1 Reis 3
Easy-to-Read Version (ENGERV) vs NVT
1 Solomon|strong="H8010" made|strong="H1129" a|strong="H3947" peace treaty with|strong="H0854" Pharaoh|strong="H6547", the|strong="H0853" king|strong="H4428" of|strong="H4428" Egypt|strong="H4714", by|strong="H3068" marrying his|strong="H3947" daughter|strong="H1323". Solomon|strong="H8010" brought|strong="H0935" her|strong="H0413" to|strong="H0413" the|strong="H0853" City|strong="H5892" of|strong="H4428" David|strong="H1732". This|strong="H3068" was|strong="H3068" when|strong="H0935" Solomon|strong="H8010" was|strong="H3068" still|strong="H5704" building|strong="H1129" his|strong="H3947" palace|strong="H1004", the|strong="H0853" Temple|strong="H1004" of|strong="H4428" the|strong="H0853" LORD|strong="H3068", and|strong="H0935" the|strong="H0853" wall|strong="H2346" around|strong="H5439" Jerusalem|strong="H3389".
1 Salomão fez um acordo com o faraó, rei do Egito, e se casou com uma das filhas dele. Trouxe-a para morar na Cidade de Davi até terminar a construção do palácio real, do templo do S enhor e do muro ao redor de Jerusalém.
2 The|strong="H3588" Temple|strong="H1004" to|strong="H5704" honor|strong="H8034" the|strong="H3588" LORD|strong="H3068" had|strong="H3068" not|strong="H3808" yet|strong="H3588" been|strong="H3808" finished, so|strong="H3808" people|strong="H5971" were|strong="H1992" still|strong="H5704" making animal sacrifices|strong="H2076" on|strong="H3117" altars at|strong="H3068" the|strong="H3588" high|strong="H1116" places|strong="H1116".
2 Nessa época, o povo de Israel oferecia sacrifícios nos altares das colinas de suas regiões, pois ainda não havia sido construído um templo em honra ao nome do S enhor .
3 Solomon|strong="H8010" showed that|strong="H1931" he|strong="H1931" loved|strong="H0157" the|strong="H0853" LORD|strong="H3068" by|strong="H3068" obeying everything his|strong="H3068" father|strong="H0001" David|strong="H1732" told him|strong="H0853" to|strong="H3068" do, except|strong="H7535" that|strong="H1931" Solomon|strong="H8010" continued to|strong="H3068" go to|strong="H3068" the|strong="H0853" high|strong="H1116" places|strong="H1116" to|strong="H3068" offer|strong="H6999" sacrifices|strong="H6999" and|strong="H3068" to|strong="H3068" burn|strong="H6999" incense|strong="H6999".
3 Salomão amava o S enhor , seguindo os decretos de seu pai, Davi, exceto pelo fato de oferecer sacrifícios e queimar incenso nos altares das colinas.
4 King|strong="H4428" Solomon|strong="H8010" went|strong="H5927" to|strong="H5921" Gibeon|strong="H1391" to|strong="H5921" offer|strong="H5927" a|strong="H3588" sacrifice|strong="H2076" because|strong="H3588" that|strong="H3588" was|strong="H1931" the|strong="H5921" most|strong="H4428" important|strong="H1419" high|strong="H1116" place|strong="H1116". He|strong="H1931" offered|strong="H5927" a|strong="H3588" thousand|strong="H0505" burnt|strong="H5930" offerings|strong="H5930" on|strong="H5921" that|strong="H3588" altar|strong="H4196".
4 O lugar de adoração mais importante ficava em Gibeom, por isso o rei Salomão foi para lá e ofereceu mil holocaustos.
5 While Solomon|strong="H8010" was|strong="H3068" at|strong="H0413" Gibeon|strong="H1391", the|strong="H0559" LORD|strong="H3068" came|strong="H0413" to|strong="H0413" him|strong="H0413" at|strong="H0413" night|strong="H3915" in|strong="H0413" a|strong="H5414" dream|strong="H2472". God|strong="H0430" said|strong="H0559", “Solomon|strong="H8010", ask|strong="H7592" me|strong="H0413" what|strong="H4100" you|strong="H5414" want me|strong="H0413" to|strong="H0413" give|strong="H5414" you|strong="H5414".”
5 Naquela noite, o S enhor apareceu a Salomão num sonho e lhe disse: “Peça o que quiser, e eu lhe darei”.
6 Solomon|strong="H8010" answered|strong="H0559", “You|strong="H0859" were|strong="H0834" very|strong="H2088" kind and|strong="H1980" loyal|strong="H2617" to|strong="H0559" your|strong="H5414" servant|strong="H5650", my|strong="H8104" father|strong="H0001" David|strong="H1732". He|strong="H0834" was|strong="H0834" faithful|strong="H2617" to|strong="H0559" you|strong="H0859" and|strong="H1980" lived|strong="H3427" a|strong="H5414" good, honest|strong="H2617" life|strong="H3117". And|strong="H1980" you|strong="H0859" showed|strong="H5414" him|strong="H5414" the|strong="H0853" greatest|strong="H1419" kindness|strong="H2617" when|strong="H3117" you|strong="H0859" let|strong="H5414" his|strong="H8104" son|strong="H1121" take|strong="H8104" his|strong="H8104" place|strong="H5414" as|strong="H0834" king|strong="H3678".
6 Salomão respondeu: “Tu mostraste grande amor leal ao teu servo, meu pai, Davi, pois ele foi fiel, justo e verdadeiro diante de ti. Agora, continuaste a mostrar teu grande amor leal dando-lhe um filho para sentar-se em seu trono.
7 LORD|strong="H3068" my|strong="H3068" God|strong="H0430", you|strong="H0859" have|strong="H0001" made|strong="H3045" me|strong="H0935" the|strong="H0853" king|strong="H4427" in|strong="H0935" my|strong="H3068" father’s|strong="H0001" place|strong="H8478", but|strong="H3808" I|strong="H0595" am|strong="H0595" like|strong="H3318" a|strong="H0935" small|strong="H6996" child|strong="H5288". I|strong="H0595" don’t|strong="H3808" have|strong="H0001" the|strong="H0853" wisdom I|strong="H0595" need to|strong="H0935" do|strong="H3318" what|strong="H3045" I|strong="H0595" must|strong="H0853" do|strong="H3318".
7 “Agora, ó S enhor , meu Deus, tu me fizeste reinar em lugar de meu pai, Davi, mas sou como uma criança pequena que não sabe o que fazer.
8 I|strong="H0834" am your|strong="H0834" servant|strong="H5650" here among|strong="H8432" your|strong="H0834" chosen|strong="H0977" people|strong="H5971". There|strong="H7230" are|strong="H0834" so|strong="H3808" many|strong="H7227" that|strong="H0834" they|strong="H0834" cannot|strong="H3808" be|strong="H3808" counted|strong="H5608".
8 Aqui estou, no meio do teu povo escolhido, uma nação tão grande e numerosa que nem se pode contar!
9 So|strong="H5414" I|strong="H3588" ask you|strong="H3588" to|strong="H3201" give|strong="H5414" me|strong="H5414" the|strong="H0853" wisdom|strong="H3820" to|strong="H3201" rule|strong="H8199" and|strong="H5650" judge|strong="H8199" them|strong="H5414" well|strong="H2896" and|strong="H5650" to|strong="H3201" help|strong="H5971" me|strong="H5414" know the|strong="H0853" difference between|strong="H0996" right|strong="H2896" and|strong="H5650" wrong|strong="H7451". Without such|strong="H2088" great|strong="H3515" wisdom|strong="H3820", it|strong="H5414" would|strong="H4310" be|strong="H3820" impossible to|strong="H3201" rule|strong="H8199" this|strong="H2088" great|strong="H3515" nation|strong="H5971".”
9 Dá a teu servo um coração compreensivo, para que eu possa governar bem o teu povo e saber a diferença entre o certo e o errado. Pois quem é capaz de governar sozinho este teu grande povo?”.
10 The|strong="H0853" LORD|strong="H0136" was|strong="H1697" happy|strong="H3190" that|strong="H3588" Solomon|strong="H8010" asked|strong="H7592" for|strong="H3588" wisdom.
10 O Senhor se agradou do pedido de Salomão.
11 So|strong="H3808" God|strong="H0430" said|strong="H0559" to|strong="H0413" him|strong="H0413", “You|strong="H0834" did|strong="H0834" not|strong="H3808" ask|strong="H7592" for|strong="H0413" long|strong="H3117" life|strong="H5315" and|strong="H0430" riches|strong="H6239" for|strong="H0413" yourself|strong="H5315". You|strong="H0834" did|strong="H0834" not|strong="H3808" ask|strong="H7592" for|strong="H0413" the|strong="H0853" death|strong="H5315" of|strong="H0430" your|strong="H0834" enemies|strong="H0341". You|strong="H0834" asked|strong="H7592" for|strong="H0413" the|strong="H0853" wisdom to|strong="H0413" listen|strong="H8085" and|strong="H0430" make|strong="H8085" the|strong="H0853" right|strong="H4941" decisions|strong="H4941".
11 Por isso, Deus respondeu: “Uma vez que você pediu sabedoria para governar meu povo com justiça, e não vida longa, nem riqueza, nem a morte de seus inimigos,
12 So|strong="H6213" I|strong="H0834" will|strong="H1961" give|strong="H5414" you|strong="H0834" what|strong="H0834" you|strong="H0834" asked|strong="H1697" for|strong="H5414". I|strong="H0834" will|strong="H1961" make|strong="H5414" you|strong="H0834" wise|strong="H2450" and|strong="H6965" intelligent|strong="H0995". I|strong="H0834" will|strong="H1961" make|strong="H5414" you|strong="H0834" wiser|strong="H2450" than|strong="H3808" anyone|strong="H0834" who|strong="H0834" ever lived|strong="H0310" or|strong="H3808" ever will|strong="H1961" live.
12 atenderei a seu pedido. Eu lhe darei um coração sábio e compassivo, como ninguém teve nem jamais terá.
13 And|strong="H4428" I|strong="H0834" will|strong="H1961" also|strong="H1571" give|strong="H5414" you|strong="H0834" what|strong="H0834" you|strong="H0834" did|strong="H0834" not|strong="H3808" ask|strong="H7592" for|strong="H3117". You|strong="H0834" will|strong="H1961" have|strong="H1961" riches|strong="H6239" and|strong="H4428" honor|strong="H3519" all|strong="H3605" your|strong="H3605" life|strong="H3117". There|strong="H1961" will|strong="H1961" be|strong="H1961" no|strong="H3808" other|strong="H3605" king|strong="H4428" in|strong="H4428" the|strong="H3605" world as|strong="H0834" great as|strong="H0834" you|strong="H0834".
13 Também lhe darei o que não pediu: riquezas e fama. Nenhum outro rei em todo o mundo se comparará a você pelo resto de sua vida.
14 And|strong="H1980" I|strong="H0834" will|strong="H0834" give|strong="H8104" you|strong="H0834" a|strong="H0518" long|strong="H3117" life|strong="H3117" if|strong="H0518" you|strong="H0834" follow|strong="H1980" me|strong="H8104" and|strong="H1980" obey|strong="H8104" my|strong="H8104" laws|strong="H2706" and|strong="H1980" commands|strong="H4687" as|strong="H0834" your|strong="H0834" father|strong="H0001" David|strong="H1732" did|strong="H0834".”
14 E, se você me seguir e obedecer a meus decretos e mandamentos, como fez seu pai, Davi, eu lhe darei vida longa”.
15 Solomon|strong="H8010" woke|strong="H3364" up|strong="H5927" and|strong="H0935" knew that|strong="H3605" God|strong="H0136" had|strong="H8010" spoken|strong="H0935" to|strong="H0935" him|strong="H6440" in|strong="H0935" the|strong="H3605" dream|strong="H2472". Then|strong="H2009" Solomon|strong="H8010" went|strong="H0935" to|strong="H0935" Jerusalem|strong="H3389" and|strong="H0935" stood|strong="H5975" before|strong="H6440" the|strong="H3605" Box of|strong="H0727" the|strong="H3605" LORD’S Agreement|strong="H1285". He|strong="H6213" offered|strong="H5927" a|strong="H0935" burnt|strong="H5930" offering|strong="H5927" and|strong="H0935" fellowship offerings|strong="H8002" to|strong="H0935" the|strong="H3605" Lord|strong="H0136" and|strong="H0935" then|strong="H2009" gave|strong="H6213" a|strong="H0935" party for|strong="H3605" all|strong="H3605" of|strong="H0727" his|strong="H3605" officials|strong="H5650".
15 Então Salomão acordou e percebeu que tinha sido um sonho. Voltou a Jerusalém e se colocou diante da arca da aliança do S enhor , onde apresentou holocaustos e ofertas de paz. Depois, ofereceu um grande banquete a todos os seus oficiais.
16 One|strong="H0802" day two|strong="H8147" prostitutes|strong="H2185" came|strong="H0935" to|strong="H0413" Solomon|strong="H5975" and|strong="H0935" stood|strong="H5975" before|strong="H6440" the|strong="H6440" king|strong="H4428".
16 Algum tempo depois, duas prostitutas compareceram diante do rei para resolver uma questão.
17 One|strong="H0259" of|strong="H1004" the|strong="H0559" women|strong="H0802" said|strong="H0559", “Sir|strong="H0113", this|strong="H2063" woman|strong="H0802" and|strong="H1004" I|strong="H0589" live|strong="H3427" in|strong="H3427" the|strong="H0559" same|strong="H0259" house|strong="H1004". We|strong="H0589" were|strong="H0802" both pregnant and|strong="H1004" ready to|strong="H0559" give|strong="H3205" birth|strong="H3205" to|strong="H0559" our|strong="H5973" babies|strong="H0802". I|strong="H0589" had|strong="H3205" my|strong="H0559" baby while|strong="H5973" she|strong="H5973" was|strong="H0259" there|strong="H3427" with|strong="H5973" me|strong="H0589".
17 Disse uma delas: “Por favor, meu senhor, esta mulher e eu moramos na mesma casa. Eu dei à luz um filho quando ela estava comigo na casa.
18 Three|strong="H7992" days|strong="H3117" later|strong="H1961" she|strong="H1571" also|strong="H1571" gave|strong="H3205" birth|strong="H3205" to|strong="H1961" her|strong="H0802" baby. There|strong="H0369" was|strong="H0369" no|strong="H0369" one|strong="H0369" else in|strong="H1004" the|strong="H3205" house|strong="H1004" with|strong="H0854" us|strong="H3117", just|strong="H1571" the|strong="H3205" two|strong="H8147" of|strong="H1004" us|strong="H3117".
18 Três dias depois, esta mulher também deu à luz um filho. Estávamos só nós duas na casa; não havia mais ninguém ali.
19 One|strong="H0802" night|strong="H3915" while|strong="H0834" this|strong="H2063" woman|strong="H0802" was|strong="H0834" asleep with|strong="H5921" her|strong="H5921" baby|strong="H1121", the|strong="H0834" baby|strong="H1121" died|strong="H4191".
19 “O bebê dela morreu durante a noite, porque ela rolou sobre ele enquanto dormia.
20 That|strong="H1121" night|strong="H3915" while I|strong="H6965" was|strong="H1121" asleep|strong="H3463", she|strong="H7901" took|strong="H3947" my|strong="H3947" son|strong="H1121" from|strong="H1121" my|strong="H3947" bed|strong="H7901" and|strong="H1121" carried|strong="H6965" him|strong="H0853" to|strong="H4191" her|strong="H3947" bed|strong="H7901". Then|strong="H6965" she|strong="H7901" put|strong="H4191" the|strong="H0853" dead|strong="H4191" baby|strong="H1121" in|strong="H4191" my|strong="H3947" bed|strong="H7901".
20 Então ela se levantou de noite, tirou meu filho do meu lado enquanto eu dormia e o pôs para dormir ao lado dela. Depois, colocou o filho dela, que estava morto, em meus braços.
21 In|strong="H0413" the|strong="H0853" morning|strong="H1242" I|strong="H0834" woke up|strong="H6965" and|strong="H1121" was|strong="H1961" about|strong="H1961" to|strong="H0413" feed the|strong="H0853" baby|strong="H1121" when|strong="H1961" I|strong="H0834" saw|strong="H2009" he|strong="H0834" was|strong="H1961" dead|strong="H4191". When|strong="H1961" I|strong="H0834" looked|strong="H2009" at|strong="H0413" him|strong="H0413" more|strong="H3808" closely, I|strong="H0834" saw|strong="H2009" that|strong="H0834" he|strong="H0834" was|strong="H1961" not|strong="H3808" my|strong="H1961" baby|strong="H1121".”
21 De manhã, bem cedo, quando fui amamentar meu filho, ele estava morto! Quando o observei mais de perto, na claridade do dia, vi que não era meu”.
22 But|strong="H3588" the|strong="H0559" other|strong="H0312" woman|strong="H0802" said|strong="H0559", “No|strong="H3808"! The|strong="H0559" dead|strong="H4191" baby|strong="H1121" is|strong="H4428" yours, and|strong="H1121" the|strong="H0559" one|strong="H3808" still|strong="H0559" alive|strong="H2416" is|strong="H4428" mine!”
22 “Não!”, interrompeu a outra mulher. “O filho morto era seu, e o vivo é meu!” “Não!”, disse a primeira mulher. “O filho vivo é meu, e o morto era seu!” E assim elas discutiram diante do rei.
23 Then|strong="H2088" King|strong="H4428" Solomon said|strong="H0559", “Each|strong="H2088" of|strong="H1121" you|strong="H3588" says|strong="H0559" that|strong="H3588" the|strong="H0559" living|strong="H2416" baby|strong="H1121" is|strong="H2088" your|strong="H3588" own and|strong="H1121" that|strong="H3588" the|strong="H0559" dead|strong="H4191" baby|strong="H1121" belongs to|strong="H0559" the|strong="H0559" other|strong="H2088" woman|strong="H2088".”
23 Então o rei disse: “Vamos esclarecer as coisas. As duas afirmam que o filho vivo é seu, e cada uma diz que o morto é da outra.
24 Then|strong="H3947" King|strong="H4428" Solomon sent|strong="H3947" his|strong="H3947" servant to|strong="H0559" get|strong="H3947" a|strong="H3947" sword|strong="H2719".
24 Pois bem, tragam-me uma espada”. E trouxeram uma espada para o rei.
25 He|strong="H5414" told|strong="H0559" the|strong="H0853" servant, “Cut|strong="H1504" the|strong="H0853" living|strong="H2416" baby in|strong="H4428" two|strong="H8147" and|strong="H4428" give|strong="H5414" one|strong="H0259" half|strong="H2677" of|strong="H4428" the|strong="H0853" baby to|strong="H0559" each|strong="H0259" woman.”
25 Ele disse: “Cortem a criança viva ao meio e deem metade a uma mulher e metade à outra!”.
26 The|strong="H0853" second woman|strong="H0802" said|strong="H0559", “Yes|strong="H3588", cut|strong="H1504" him|strong="H0413" in|strong="H5921" two|strong="H3808". Then|strong="H1961" neither|strong="H3808" of|strong="H1121" us|strong="H5414" will|strong="H1961" have|strong="H1961" him|strong="H0413".” But|strong="H3588" the|strong="H0853" first woman|strong="H0802", the|strong="H0853" real mother, loved her|strong="H0413" son|strong="H1121" and|strong="H1121" said|strong="H0559" to|strong="H0413" the|strong="H0853" king|strong="H4428", “Please, sir|strong="H0113", don’t|strong="H0408" kill|strong="H4191" the|strong="H0853" baby|strong="H1121"! Give|strong="H5414" him|strong="H0413" to|strong="H0413" her|strong="H0413".”
26 Então, por causa de seu amor pelo menino, a verdadeira mãe gritou: “Não, meu senhor! Dê o menino a ela. Por favor, não o mate!”. A outra mulher, porém, disse: “Muito bem, ele não será nem meu nem seu. Dividam a criança ao meio!”.
27 Then|strong="H6030" King|strong="H4428" Solomon said|strong="H0559", “Stop|strong="H3808", don’t|strong="H3808" kill|strong="H4191" the|strong="H0853" baby. Give|strong="H5414" him|strong="H5414" to|strong="H0559" this|strong="H1931" woman. She|strong="H1931" is|strong="H1931" the|strong="H0853" real mother|strong="H0517".”
27 Então o rei disse: “Não matem o bebê. Deem o menino à mulher que deseja que ele viva, pois ela é a mãe”.
28 The|strong="H3605" people|strong="H0834" of|strong="H4428" Israel|strong="H3478" respected the|strong="H3605" king|strong="H4428" when|strong="H3588" they|strong="H0834" heard|strong="H8085" about|strong="H8085" this|strong="H3588" decision|strong="H4941". They|strong="H0834" saw|strong="H7200" he|strong="H0834" had|strong="H0834" the|strong="H3605" wisdom|strong="H2451" of|strong="H4428" God|strong="H0430" to|strong="H3478" make|strong="H6213" the|strong="H3605" right|strong="H4941" decisions|strong="H4941".
28 Quando todo o Israel soube da decisão do rei, teve grande respeito por ele, pois viu a sabedoria que Deus lhe tinha dado para fazer justiça.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.