong="H0413" me|strong="H0413". Bring|strong="H5927" him|strong="H0413" lying on|strong="H0413" his|strong="H1732" bed|strong="H4296" if|strong="H7200" you|strong="H7971" must|strong="H4191", even|strong="H0853" if|strong="H7200" it|strong="H7200" kills|strong="H4191" him|strong="H0413".”
15 Mas Saul mandou que voltassem lá e que eles mesmos vissem Davi. — Tragam Davi aqui na sua cama, e eu o matarei! — disse Saul.
16 The|strong="H0413" messengers|strong="H4397" went|strong="H0935" to|strong="H0413" David’s house. They|strong="H0935" went|strong="H0935" inside|strong="H0935" to|strong="H0413" get|strong="H0935" him|strong="H0413", but|strong="H2009" they|strong="H0935" saw|strong="H2009" it|strong="H0935" was|strong="H4397" only a|strong="H0935" statue and|strong="H0935" that|strong="H2009" its|strong="H0935" hair was|strong="H4397" only goat’s|strong="H5795" hair.
16 Eles entraram e acharam o ídolo do lar na cama e a almofada de pelo de cabra na cabeça dele.
17 Saul|strong="H7586" said|strong="H0559" to|strong="H0413" Michal|strong="H4324", “Why|strong="H4100" did|strong="H4100" you|strong="H7971" trick me|strong="H0413" like|strong="H3602" this|strong="H1931"? You|strong="H7971" let|strong="H7971" my|strong="H7971" enemy|strong="H0341" escape|strong="H4422", and|strong="H7971" now he|strong="H1931" is|strong="H1931" gone.”
17 Então Saul perguntou a Mical: — Por que você me enganou assim e deixou o meu inimigo escapar? Ela respondeu: — Ele disse que me mataria se eu não o ajudasse a fugir.
18 David|strong="H1732" escaped|strong="H4422" and|strong="H0935" ran|strong="H1272" away|strong="H1272" to|strong="H0413" Samuel|strong="H8050" at|strong="H0413" Ramah|strong="H7414". He|strong="H0834" told|strong="H5046" Samuel|strong="H8050" everything|strong="H3605" that|strong="H0834" Saul|strong="H7586" had|strong="H0834" done|strong="H6213" to|strong="H0413" him|strong="H0413". Then|strong="H0853" David|strong="H1732" and|strong="H0935" Samuel|strong="H8050" went|strong="H0935" to|strong="H0413" the|strong="H3605" camps where|strong="H0834" the|strong="H3605" prophets stayed|strong="H3427". David|strong="H1732" stayed|strong="H3427" there|strong="H3427".
18 Davi escapou, foi para Ramá e contou a Samuel tudo o que Saul tinha feito contra ele. Depois ele e Samuel foram para a casa dos profetas e ficaram lá.
19 Saul|strong="H7586" heard|strong="H5046" that|strong="H0559" David|strong="H1732" was|strong="H1732" there|strong="H2009" in|strong="H5121" the|strong="H0559" camps near Ramah|strong="H7414".
19 Saul ficou sabendo que Davi estava na casa dos profetas, em Ramá,
20 So|strong="H3947" he|strong="H0430" sent|strong="H7971" some|strong="H1992" men|strong="H3947" to|strong="H1961" arrest David|strong="H1732". But|strong="H1961" when|strong="H1961" they|strong="H1992" came|strong="H1961" to|strong="H1961" the|strong="H0853" camps, there|strong="H1961" was|strong="H1961" a|strong="H1961" group of|strong="H0430" prophets|strong="H5030" prophesying|strong="H5012". Samuel|strong="H8050" was|strong="H1961" standing|strong="H5975" there|strong="H1961" leading the|strong="H0853" group. The|strong="H0853" Spirit|strong="H7307" of|strong="H0430" God|strong="H0430" came|strong="H1961" on|strong="H5921" Saul’s|strong="H7586" messengers|strong="H4397" and|strong="H0430" they|strong="H1992" began|strong="H1961" prophesying|strong="H5012".
20 e mandou alguns homens lá para prendê-lo. Quando eles chegaram, viram um grupo de profetas profetizando , e Samuel era o líder. Então o Espírito de Deus dominou os homens de Saul, e eles também começaram a profetizar.
21 Saul|strong="H7586" heard|strong="H5046" about this|strong="H5046", so|strong="H7971" he|strong="H7971" sent|strong="H7971" other|strong="H0312" messengers|strong="H4397", but|strong="H1992" they|strong="H1992" also|strong="H1571" began prophesying|strong="H5012". So|strong="H7971" Saul|strong="H7586" sent|strong="H7971" messengers|strong="H4397" a|strong="H7971" third|strong="H7992" time|strong="H7992", and|strong="H7971" they|strong="H1992" also|strong="H1571" began prophesying|strong="H5012".
21 Quando Saul soube disso, mandou mais mensageiros, e eles também começaram a profetizar. Então mandou mensageiros pela terceira vez, e aconteceu a mesma coisa.
22 Finally|strong="H5704", Saul|strong="H0559" himself|strong="H1931" went|strong="H0935" to|strong="H0559" Ramah|strong="H7414". Saul|strong="H0559" came|strong="H0935" to|strong="H0559" the|strong="H0559" big well|strong="H1571" by|strong="H0935" the|strong="H0559" threshing floor at|strong="H1732" Secu|strong="H7906". He|strong="H0834" asked|strong="H7592", “Where|strong="H0834" are|strong="H0834" Samuel|strong="H8050" and|strong="H0935" David|strong="H1732"?”
22 Aí o próprio Saul foi a Ramá. Quando chegou a um poço grande na cidade de Seco, perguntou onde estavam Samuel e Davi, e lhe disseram que eles estavam na casa dos profetas.
23 So|strong="H1980" Saul|strong="H5012" went|strong="H1980" out|strong="H5921" to|strong="H0413" the|strong="H5921" camps near|strong="H5921" Ramah|strong="H7414". The|strong="H5921" Spirit|strong="H7307" of|strong="H0430" God|strong="H0430" came|strong="H0935" on|strong="H5921" Saul|strong="H5012", and|strong="H1980" he|strong="H1931" also|strong="H1571" began|strong="H1961" prophesying|strong="H5012". He|strong="H1931" prophesied|strong="H5012" all|strong="H5704" the|strong="H5921" way|strong="H1980" to|strong="H0413" the|strong="H5921" camps at|strong="H0413" Ramah|strong="H7414".
23 Enquanto Saul estava indo para lá, o Espírito de Deus o dominou também, e ele foi profetizando por todo o caminho, até chegar à casa dos profetas.
24 Saul|strong="H7586" even|strong="H1571" took off|strong="H6584" his|strong="H3605" clothes|strong="H0899". He|strong="H1931" lay|strong="H5307" there|strong="H3605" naked|strong="H6174" all|strong="H3605" day|strong="H3117" and|strong="H3117" through|strong="H5921" the|strong="H3605" night|strong="H3915". So|strong="H3651" even|strong="H1571" Saul|strong="H7586" prophesied|strong="H5012" there|strong="H3605" in|strong="H5921" front|strong="H6440" of|strong="H3117" Samuel|strong="H8050".
24 Lá, tirou a roupa e profetizou na presença de Samuel. E ficou deitado no chão, nu, o dia inteiro e a noite inteira. E foi assim que surgiu o seguinte ditado: “Será que Saul também virou profeta?”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.