1 Samuel 17
Easy-to-Read Version (ENGERV) vs NVT
1 The|strong="H0853" Philistines|strong="H6430" gathered|strong="H0622" their|strong="H0834" armies|strong="H4264" together|strong="H0622" for|strong="H4264" war|strong="H4421". They|strong="H0834" met at|strong="H2583" Socoh|strong="H7755" in|strong="H2583" Judah|strong="H3063". Their|strong="H0834" camp|strong="H4264" was|strong="H0834" between|strong="H0996" Socoh|strong="H7755" and|strong="H3063" Azekah|strong="H5825", at|strong="H2583" a|strong="H0834" town called Ephes Dammim.
1 Os filisteus reuniram seu exército para a batalha e acamparam em Efes-Damim, entre Socó, em Judá, e Azeca.
2 Saul|strong="H7586" and|strong="H3478" the|strong="H7122" Israelite|strong="H3478" soldiers|strong="H0376" also|strong="H3478" gathered|strong="H0622" together|strong="H0622". Their|strong="H0622" camp|strong="H2583" was|strong="H3478" in|strong="H2583" the|strong="H7122" Valley|strong="H6010" of|strong="H0376" Elah|strong="H0425". Saul’s|strong="H7586" soldiers|strong="H0376" were|strong="H3478" lined up|strong="H6186" and|strong="H3478" ready to|strong="H3478" fight|strong="H4421" the|strong="H7122" Philistines|strong="H6430".
2 Em resposta, Saul reuniu as tropas israelitas perto do vale de Elá.
3 The|strong="H0413" Philistines|strong="H6430" were|strong="H3478" on|strong="H0413" one|strong="H2088" hill|strong="H2022". The|strong="H0413" Israelites|strong="H3478" were|strong="H3478" on|strong="H0413" the|strong="H0413" other|strong="H2088" hill|strong="H2022". The|strong="H0413" valley|strong="H1516" was|strong="H3478" between|strong="H0996" them|strong="H0413".
3 Assim, os filisteus e os israelitas ficaram frente a frente, em colinas opostas, com o vale entre eles.
4 The|strong="H3318" Philistines|strong="H6430" had|strong="H6430" a|strong="H3318" champion fighter named|strong="H8034" Goliath|strong="H1555", who|strong="H0376" was|strong="H8034" from|strong="H3318" Gath|strong="H1661". He|strong="H0376" was|strong="H8034" over 9 feet|strong="H0520" tall|strong="H1363". Goliath|strong="H1555" came|strong="H3318" out|strong="H3318" of|strong="H0376" the|strong="H3318" Philistine|strong="H6430" camp|strong="H4264".
4 Então Golias, um guerreiro filisteu de Gate, saiu das fileiras do exército filisteu. Ele tinha 2,90 metros de altura,
5 He|strong="H1931" had|strong="H1931" a|strong="H5921" bronze|strong="H5178" helmet|strong="H3553" on|strong="H5921" his|strong="H5921" head|strong="H7218". He|strong="H1931" wore|strong="H5921" a|strong="H5921" coat of|strong="H7218" armor|strong="H8302" that|strong="H1931" was|strong="H1931" made like|strong="H5921" the|strong="H5921" scales|strong="H7193" on|strong="H5921" a|strong="H5921" fish. This|strong="H1931" armor|strong="H8302" was|strong="H1931" made of|strong="H7218" bronze|strong="H5178" and|strong="H7218" weighed|strong="H4948" about|strong="H5921" 125 pounds.
5 usava um capacete de bronze e vestia uma couraça de escamas de bronze que pesava sessenta quilos.
6 Goliath wore|strong="H5921" bronze|strong="H5178" protectors on|strong="H5921" his|strong="H5921" legs|strong="H7272". He|strong="H5921" had a|strong="H5921" bronze|strong="H5178" javelin|strong="H3591" tied on|strong="H5921" his|strong="H5921" back.
6 Também usava caneleiras de bronze e carregava no ombro um dardo de bronze.
7 The|strong="H6440" wooden part of|strong="H6440" his|strong="H5375" spear|strong="H2595" was|strong="H6440" as|strong="H1980" big as|strong="H1980" a|strong="H5375" weaver’s|strong="H0707" rod. The|strong="H6440" spear’s blade weighed 15 pounds. Goliath’s helper walked|strong="H1980" in|strong="H1980" front|strong="H6440" of|strong="H6440" him|strong="H6440", carrying|strong="H5375" Goliath’s shield|strong="H6793".
7 A haste de sua lança era pesada e grossa, como o eixo de um tear, e a ponta de ferro da lança pesava cerca de sete quilos. Seu escudeiro caminhava à frente dele.
8 Each|strong="H0376" day|strong="H3381" Goliath|strong="H5975" would|strong="H3478" come|strong="H3318" out|strong="H3318" and|strong="H3478" shout a|strong="H7121" challenge to|strong="H0413" the|strong="H0559" Israelite|strong="H3478" soldiers|strong="H5650". He|strong="H3808" would|strong="H3478" say|strong="H0559", “Why|strong="H4100" are|strong="H3478" all|strong="H0376" of|strong="H0376" your|strong="H3808" soldiers|strong="H5650" lined up|strong="H5975" ready for|strong="H7121" battle|strong="H4421"? You|strong="H0859" are|strong="H3478" Saul’s|strong="H7586" servants|strong="H5650". I|strong="H0595" am|strong="H0595" a|strong="H7121" Philistine|strong="H6430". So|strong="H7121" choose|strong="H1262" one|strong="H0376" man|strong="H0376" and|strong="H3478" send|strong="H3318" him|strong="H0413" to|strong="H0413" fight|strong="H4421" me|strong="H0413".
8 Golias parou e gritou para as tropas israelitas: “Por que saíram todos para lutar? Eu sou filisteu, e vocês são servos de Saul. Escolham um homem para vir aqui e lutar comigo!
9 If|strong="H0518" that|strong="H1961" man kills|strong="H5221" me|strong="H0589", he|strong="H0518" wins and|strong="H5650" we|strong="H0518" Philistines will|strong="H1961" become|strong="H1961" your|strong="H0518" slaves|strong="H5650". But|strong="H0518" if|strong="H0518" I|strong="H0589" kill|strong="H5221" your|strong="H0518" man, then|strong="H1961" I|strong="H0589" win, and|strong="H5650" you|strong="H0518" will|strong="H1961" become|strong="H1961" our|strong="H1961" slaves|strong="H5650". You|strong="H0518" will|strong="H1961" have|strong="H1961" to|strong="H1961" serve|strong="H5647" us|strong="H5647".”
9 Se ele me matar, seremos seus escravos. Mas, se eu o matar, vocês serão nossos escravos!
10 The|strong="H0853" Philistine|strong="H6430" also|strong="H0853" said|strong="H0559", “Today|strong="H3117" I|strong="H0589" stand and|strong="H3478" make|strong="H5414" fun of|strong="H0376" the|strong="H0853" army|strong="H4634" of|strong="H0376" Israel|strong="H3478". I|strong="H0589" dare you|strong="H5414" to|strong="H0559" send|strong="H5414" me|strong="H5414" one|strong="H0376" of|strong="H0376" your|strong="H5414" men|strong="H0376" and|strong="H3478" let|strong="H5414" us|strong="H5414" fight|strong="H3898".”
10 Desafio hoje os exércitos de Israel. Mandem um homem para lutar comigo!”.
11 Saul|strong="H7586" and|strong="H3478" the|strong="H3605" Israelite|strong="H3478" soldiers heard|strong="H8085" what|strong="H1697" Goliath said|strong="H1697", and|strong="H3478" they|strong="H0428" were|strong="H3478" very|strong="H3966" afraid|strong="H3372".
11 Quando Saul e os israelitas ouviram isso, ficaram aterrorizados e muito abalados.
12 David|strong="H1732" was|strong="H8034" the|strong="H0935" son|strong="H1121" of|strong="H1121" Jesse|strong="H3448". Jesse|strong="H3448" was|strong="H8034" from|strong="H0935" the|strong="H0935" Ephrathah family in|strong="H0935" Bethlehem|strong="H1035", Judah|strong="H3063". Jesse|strong="H3448" had|strong="H1732" eight|strong="H8083" sons|strong="H1121". In|strong="H0935" Saul’s|strong="H7586" time|strong="H3117" Jesse|strong="H3448" was|strong="H8034" an|strong="H0935" old|strong="H1121" man|strong="H0376".
12 Davi era filho de Jessé, efrateu de Belém, na terra de Judá. Na época do rei Saul, Jessé já era idoso e tinha oito filhos.
13 Jesse’s|strong="H3448" three|strong="H7969" oldest|strong="H1419" sons|strong="H1121" went|strong="H1980" with|strong="H1980" Saul|strong="H7586" to|strong="H1980" the|strong="H0834" war|strong="H4421". The|strong="H0834" first son|strong="H1121" was|strong="H8034" Eliab|strong="H0446", the|strong="H0834" second|strong="H4932" was|strong="H8034" Abinadab|strong="H0041", and|strong="H1980" the|strong="H0834" third|strong="H7992" was|strong="H8034" Shammah|strong="H8048".
13 Os três filhos mais velhos de Jessé — Eliabe, Abinadabe e Simeia — haviam se alistado no exército de Saul para lutar contra os filisteus.
14 David|strong="H1732" was|strong="H1732" the|strong="H0310" youngest|strong="H6996" son. The|strong="H0310" three|strong="H7969" oldest|strong="H1419" sons were|strong="H1732" in|strong="H1980" Saul’s|strong="H7586" army,
14 Davi era o mais novo. Seus três irmãos mais velhos seguiam o exército de Saul,
15 but|strong="H5921" David|strong="H1732" left|strong="H1980" Saul|strong="H7586" from|strong="H7725" time to|strong="H1980" time to|strong="H1980" take|strong="H7725" care|strong="H5921" of|strong="H0001" his|strong="H5921" father’s|strong="H0001" sheep|strong="H6629" at|strong="H5921" Bethlehem|strong="H1035".
15 enquanto Davi ia e voltava para ajudar seu pai a cuidar das ovelhas em Belém.
16 The|strong="H3117" Philistine|strong="H6430" came|strong="H5066" out every|strong="H3117" morning|strong="H7925" and|strong="H3117" evening|strong="H6150" and|strong="H3117" stood|strong="H3320" before|strong="H3117" the|strong="H3117" Israelite army. Goliath insulted Israel like this|strong="H3117" for|strong="H3117" 40 days|strong="H3117".
16 Durante quarenta dias, pela manhã e à tarde, o guerreiro filisteu se apresentava diante do exército israelita e o desafiava.
17 One|strong="H2088" day Jesse|strong="H3448" said|strong="H0559" to|strong="H0559" his|strong="H3947" son|strong="H1121" David|strong="H1732", “Take|strong="H3947" this|strong="H2088" basket|strong="H0374" of|strong="H1121" cooked grain|strong="H7039" and|strong="H1121" these|strong="H2088" ten|strong="H6235" loaves|strong="H3899" of|strong="H1121" bread|strong="H3899" to|strong="H0559" your|strong="H3947" brothers|strong="H0251" in|strong="H1121" the|strong="H0559" camp|strong="H4264".
17 Um dia, Jessé disse a Davi: “Leve depressa para seus irmãos que estão no acampamento este cesto com grãos tostados e estes dez pães.
18 Also|strong="H0853" take|strong="H3947" these|strong="H0428" ten|strong="H6235" pieces of|strong="H8269" cheese|strong="H2461" for|strong="H0935" the|strong="H0853" officer|strong="H8269" who|strong="H0428" commands your|strong="H3947" brothers’|strong="H0251" group of|strong="H8269" 1000 soldiers|strong="H6235". See|strong="H0935" how|strong="H7965" your|strong="H3947" brothers|strong="H0251" are|strong="H0428" doing. Bring|strong="H0935" back|strong="H0935" something to|strong="H0935" show me|strong="H0935" your|strong="H3947" brothers|strong="H0251" are|strong="H0428" all|strong="H6485" right.
18 Leve também estes dez queijos para o capitão deles. Veja como estão seus irmãos e traga notícias deles”.
19 Your|strong="H3605" brothers are|strong="H1992" with|strong="H5973" Saul|strong="H7586" and|strong="H3478" all|strong="H3605" the|strong="H3605" Israelite|strong="H3478" soldiers|strong="H0376" in|strong="H3478" the|strong="H3605" Valley|strong="H6010" of|strong="H0376" Elah|strong="H0425". They|strong="H1992" are|strong="H1992" there|strong="H1992" to|strong="H3478" fight|strong="H3898" against|strong="H5973" the|strong="H3605" Philistines|strong="H6430".”
19 Os irmãos de Davi estavam com Saul e o exército israelita no vale de Elá, lutando contra os filisteus.
20 Early|strong="H7925" in|strong="H5921" the|strong="H0853" morning|strong="H1242", David|strong="H1732" had|strong="H0834" another shepherd take|strong="H5375" care|strong="H8104" of|strong="H5921" the|strong="H0853" sheep|strong="H6629" while|strong="H0834" he|strong="H0834" took|strong="H5375" the|strong="H0853" food and|strong="H0935" left|strong="H3318" as|strong="H0834" Jesse|strong="H3448" had|strong="H0834" told|strong="H0413" him|strong="H0413" to|strong="H0413". David|strong="H1732" drove their|strong="H5375" wagon to|strong="H0413" the|strong="H0853" camp|strong="H4570". The|strong="H0853" soldiers|strong="H4421" were|strong="H0834" going|strong="H3318" out|strong="H3318" to|strong="H0413" their|strong="H5375" battle|strong="H4421" positions just|strong="H0834" as|strong="H0834" David|strong="H1732" arrived|strong="H0935". The|strong="H0853" soldiers|strong="H4421" began|strong="H0935" shouting|strong="H7321" their|strong="H5375" war|strong="H4421" cry|strong="H7321".
20 Davi deixou as ovelhas com outro pastor e, na manhã seguinte, partiu bem cedo com os presentes, como Jessé havia ordenado. Chegou ao acampamento quando o exército israelita saía para o campo de batalha com gritos de guerra.
21 The|strong="H7122" Israelites|strong="H3478" and|strong="H3478" Philistines|strong="H6430" were|strong="H3478" lined up|strong="H6186" and|strong="H3478" ready for|strong="H3478" battle|strong="H4634".
21 Logo, filisteus e israelitas estavam frente a frente, exército contra exército.
22 David|strong="H1732" left|strong="H5203" the|strong="H0853" food with|strong="H5921" the|strong="H0853" man who|strong="H8104" kept|strong="H8104" supplies. Then|strong="H0853" he|strong="H1732" ran|strong="H7323" to|strong="H0935" the|strong="H0853" place|strong="H3027" where|strong="H5921" the|strong="H0853" Israelite soldiers were|strong="H3027" and|strong="H0935" asked|strong="H7592" about|strong="H5921" his|strong="H8104" brothers|strong="H0251".
22 Davi deixou suas coisas com o responsável pelos suprimentos e correu até a frente de batalha para saudar seus irmãos.
23 While|strong="H1931" David|strong="H1732" was|strong="H8034" talking|strong="H1696" with|strong="H5973" his|strong="H1732" brothers, the|strong="H8085" Philistine|strong="H6430" champion fighter came|strong="H5927" out|strong="H0376" from|strong="H0376" the|strong="H8085" Philistine|strong="H6430" army|strong="H5927". This|strong="H0428" was|strong="H8034" Goliath|strong="H1555", the|strong="H8085" Philistine|strong="H6430" from|strong="H0376" Gath|strong="H1661". Goliath|strong="H1555" shouted things|strong="H1697" against|strong="H5973" Israel as|strong="H1697" usual. David|strong="H1732" heard|strong="H8085" what|strong="H1697" he|strong="H1931" said|strong="H1696".
23 Enquanto falava com eles, Golias, o guerreiro filisteu de Gate, saiu das fileiras do exército filisteu. Davi o ouviu gritar seu desafio habitual.
24 The|strong="H3605" Israelite|strong="H3478" soldiers|strong="H0376" saw|strong="H7200" Goliath and|strong="H3478" ran|strong="H5127" away|strong="H5127". They|strong="H0376" were|strong="H3478" all|strong="H3605" afraid|strong="H3372" of|strong="H0376" him|strong="H0853".
24 Quando os israelitas viram Golias, começaram a fugir, apavorados.
25 One|strong="H0376" of|strong="H4428" the|strong="H0853" Israelite|strong="H3478" men|strong="H0376" said|strong="H0559", “Did|strong="H6213" you|strong="H0834" see|strong="H7200" that|strong="H0834" man|strong="H0376"? Look|strong="H7200" at|strong="H3478" him|strong="H5414"! He|strong="H0834" comes|strong="H1961" out|strong="H7200" each|strong="H0376" day and|strong="H3478" makes|strong="H5414" fun of|strong="H4428" Israel|strong="H3478". Whoever|strong="H0834" kills|strong="H5221" him|strong="H5414" will|strong="H1961" get|strong="H5927" rich|strong="H6238". King|strong="H4428" Saul|strong="H0559" will|strong="H1961" give|strong="H5414" him|strong="H5414" a|strong="H1961" lot of|strong="H4428" money. Saul|strong="H0559" will|strong="H1961" also|strong="H0853" let|strong="H5414" his|strong="H5414" daughter|strong="H1323" marry|strong="H5414" the|strong="H0853" man|strong="H0376" who|strong="H0834" kills|strong="H5221" Goliath. He|strong="H0834" will|strong="H1961" also|strong="H0853" make|strong="H5414" that|strong="H0834" man’s|strong="H0376" family|strong="H1004" free|strong="H2670" from|strong="H0376" taxes in|strong="H1004" Israel|strong="H3478".”
25 “Vocês viram aquele homem?”, perguntavam uns aos outros. “Ele sai todos os dias para desafiar Israel. O rei ofereceu uma grande recompensa para quem o matar. Dará uma de suas filhas como esposa e isentará toda a família dele de pagar impostos!”
26 David|strong="H1732" asked|strong="H0559" the|strong="H0853" men|strong="H0376" standing|strong="H5975" near|strong="H5973" him|strong="H0413", “What|strong="H4100" did|strong="H6213" he|strong="H0834" say|strong="H0559"? What|strong="H4100" is|strong="H0834" the|strong="H0853" reward for|strong="H3588" killing|strong="H5221" this|strong="H2088" Philistine|strong="H6430" and|strong="H3478" taking away|strong="H5493" this|strong="H2088" shame|strong="H2781" from|strong="H5493" Israel|strong="H3478"? Who|strong="H0834" is|strong="H0834" this|strong="H2088" Goliath|strong="H5975" anyway? He|strong="H0834" is|strong="H0834" only some|strong="H0376" foreigner, nothing but|strong="H3588" a|strong="H3588" Philistine|strong="H6430". Why|strong="H4100" does|strong="H6213" he|strong="H0834" think|strong="H0559" he|strong="H0834" can|strong="H4310" speak|strong="H0559" against|strong="H5921" the|strong="H0853" army|strong="H4634" of|strong="H0376" the|strong="H0853" living|strong="H2416" God|strong="H0430"?”
26 Então Davi perguntou aos soldados que estavam por perto: “O que receberá o homem que matar esse filisteu e acabar com suas provocações contra Israel? Afinal de contas, quem é esse filisteu incircunciso para desafiar os exércitos do Deus vivo?”.
27 So|strong="H6213" the|strong="H0559" Israelite told|strong="H0559" David about|strong="H1697" the|strong="H0559" reward for|strong="H0376" killing|strong="H5221" Goliath.
27 Os soldados repetiram o que tinham dito e confirmaram: “Sim, essa será a recompensa para quem o matar”.
28 David’s|strong="H1732" oldest|strong="H1419" brother|strong="H0251" Eliab|strong="H0446" heard|strong="H8085" David|strong="H1732" talking|strong="H1696" with|strong="H0413" the|strong="H0853" soldiers|strong="H0376" and|strong="H1419" became|strong="H2734" angry|strong="H2734". Eliab|strong="H0446" asked|strong="H0559" David|strong="H1732", “Why|strong="H4100" did|strong="H4100" you|strong="H3588" come|strong="H3381" here|strong="H2088"? Who|strong="H4310" did|strong="H4100" you|strong="H3588" leave|strong="H5203" those|strong="H0376" few|strong="H4592" sheep|strong="H6629" with|strong="H0413" in|strong="H5921" the|strong="H0853" desert|strong="H4057"? I|strong="H0589" know|strong="H3045" why|strong="H4100" you|strong="H3588" came|strong="H3381" down|strong="H3381" here|strong="H2088". You|strong="H3588" didn’t want to|strong="H0413" do|strong="H4100" what|strong="H4100" you|strong="H3588" were|strong="H0376" told|strong="H0559" to|strong="H0413" do|strong="H4100". You|strong="H3588" just|strong="H1696" wanted|strong="H3824" to|strong="H0413" come|strong="H3381" down|strong="H3381" here|strong="H2088" to|strong="H0413" watch|strong="H7200" the|strong="H0853" battle|strong="H4421".”
28 Quando Eliabe, irmão mais velho de Davi, o ouviu falando com os soldados, ficou furioso e perguntou: “O que você está fazendo aqui? Não devia estar tomando conta daquelas poucas ovelhas? Conheço sua arrogância e suas más intenções. Você quer apenas ver a batalha!”.
29 David|strong="H1732" said|strong="H0559", “What|strong="H4100" did|strong="H6213" I|strong="H1697" do|strong="H6213" now|strong="H6258"? I|strong="H1697" didn’t|strong="H3808" do|strong="H6213" anything|strong="H1697" wrong! I|strong="H1697" was|strong="H1732" only talking.”
29 “O que eu fiz agora?”, disse Davi. “Só fiz uma pergunta!”
30 He|strong="H0559" turned|strong="H7725" to|strong="H0413" some|strong="H5971" other|strong="H0312" people|strong="H5971" and|strong="H7725" asked|strong="H0559" them|strong="H0413" the|strong="H0559" same|strong="H2088" questions|strong="H1697". They|strong="H0559" gave|strong="H0559" him|strong="H0413" the|strong="H0559" same|strong="H2088" answers|strong="H0559" as|strong="H1697" before|strong="H0413".
30 Então foi até outros soldados, fez a mesma pergunta e recebeu a mesma resposta.
31 Some|strong="H1697" men|strong="H3947" heard|strong="H8085" David|strong="H1732" talking|strong="H1696". They|strong="H0834" took|strong="H3947" David|strong="H1732" to|strong="H1696" Saul|strong="H7586" and|strong="H1732" told|strong="H5046" him|strong="H5046" what|strong="H0834" David|strong="H1732" had|strong="H0834" said|strong="H1696".
31 Alguém contou ao rei Saul o que Davi tinha dito, e o rei mandou chamá-lo.
32 David|strong="H1732" said|strong="H0559" to|strong="H0413" Saul|strong="H7586", “People|strong="H0120" shouldn’t let|strong="H0408" Goliath discourage them|strong="H0413". I|strong="H5650" am your|strong="H5921" servant|strong="H5650". I|strong="H5650" will|strong="H5650" go|strong="H5307" fight|strong="H3898" this|strong="H2088" Philistine|strong="H6430".”
32 Davi disse a Saul: “Ninguém se preocupe por causa desse filisteu. Seu servo vai lutar contra ele”.
33 Saul|strong="H7586" answered|strong="H0559", “You|strong="H0859" can’t|strong="H3808" go out|strong="H0413" and|strong="H0376" fight|strong="H3898" against|strong="H0413" this|strong="H2088" Philistine|strong="H6430". You’re not|strong="H3808" even|strong="H3588" a|strong="H3588" soldier|strong="H4421"! Goliath has|strong="H0376" been|strong="H3808" fighting|strong="H3898" in|strong="H0413" wars|strong="H4421" since|strong="H3588" he|strong="H1931" was|strong="H1732" a|strong="H3588" boy|strong="H5288".”
33 Saul respondeu: “Você não conseguirá lutar contra esse filisteu e vencer! É apenas um rapaz, e ele é guerreiro desde a juventude”.
34 But|strong="H1961" David|strong="H1732" said|strong="H0559" to|strong="H0413" Saul|strong="H7586", “There|strong="H1961" were|strong="H1961" times when|strong="H1961" I|strong="H5650" was|strong="H1961" taking|strong="H0935" care of|strong="H0001" my|strong="H1961" father’s|strong="H0001" sheep|strong="H6629" that|strong="H0559" wild animals|strong="H1961" came|strong="H0935" to|strong="H0413" take|strong="H5375" some sheep|strong="H6629" from|strong="H0935" the|strong="H0853" flock|strong="H6629". Once|strong="H1961" there|strong="H1961" was|strong="H1961" a|strong="H1961" lion|strong="H0738" and|strong="H0935" another|strong="H7716" time|strong="H1961", a|strong="H1961" bear|strong="H5375".
34 Davi, porém insistiu: “Tomo conta das ovelhas de meu pai e, quando um leão ou um urso aparece para levar um cordeiro do rebanho,
35 I|strong="H0310" chased that|strong="H0310" wild animal, attacked|strong="H5221" it|strong="H5921", and|strong="H6965" took|strong="H3318" the|strong="H5921" sheep from|strong="H3318" its|strong="H5921" mouth|strong="H6310". The|strong="H5921" wild animal jumped on|strong="H5921" me|strong="H5921", but|strong="H2388" I|strong="H0310" caught|strong="H2388" it|strong="H5921" by|strong="H5921" the|strong="H5921" fur under|strong="H5921" its|strong="H5921" mouth|strong="H6310". And|strong="H6965" I|strong="H0310" hit|strong="H5221" it|strong="H5921" and|strong="H6965" killed|strong="H5221" it|strong="H5921".
35 vou atrás dele com meu cajado e tiro o cordeiro de sua boca. Se o animal me ataca, eu o seguro pela mandíbula e dou golpes nele com o cajado até ele morrer.
36 I|strong="H3588" killed|strong="H5221" both|strong="H1571" a|strong="H1961" lion|strong="H0738" and|strong="H0430" a|strong="H1961" bear|strong="H1677" like|strong="H1961" that|strong="H3588"! And|strong="H0430" I|strong="H3588" will|strong="H0430" kill|strong="H5221" that|strong="H3588" foreigner, Goliath, just|strong="H1571" like|strong="H1961" them|strong="H1992". Goliath will|strong="H0430" die|strong="H5221" because|strong="H3588" he|strong="H3588" made|strong="H1961" fun of|strong="H0430" the|strong="H0853" army|strong="H4634" of|strong="H0430" the|strong="H0853" living|strong="H2416" God|strong="H0430".
36 Fiz isso com o leão e o urso, e farei o mesmo com esse filisteu incircunciso, pois ele desafiou os exércitos do Deus vivo!”.
37 The|strong="H0559" LORD|strong="H3068" saved|strong="H5337" me|strong="H0413" from|strong="H3027" the|strong="H0559" lion|strong="H0738" and|strong="H3068" the|strong="H0559" bear|strong="H1677". He|strong="H0834" will|strong="H3068" also|strong="H3068" save|strong="H5337" me|strong="H0413" from|strong="H3027" this|strong="H2088" Philistine|strong="H6430".”
37 E disse ainda: “O S enhor que me livrou das garras do leão e do urso também me livrará desse filisteu!”. Por fim, Saul consentiu. “Está bem, então vá”, disse. “E que o S
38 Saul|strong="H7586" put|strong="H5414" his|strong="H5414" own clothes|strong="H3847" on|strong="H5921" David|strong="H1732". He|strong="H1732" put|strong="H5414" a|strong="H5414" bronze|strong="H5178" helmet|strong="H6959" on|strong="H5921" David’s|strong="H1732" head|strong="H7218" and|strong="H7218" armor|strong="H8302" on|strong="H5921" his|strong="H5414" body|strong="H8302".
38 Então Saul deu a Davi sua própria armadura, incluindo uma couraça e um capacete de bronze.
39 David|strong="H1732" put|strong="H5493" on|strong="H5921" the|strong="H0853" sword|strong="H2719" and|strong="H1732" tried|strong="H5254" to|strong="H0413" walk around|strong="H5921". He|strong="H3588" tried|strong="H5254" to|strong="H0413" wear Saul’s|strong="H7586" uniform, but|strong="H3588" David|strong="H1732" was|strong="H1732" not|strong="H3808" used|strong="H5254" to|strong="H0413" all|strong="H3201" those|strong="H0428" heavy things|strong="H0428".
39 Davi prendeu a espada sobre a armadura e tentou dar alguns passos, pois nunca tinha usado essas coisas. “Não consigo andar com tudo isso, pois não estou acostumado”, disse a Saul, e tirou a armadura.
40 He|strong="H0834" took|strong="H3947" his|strong="H3947" walking stick|strong="H4731" in|strong="H0413" his|strong="H3947" hand|strong="H3027" and|strong="H3027" went|strong="H5066" to|strong="H0413" find|strong="H3947" five|strong="H2568" smooth|strong="H2512" stones|strong="H0068" from|strong="H4480" the|strong="H0853" stream|strong="H5158". He|strong="H0834" put|strong="H7760" the|strong="H0853" five|strong="H2568" stones|strong="H0068" in|strong="H0413" his|strong="H3947" shepherd’s bag|strong="H3627" and|strong="H3027" held his|strong="H3947" sling in|strong="H0413" his|strong="H3947" hand|strong="H3027". Then|strong="H3947" he|strong="H0834" went|strong="H5066" out|strong="H4480" to|strong="H0413" meet the|strong="H0853" Philistine|strong="H6430".
40 Pegou cinco pedras lisas de um riacho e as colocou em sua bolsa de pastor. Armado apenas com seu cajado e sua funda, foi enfrentar o filisteu.
41 The|strong="H6440" Philistine|strong="H6430" slowly walked|strong="H1980" closer and|strong="H1980" closer to|strong="H0413" David|strong="H1732". Goliath’s helper walked|strong="H1980" in|strong="H1980" front|strong="H6440" of|strong="H0376" him|strong="H0413", carrying|strong="H5375" a|strong="H5375" large shield|strong="H6793".
41 Golias, com seu escudeiro à frente, caminhava em direção a Davi,
42 Goliath looked|strong="H7200" at|strong="H1732" David|strong="H1732" with|strong="H5973" disgust. He|strong="H3588" saw|strong="H7200" that|strong="H3588" David|strong="H1732" was|strong="H1961" only a|strong="H1961" handsome|strong="H3303", healthy boy|strong="H5288".
42 rindo com desprezo do belo jovem ruivo.
43 Goliath said|strong="H0559" to|strong="H0413" David|strong="H1732", “What|strong="H3588" is|strong="H0430" that|strong="H3588" stick|strong="H4731" for|strong="H3588"? Did you|strong="H0859" come|strong="H0935" to|strong="H0413" chase me|strong="H0413" away|strong="H0935" like|strong="H0413" a|strong="H3588" dog|strong="H3611"?” Then|strong="H0853" Goliath used the|strong="H0853" names of|strong="H0430" his|strong="H1732" gods|strong="H0430" to|strong="H0413" say|strong="H0559" curses|strong="H7043" against|strong="H0413" David|strong="H1732".
43 Gritou para Davi: “Por acaso sou um cão para que você venha a mim com um pedaço de pau?”. E amaldiçoou Davi em nome de seus deuses.
44 He|strong="H1732" said|strong="H0559" to|strong="H0413" David|strong="H1732", “Come here, and|strong="H8064" I’ll feed your|strong="H5414" body|strong="H1320" to|strong="H0413" the|strong="H0853" birds|strong="H5775" and|strong="H8064" wild|strong="H7704" animals|strong="H0929".”
44 “Venha cá, e darei sua carne às aves e aos animais selvagens!”, berrou Golias.
45 David|strong="H1732" said|strong="H0559" to|strong="H0413" the|strong="H0559" Philistine|strong="H6430", “You|strong="H0859" come|strong="H0935" to|strong="H0413" me|strong="H0413" using sword|strong="H2719", spear|strong="H2595", and|strong="H0935" javelin|strong="H3591". But|strong="H0859" I|strong="H0834" come|strong="H0935" to|strong="H0413" you|strong="H0859" in|strong="H0935" the|strong="H0559" name|strong="H8034" of|strong="H0430" the|strong="H0559" LORD|strong="H3068" All-Powerful, the|strong="H0559" God|strong="H0430" of|strong="H0430" the|strong="H0559" armies|strong="H6635" of|strong="H0430" Israel|strong="H3478". You|strong="H0859" have|strong="H0834" said|strong="H0559" bad things|strong="H0834" about|strong="H0413" him|strong="H0413".
45 Davi respondeu ao filisteu: “Você vem a mim com uma espada, uma lança e um dardo, mas eu vou enfrentá-lo em nome do S enhor dos Exércitos, o Deus dos exércitos de Israel, que você desafiou.
46 Today|strong="H3117" the|strong="H3605" LORD|strong="H3068" will|strong="H3068" let|strong="H5414" me|strong="H5414" defeat|strong="H5221" you|strong="H3588". I|strong="H3588" will|strong="H3068" kill|strong="H5221" you|strong="H3588". I|strong="H3588" will|strong="H3068" cut|strong="H5493" off|strong="H5921" your|strong="H3068" head|strong="H7218" and|strong="H3068" feed your|strong="H3068" body to|strong="H5921" the|strong="H3605" birds|strong="H5775" and|strong="H3068" wild|strong="H0776" animals|strong="H2416". And|strong="H3068" we|strong="H3588" will|strong="H3068" do|strong="H3027" the|strong="H3605" same|strong="H2088" thing|strong="H2088" to|strong="H5921" all|strong="H3605" the|strong="H3605" other|strong="H2088" Philistines|strong="H6430" too|strong="H5921". Then|strong="H2088" all|strong="H3605" the|strong="H3605" world|strong="H0776" will|strong="H3068" know|strong="H3045" there|strong="H3426" is|strong="H3068" a|strong="H3588" God|strong="H0430" in|strong="H5921" Israel|strong="H3478".
46 Hoje o S enhor entregará você em minhas mãos, e eu o matarei e cortarei sua cabeça. Então darei os cadáveres de seus homens às aves e aos animais selvagens, e o mundo todo saberá que há Deus em Israel!
47 All|strong="H3605" the|strong="H3605" people|strong="H3808" gathered|strong="H6951" here|strong="H2088" will|strong="H3068" know|strong="H3045" that|strong="H3588" the|strong="H3605" LORD|strong="H3068" doesn’t|strong="H3808" need swords|strong="H2719" or|strong="H3808" spears|strong="H2595" to|strong="H3068" save|strong="H3467" people|strong="H3808". The|strong="H3605" battle|strong="H4421" belongs to|strong="H3068" the|strong="H3605" LORD|strong="H3068", and|strong="H3068" he|strong="H3588" will|strong="H3068" help|strong="H3467" us|strong="H5414" defeat|strong="H5414" all|strong="H3605" of|strong="H3068" you|strong="H3588".”
47 E todos que estão aqui reunidos saberão que o S enhor salva seu povo, mas não com espada nem com lança. A batalha é do S enhor , e ele entregará vocês em nossas mãos!”.
48 Goliath the|strong="H3588" Philistine|strong="H6430" started|strong="H1961" to|strong="H1961" attack|strong="H6965" David|strong="H1732". He|strong="H3588" slowly walked closer and|strong="H6965" closer toward|strong="H7122" David|strong="H1732", but|strong="H3588" David|strong="H1732" ran|strong="H7323" out|strong="H6965" to|strong="H1961" meet|strong="H7122" Goliath.
48 Quando o filisteu se aproximou para atacar, Davi foi correndo enfrentá-lo.
49 David|strong="H1732" took|strong="H3947" out|strong="H7971" a|strong="H3947" stone|strong="H0068" from|strong="H5921" his|strong="H5921" bag|strong="H3627". He|strong="H8033" put|strong="H7971" it|strong="H5921" in|strong="H5921" his|strong="H5921" sling and|strong="H0776" swung the|strong="H0853" sling. The|strong="H0853" stone|strong="H0068" flew from|strong="H5921" the|strong="H0853" sling and|strong="H0776" hit|strong="H5221" Goliath right between|strong="H5921" the|strong="H0853" eyes. The|strong="H0853" stone|strong="H0068" sank|strong="H2883" deep into|strong="H0413" his|strong="H5921" head|strong="H6440", and|strong="H0776" Goliath fell|strong="H5307" to|strong="H0413" the|strong="H0853" ground|strong="H0776"—face|strong="H6440" down|strong="H5221".
49 Enfiou a mão na bolsa, pegou uma pedra e atirou-a com sua funda. A pedra acertou o filisteu na testa e ficou encravada ali. E Golias caiu com o rosto em terra.
50 So|strong="H4480" David|strong="H1732" defeated|strong="H5221" the|strong="H0853" Philistine|strong="H6430" with|strong="H3027" only a|strong="H4480" sling and|strong="H3027" one|strong="H0369" stone|strong="H0068"! He|strong="H1732" hit|strong="H5221" the|strong="H0853" Philistine|strong="H6430" and|strong="H3027" killed|strong="H5221" him|strong="H0853". David|strong="H1732" didn’t have|strong="H0369" a|strong="H4480" sword|strong="H2719",
50 Assim, Davi venceu o filisteu e o matou com apenas uma funda e uma pedra, pois não tinha espada.
51 so|strong="H3947" he|strong="H3588" ran|strong="H7323" and|strong="H7218" stood|strong="H5975" beside|strong="H0413" the|strong="H0853" Philistine|strong="H6430". Then|strong="H3947" David|strong="H1732" took|strong="H3947" Goliath’s|strong="H2719" own sword|strong="H2719" out|strong="H0413" of|strong="H7218" its|strong="H0853" sheath|strong="H8593" and|strong="H7218" used|strong="H3947" it|strong="H3588" to|strong="H0413" cut|strong="H3772" off|strong="H3772" his|strong="H3947" head|strong="H7218". That|strong="H3588" is|strong="H7218" how|strong="H3588" David|strong="H1732" killed|strong="H4191" the|strong="H0853" Philistine|strong="H6430".
51 Em seguida, correu até o filisteu, puxou da bainha a espada dele e a usou para matá-lo e cortar-lhe a cabeça. Quando os filisteus viram que seu melhor guerreiro estava morto, deram meia-volta e fugiram.
52 The|strong="H0853" soldiers|strong="H0376" of|strong="H0376" Israel|strong="H3478" and|strong="H0935" Judah|strong="H3063" shouted|strong="H7321" and|strong="H0935" started|strong="H6965" chasing|strong="H7291" the|strong="H0853" Philistines|strong="H6430". The|strong="H0853" Israelites|strong="H3478" chased|strong="H7291" them|strong="H0853" all|strong="H5704" the|strong="H0853" way|strong="H1870" to|strong="H0935" the|strong="H0853" city|strong="H8179" limits of|strong="H0376" Gath|strong="H1661" and|strong="H0935" to|strong="H0935" the|strong="H0853" gates|strong="H8179" of|strong="H0376" Ekron|strong="H6138". They|strong="H0376" killed|strong="H2491" many of|strong="H0376" the|strong="H0853" Philistines|strong="H6430". Their|strong="H0935" bodies were|strong="H3478" scattered along|strong="H0853" the|strong="H0853" Shaaraim|strong="H8189" road|strong="H1870" all|strong="H5704" the|strong="H0853" way|strong="H1870" to|strong="H0935" Gath|strong="H1661" and|strong="H0935" Ekron|strong="H6138".
52 Os soldados de Israel e de Judá soltaram um forte grito de vitória e perseguiram os filisteus até Gate e até os portões de Ecrom. E os corpos dos filisteus mortos e feridos ficaram espalhados pelo caminho de Saarim até Gate e Ecrom.
53 After|strong="H0310" chasing|strong="H0310" the|strong="H0853" Philistines|strong="H6430", the|strong="H0853" Israelites|strong="H3478" came|strong="H7725" back|strong="H7725" to|strong="H7725" the|strong="H0853" Philistine|strong="H6430" camp|strong="H4264" and|strong="H1121" took|strong="H0853" many things|strong="H3478" from|strong="H7725" that|strong="H3478" camp|strong="H4264".
53 Então o exército israelita voltou e saqueou o acampamento abandonado dos filisteus.
54 David|strong="H1732" took|strong="H3947" the|strong="H0853" Philistine’s|strong="H6430" head|strong="H7218" to|strong="H0935" Jerusalem|strong="H3389", but|strong="H0935" he|strong="H1732" kept the|strong="H0853" Philistine’s|strong="H6430" weapons|strong="H3627" at|strong="H1732" home|strong="H0168".
54 (Davi levou a cabeça do filisteu para Jerusalém, mas guardou as armas dele em sua própria tenda.)
55 Saul|strong="H7586" watched|strong="H7200" David|strong="H1732" go|strong="H3318" out|strong="H3318" to|strong="H0413" fight Goliath. Saul|strong="H7586" spoke|strong="H0559" to|strong="H0413" Abner|strong="H0074", the|strong="H0853" commander|strong="H8269" of|strong="H1121" the|strong="H0853" army|strong="H6635". “Abner|strong="H0074", who|strong="H4310" is|strong="H2088" that|strong="H3045" young|strong="H5288" man’s|strong="H5315" father?”
55 Quando Saul viu Davi sair para lutar contra os filisteus, perguntou a Abner, o comandante de seu exército: “Abner, quem é o pai desse rapaz?”. “Não faço ideia, ó rei!”, disse Abner.
56 King|strong="H4428" Saul|strong="H0559" said|strong="H0559", “Find out who|strong="H4310" his|strong="H4428" father is|strong="H2088".”
56 “Então descubra quem é o pai dele!”, ordenou.
57 When|strong="H0935" David|strong="H1732" came|strong="H0935" back|strong="H7725" after|strong="H6430" killing|strong="H5221" Goliath, Abner|strong="H0074" brought|strong="H0935" him|strong="H5221" to|strong="H0935" Saul|strong="H7586". David|strong="H1732" was|strong="H1732" still|strong="H7725" holding the|strong="H0853" Philistine’s|strong="H6430" head|strong="H7218".
57 Assim que Davi voltou, depois de matar Golias, Abner o levou a Saul. Ele ainda carregava a cabeça do filisteu em suas mãos.
58 Saul|strong="H7586" asked|strong="H0559" him|strong="H0413", “Young|strong="H5288" man|strong="H5288", who|strong="H4310" is|strong="H4310" your|strong="H0413" father?”
58 Saul perguntou: “Quem é seu pai, meu rapaz?”. E Davi respondeu: “Sou filho de Jessé, que vive em Belém”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.