1 Reis 20
Easy-to-Read Version (ENGERV) vs NVI
1 King|strong="H4428" Ben-Hadad|strong="H1130" of|strong="H4428" Aram|strong="H0758" gathered|strong="H6908" his|strong="H3605" army|strong="H2426" together|strong="H6908". There|strong="H5927" were|strong="H4428" 32 kings|strong="H4428" with|strong="H0854" him|strong="H5921" and|strong="H4428" many horses|strong="H5483" and|strong="H4428" chariots|strong="H7393". They|strong="H5921" surrounded Samaria|strong="H8111" and|strong="H4428" attacked|strong="H5927" it|strong="H5921".
1 O rei Ben-Hadade, da Síria, convocou todo o seu exército e, acompanhado de trinta e dois reis com seus cavalos e carros de guerra, cercou e atacou Samaria.
2 The|strong="H0413" king|strong="H4428" sent|strong="H7971" messengers|strong="H4397" to|strong="H0413" King|strong="H4428" Ahab|strong="H0256" of|strong="H4428" Israel|strong="H3478" who|strong="H3478" was|strong="H3478" inside the|strong="H0413" city|strong="H5892".
2 Ele enviou mensageiros à cidade, a Acabe, o rei de Israel, que lhe disseram: "Isto é o que diz Ben-Hadade:
3 The|strong="H0559" message was|strong="H1931", “Ben-Hadad|strong="H1130" says|strong="H0559", ‘Your|strong="H0559" silver|strong="H3701" and|strong="H1121" your|strong="H0559" gold|strong="H2091" are|strong="H1992" mine, and|strong="H1121" so|strong="H3541" are|strong="H1992" the|strong="H0559" best|strong="H2896" of|strong="H1121" your|strong="H0559" wives|strong="H0802" and|strong="H1121" children|strong="H1121".’”
3 ‘A sua prata e o seu ouro são meus, e o melhor de suas mulheres e filhos também’ ".
4 The|strong="H3605" king|strong="H4428" of|strong="H4428" Israel|strong="H3478" answered|strong="H0559", “Yes, my|strong="H3605" lord|strong="H0113" and|strong="H3478" king|strong="H4428", I|strong="H0589" am|strong="H0589" yours now|strong="H0589", and|strong="H3478" everything|strong="H3605" I|strong="H0589" have|strong="H0834" belongs to|strong="H0559" you|strong="H0834".”
4 O rei respondeu: "Que seja conforme tu dizes, ó rei, meu senhor. Eu e tudo o que tenho somos teus".
5 Then|strong="H7971" the|strong="H0559" messengers|strong="H4397" came|strong="H0413" back|strong="H7725" to|strong="H0413" Ahab|strong="H0559". They|strong="H3588" said|strong="H0559", “Ben-Hadad|strong="H1130" says|strong="H0559", ‘I|strong="H3588" told|strong="H0559" you|strong="H3588" before|strong="H0413" that|strong="H3588" all of|strong="H1121" your|strong="H5414" silver|strong="H3701" and|strong="H1121" gold|strong="H2091" and|strong="H1121" your|strong="H5414" wives|strong="H0802" and|strong="H1121" children|strong="H1121" belong to|strong="H0413" me|strong="H0413". So|strong="H3541" give|strong="H5414" them|strong="H0413" to|strong="H0413" me|strong="H0413"!
5 Os mensageiros voltaram e disseram: "Assim diz Ben-Hadade: ‘Mandei tomar sua prata e seu ouro, suas mulheres e seus filhos.
6 Tomorrow|strong="H4279" I|strong="H3588" will|strong="H1961" send|strong="H7971" my|strong="H3605" men|strong="H5650" to|strong="H0413" search|strong="H2664" through|strong="H3027" your|strong="H3605" house|strong="H1004" and|strong="H3027" through|strong="H3027" the|strong="H3605" houses|strong="H1004" of|strong="H1004" your|strong="H3605" officials|strong="H5650". Give|strong="H7760" my|strong="H3605" men|strong="H5650" all|strong="H3605" of|strong="H1004" your|strong="H3605" valuables, and|strong="H3027" they|strong="H3588" will|strong="H1961" bring|strong="H3947" them|strong="H0413" back|strong="H0413" to|strong="H0413" me|strong="H0413".’”
6 Mas amanhã, a esta hora, enviarei meus oficiais para vasculharem o seu palácio e as casas dos seus oficiais. Eles me trarão tudo o que você considera de valor’ ".
7 So|strong="H4480" King|strong="H4428" Ahab|strong="H0559" called|strong="H7121" a|strong="H3588" meeting of|strong="H1121" all|strong="H3605" the|strong="H3605" elders|strong="H2205" of|strong="H1121" his|strong="H3605" country|strong="H0776" and|strong="H1121" said|strong="H0559", “Look|strong="H7200", Ben-Hadad is|strong="H2088" looking|strong="H1245" for|strong="H3588" trouble|strong="H7451". First|strong="H2088" he|strong="H3588" told|strong="H0559" me|strong="H0413" that|strong="H3588" I|strong="H3588" must|strong="H1121" give|strong="H7200" him|strong="H0413" my|strong="H3605" wives|strong="H0802" and|strong="H1121" children|strong="H1121" and|strong="H1121" my|strong="H3605" silver|strong="H3701" and|strong="H1121" gold|strong="H2091". I|strong="H3588" agreed to|strong="H0413" give|strong="H7200" them|strong="H0413" to|strong="H0413" him|strong="H0413".”
7 O rei de Israel convocou todas as autoridades de Israel e lhes disse: "Vejam como esse homem está querendo a nossa desgraça! Quando mandou tomar as minhas mulheres e os meus filhos, a minha prata e o meu ouro, eu não lhe neguei! "
8 But|strong="H3808" the|strong="H3605" elders|strong="H2205" and|strong="H8085" all|strong="H3605" the|strong="H3605" people|strong="H5971" said|strong="H0559", “Don’t|strong="H0408" obey|strong="H8085" him|strong="H0413" or|strong="H3808" do|strong="H0408" what he|strong="H3808" says|strong="H0559".”
8 As autoridades e todo o povo responderam: "Não lhe dês atenção nem concordes com as suas exigências".
9 So|strong="H6213" Ahab|strong="H0559" sent|strong="H7971" a|strong="H7971" message|strong="H1697" to|strong="H0413" Ben-Hadad|strong="H1130" that|strong="H0834" said|strong="H0559", “I|strong="H0834" will|strong="H0834" do|strong="H6213" what|strong="H0834" you|strong="H0834" said|strong="H0559" at|strong="H0413" first|strong="H7223", but|strong="H3808" I|strong="H0834" cannot|strong="H3808" obey|strong="H6213" your|strong="H3605" second command|strong="H1697".”
9 E ele respondeu aos mensageiros de Ben-Hadade: "Digam ao rei, meu senhor: Teu servo fará tudo o que exigiste na primeira vez, mas não posso atender a esta exigência". E eles levaram a resposta a Ben-Hadade.
10 Then|strong="H7971" they|strong="H0834" came|strong="H0413" back|strong="H0413" with|strong="H0413" another|strong="H3254" message from|strong="H0413" Ben-Hadad|strong="H1130" that|strong="H0834" said|strong="H0559", “I|strong="H0834" will|strong="H0430" completely|strong="H3605" destroy|strong="H3605" Samaria|strong="H8111". I|strong="H0834" promise|strong="H0559" that|strong="H0834" there|strong="H3605" will|strong="H0430" be|strong="H0430" nothing|strong="H3605" left of|strong="H0430" that|strong="H0834" city! There|strong="H3605" will|strong="H0430" not|strong="H3254" be|strong="H0430" enough|strong="H6213" of|strong="H0430" that|strong="H0834" city left for|strong="H0413" my|strong="H3605" men|strong="H5971" to|strong="H0413" find any|strong="H3605" souvenirs to|strong="H0413" take|strong="H3254" home. May|strong="H0430" the|strong="H3605" gods|strong="H0430" destroy|strong="H3605" me|strong="H0413" if|strong="H0518" I|strong="H0834" don’t do|strong="H6213" this|strong="H3541"!”
10 Então Ben-Hadade mandou esta outra mensagem a Acabe: "Que os deuses me castiguem com todo o rigor, caso fique em Samaria pó suficiente para dar um punhado a cada um dos meus homens".
11 King|strong="H4428" Ahab|strong="H0559" answered|strong="H0559", “Tell|strong="H0559" Ben-Hadad that|strong="H0559" the|strong="H0559" man|strong="H6030" who|strong="H3478" puts on|strong="H2296" his|strong="H3478" armor should|strong="H0559" not|strong="H0408" boast|strong="H1984" as|strong="H4428" much as|strong="H4428" the|strong="H0559" man|strong="H6030" who|strong="H3478" lives long enough to|strong="H0559" take it|strong="H1696" off|strong="H4428".”
11 O rei de Israel respondeu: "Digam-lhe: ‘Quem está vestindo a sua armadura não deve se gabar como aquele que a está tirando’ ".
12 King|strong="H4428" Ben-Hadad was|strong="H1961" drinking|strong="H8354" in|strong="H5921" his|strong="H5921" tent with|strong="H0413" the|strong="H0853" other|strong="H2088" rulers when|strong="H1961" the|strong="H0853" messengers|strong="H5650" came|strong="H1961" back|strong="H0413" and|strong="H4428" gave|strong="H0559" him|strong="H0413" the|strong="H0853" message|strong="H1697" from|strong="H5921" King|strong="H4428" Ahab|strong="H0559". King|strong="H4428" Ben-Hadad commanded|strong="H0559" his|strong="H5921" men|strong="H5650" to|strong="H0413" prepare|strong="H7760" to|strong="H0413" attack the|strong="H0853" city|strong="H5892", so|strong="H1961" the|strong="H0853" men|strong="H5650" moved into|strong="H0413" their|strong="H5921" places|strong="H0559" for|strong="H5921" the|strong="H0853" battle.
12 Ben-Hadade recebeu essa mensagem quando ele e os reis estavam bebendo em suas tendas, e ordenou aos seus homens: "Preparem-se para atacar a cidade". E eles lhe obedeceram.
13 Then|strong="H2009" a|strong="H3588" prophet|strong="H5030" went|strong="H5066" to|strong="H0413" King|strong="H4428" Ahab|strong="H0256" and|strong="H3068" said|strong="H0559", “King|strong="H4428" Ahab|strong="H0256", the|strong="H3605" LORD|strong="H3068" says|strong="H0559" to|strong="H0413" you|strong="H3588", ‘Do|strong="H0589" you|strong="H3588" see|strong="H7200" that|strong="H3588" great|strong="H1419" army|strong="H1995"? I|strong="H0589" will|strong="H3068" defeat|strong="H5414" that|strong="H3588" army|strong="H1995" for|strong="H3588" you|strong="H3588" today|strong="H3117". Then|strong="H2009" you|strong="H3588" will|strong="H3068" know|strong="H3045" that|strong="H3588" I|strong="H0589" am|strong="H0589" the|strong="H3605" LORD|strong="H3068".’”
13 Nessa ocasião, um profeta foi até Acabe, rei de Israel, e anunciou: "Assim diz o Senhor: ‘Vê este exército enorme? Hoje eu o entregarei nas suas mãos, e então você saberá que eu sou o Senhor’ ".
14 Ahab|strong="H0256" said|strong="H0559", “Who|strong="H4310" will|strong="H3068" you|strong="H0859" use to|strong="H0559" defeat them|strong="H0859"?”
14 "Mas quem fará isso? ", perguntou Acabe. O profeta respondeu: "Assim diz o Senhor: ‘Os jovens soldados dos líderes das províncias o farão’ ". "E quem começará a batalha? ", perguntou. O profeta respondeu: "Você".
15 So|strong="H1961" Ahab gathered|strong="H6485" the|strong="H3605" young|strong="H5288" helpers of|strong="H1121" the|strong="H3605" government officials|strong="H8269". There|strong="H1961" were|strong="H1961" 232 of|strong="H1121" these|strong="H3605" young|strong="H5288" men|strong="H5288". Then|strong="H1961" the|strong="H3605" king called together|strong="H5971" the|strong="H3605" army|strong="H5971" of|strong="H1121" Israel|strong="H3478". The|strong="H3605" total|strong="H3605" number|strong="H6485" was|strong="H1961" 7000.
15 Então Acabe convocou os jovens soldados dos líderes das províncias, duzentos e trinta e dois homens. Em seguida reuniu o restante dos israelitas, sete mil ao todo.
16 King|strong="H4428" Ahab began his|strong="H3318" attack at|strong="H4428" noon|strong="H6672", while|strong="H1931" King|strong="H4428" Ben-Hadad|strong="H1130" and|strong="H4428" the|strong="H0853" 32 kings|strong="H4428" were|strong="H4428" drinking|strong="H8354" and|strong="H4428" getting drunk|strong="H8354" in|strong="H4428" their|strong="H8354" tents.
16 Eles partiram ao meio-dia, enquanto Ben-Hadade e os trinta e dois reis aliados a ele estavam se embriagando nas suas tendas.
17 The|strong="H0559" young|strong="H5288" helpers went|strong="H3318" out|strong="H3318" first|strong="H7223". King Ben-Hadad’s men|strong="H0376" told|strong="H5046" him|strong="H7971" that|strong="H0559" some|strong="H0376" soldiers|strong="H0376" had|strong="H0376" come|strong="H3318" out|strong="H3318" of|strong="H0376" Samaria|strong="H8111".
17 Os jovens soldados dos líderes das províncias saíram primeiro. Nisso, uma patrulha de Ben-Hadade informou: "Saíram alguns homens de Samaria".
18 So|strong="H3318" Ben-Hadad said|strong="H0559", “They|strong="H0518" might be|strong="H8610" coming|strong="H3318" to|strong="H0559" fight|strong="H4421" or|strong="H0518" they|strong="H0518" might be|strong="H8610" coming|strong="H3318" to|strong="H0559" ask|strong="H0559" for|strong="H0518" peace|strong="H7965". Capture|strong="H8610" them|strong="H8610" alive|strong="H2416".”
18 Ele disse: "Quer tenham saído para a paz, quer para a guerra, tragam-nos vivos".
19 The|strong="H0834" young|strong="H5288" men|strong="H5288" of|strong="H8269" King Ahab were|strong="H0834" the|strong="H0834" first to|strong="H3318" come|strong="H3318" out|strong="H3318", but|strong="H0834" the|strong="H0834" rest of|strong="H8269" the|strong="H0834" army|strong="H2428" of|strong="H8269" Israel was|strong="H0834" following|strong="H0310" them|strong="H0310".
19 Os jovens soldados dos líderes das províncias marcharam para fora da cidade, com o exército na retaguarda,
20 Each|strong="H0376" of|strong="H4428" the|strong="H5921" men|strong="H0376" of|strong="H4428" Israel|strong="H3478" killed|strong="H5221" the|strong="H5921" man|strong="H0376" who|strong="H0376" had|strong="H3478" come against|strong="H5921" him|strong="H5921". So|strong="H5921" the|strong="H5921" men|strong="H0376" from|strong="H5921" Aram|strong="H0758" began to|strong="H5921" run|strong="H5127" away|strong="H5127" and|strong="H3478" the|strong="H5921" army of|strong="H4428" Israel|strong="H3478" chased|strong="H7291" them|strong="H5921". King|strong="H4428" Ben-Hadad|strong="H1130" escaped|strong="H4422" on|strong="H5921" a|strong="H5221" horse|strong="H5483" with|strong="H5921" the|strong="H5921" chariots.
20 e cada um matou o seu adversário. Diante disso, os arameus fugiram, perseguidos pelos israelitas. Mas Ben-Hadade, rei da Síria, escapou a cavalo com alguns de seus cavaleiros.
21 King|strong="H4428" Ahab led|strong="H3318" the|strong="H0853" army and|strong="H3478" attacked|strong="H5221" all|strong="H1419" the|strong="H0853" horses|strong="H5483" and|strong="H3478" chariots|strong="H7393". So|strong="H3318" King|strong="H4428" Ahab made|strong="H5221" the|strong="H0853" Arameans|strong="H0758" suffer a|strong="H5221" great|strong="H1419" defeat|strong="H5221".
21 O rei de Israel avançou e destruiu os cavalos e carros de guerra e infligiu pesadas baixas aos arameus.
22 Then|strong="H0853" the|strong="H0853" prophet|strong="H5030" went|strong="H5927" to|strong="H0413" King|strong="H4428" Ahab|strong="H0559" and|strong="H3478" said|strong="H0559", “The|strong="H0853" king|strong="H4428" of|strong="H4428" Aram|strong="H0758" will|strong="H0834" come|strong="H5927" back|strong="H5927" to|strong="H0413" fight again next|strong="H5921" spring|strong="H5927". So|strong="H6213" go|strong="H5927" back|strong="H5927" and|strong="H3478" strengthen|strong="H2388" your|strong="H5921" army|strong="H5927" and|strong="H3478" make|strong="H6213" careful plans|strong="H6213" to|strong="H0413" defend yourself|strong="H0413" against|strong="H5921" him|strong="H0413".”
22 Depois disso, o profeta foi ao rei de Israel e disse: "Fortaleça a sua posição e veja o que deve ser feito, pois na próxima primavera o rei da Síria o atacará de novo".
23 King|strong="H4428" Ben-Hadad’s officers|strong="H5650" said|strong="H0559" to|strong="H0413" him|strong="H0413", “The|strong="H0559" gods|strong="H0430" of|strong="H4428" Israel are|strong="H1992" mountain|strong="H2022" gods|strong="H0430". We|strong="H0518" fought|strong="H3898" in|strong="H5921" a|strong="H0518" mountain|strong="H2022" area|strong="H2022", so|strong="H3651" the|strong="H0559" Israelites won. If|strong="H0518" we|strong="H0518" fight|strong="H3898" them|strong="H0413" on|strong="H5921" level|strong="H4334" ground, we|strong="H0518" will|strong="H0430" win.
23 Enquanto isso, os conselheiros do rei da Síria lhe diziam: "Os deuses deles são deuses das montanhas. É por isso que eles foram fortes demais para nós. Mas, se os combatermos nas planícies, com certeza seremos mais fortes do que eles.
24 Also|strong="H0853", don’t let|strong="H7760" the|strong="H0853" 32 kings|strong="H4428" command|strong="H1697" the|strong="H0853" armies. Put|strong="H7760" your|strong="H7760" commanders in|strong="H4428" charge|strong="H1697" of|strong="H4428" the|strong="H0853" armies.
24 Deves tirá-los todos os reis dos seus comandos e substituí-los por outros oficiais.
25 Let’s gather an|strong="H2388" army|strong="H2428" like|strong="H3651" the|strong="H0853" one|strong="H3808" that|strong="H8085" was|strong="H6963" destroyed. Gather as|strong="H3651" many men|strong="H6213", horses|strong="H5483", and|strong="H6963" chariots|strong="H7393" as|strong="H3651" before|strong="H3808", and|strong="H6963" fight|strong="H3898" the|strong="H0853" Israelites on|strong="H5307" level|strong="H4334" ground. Then|strong="H0853" we|strong="H0518" will|strong="H3808" win.” Ben-Hadad followed their|strong="H1992" advice|strong="H6963" and|strong="H6963" did|strong="H6213" what|strong="H6963" they|strong="H1992" said|strong="H3651".
25 Também deves organizar um exército como o que perdeste, cavalo por cavalo e carro por carro, para que possamos combater Israel nas planícies. Então é certo que os venceremos". Ele concordou com eles e fez como foi aconselhado.
26 So|strong="H1961" in|strong="H8141" the|strong="H0853" spring|strong="H5927", Ben-Hadad|strong="H1130" gathered|strong="H6485" the|strong="H0853" men|strong="H6485" of|strong="H8141" Aram|strong="H0758" and|strong="H3478" went|strong="H5927" to|strong="H1961" Aphek|strong="H0663" to|strong="H1961" fight|strong="H4421" against|strong="H5973" Israel|strong="H3478".
26 Na primavera seguinte Ben-Hadade convocou os arameus e marchou até Afeque para lutar contra Israel.
27 The|strong="H0853" Israelites|strong="H3478" also|strong="H0853" prepared for|strong="H0776" war and|strong="H1121" went|strong="H7125" to|strong="H3478" fight the|strong="H0853" army|strong="H0776" of|strong="H1121" Aram|strong="H0758". They|strong="H0776" made|strong="H6485" their|strong="H4390" camp|strong="H2583" opposite|strong="H5048" the|strong="H0853" camp|strong="H2583" of|strong="H1121" Aram|strong="H0758". The|strong="H0853" Aramean|strong="H0758" soldiers filled|strong="H4390" the|strong="H0853" land|strong="H0776", but Israel’s|strong="H3478" army|strong="H0776" looked like|strong="H0776" two|strong="H8147" small flocks|strong="H2835" of|strong="H1121" goats|strong="H5795".
27 Os israelitas foram convocados e, tendo recebido provisões, saíram para enfrentar os arameus. Os israelitas acamparam no lado oposto como dois pequenos rebanhos de cabras, enquanto que os arameus cobriam todo o campo.
28 A|strong="H3588" man|strong="H0376" of|strong="H4428" God|strong="H0430" came|strong="H5066" to|strong="H0413" the|strong="H3605" king|strong="H4428" of|strong="H4428" Israel|strong="H3478" with|strong="H0413" this|strong="H2088" message|strong="H3068": “The|strong="H3605" LORD|strong="H3068" said|strong="H0559", ‘The|strong="H3605" people|strong="H0376" of|strong="H4428" Aram|strong="H0758" said|strong="H0559" that|strong="H0834" I|strong="H0589", the|strong="H3605" LORD|strong="H3068", am|strong="H0589" a|strong="H3588" god|strong="H0430" of|strong="H4428" the|strong="H3605" mountains|strong="H2022" and|strong="H3068" not|strong="H3808" a|strong="H3588" god|strong="H0430" of|strong="H4428" the|strong="H3605" valleys|strong="H6010". So|strong="H3541" I|strong="H0589" will|strong="H3068" let|strong="H5414" you|strong="H0834" defeat|strong="H5414" this|strong="H2088" great|strong="H1419" army|strong="H1995". Then|strong="H2088" all|strong="H3605" of|strong="H4428" you|strong="H0834" will|strong="H3068" know|strong="H3045" that|strong="H0834" I|strong="H0589" am|strong="H0589" the|strong="H3605" LORD|strong="H3068", wherever|strong="H0834" you|strong="H0834" are|strong="H0834"!’”
28 O homem de Deus foi ao rei de Israel e lhe disse: "Assim diz o Senhor: ‘Como os arameus pensam que o Senhor é um deus das montanhas e não um deus dos vales, eu entregarei esse exército enorme nas suas mãos, e vocês saberão que eu sou o Senhor’ ".
29 The|strong="H0853" armies were|strong="H1961" camped|strong="H2583" across from|strong="H3478" each|strong="H0259" other|strong="H0259" for|strong="H3117" seven|strong="H7651" days|strong="H3117". On|strong="H3117" the|strong="H0853" seventh|strong="H7637" day|strong="H3117" the|strong="H0853" battle|strong="H4421" began|strong="H1961". The|strong="H0853" Israelites|strong="H3478" killed|strong="H5221" 100,000 Aramean|strong="H0758" soldiers|strong="H7273" in|strong="H2583" one|strong="H0259" day|strong="H3117".
29 Durante sete dias estiveram acampados em frente um do outro, e no sétimo dia entraram em combate. Num só dia os israelitas mataram cem mil soldados de infantaria arameus.
30 The|strong="H5921" survivors|strong="H0376" ran|strong="H5127" away|strong="H5307" to|strong="H0413" the|strong="H5921" city|strong="H5892" of|strong="H0376" Aphek|strong="H0663". The|strong="H5921" wall|strong="H2346" of|strong="H0376" the|strong="H5921" city|strong="H5892" fell|strong="H5307" on|strong="H5921" 27,000 of|strong="H0376" those|strong="H0376" soldiers|strong="H0376". Ben-Hadad|strong="H1130" also|strong="H0935" ran|strong="H5127" away|strong="H5307" to|strong="H0413" the|strong="H5921" city|strong="H5892" and|strong="H0935" hid in|strong="H5921" a|strong="H0935" room|strong="H2315".
30 O restante deles escapou para a cidade de Afeque, onde o muro caiu sobre vinte e sete mil deles. Ben-Hadade também fugiu para a cidade e se escondeu, ora num aposento, ora noutro.
31 His|strong="H7760" servants|strong="H5650" said|strong="H0559" to|strong="H0413" him|strong="H0413", “We|strong="H3588" heard|strong="H8085" that|strong="H3588" the|strong="H0853" kings|strong="H4428" of|strong="H4428" Israel|strong="H3478" are|strong="H1992" merciful. Let’s|strong="H4994" dress in|strong="H0413" rough cloth with|strong="H0413" ropes|strong="H2256" on|strong="H0413" our|strong="H3588" heads|strong="H7218". Then|strong="H3318" let’s|strong="H4994" go|strong="H3318" to|strong="H0413" the|strong="H0853" king|strong="H4428" of|strong="H4428" Israel|strong="H3478". Maybe|strong="H0194" he|strong="H3588" will|strong="H4428" let|strong="H4994" us|strong="H4994" live|strong="H2421".”
31 Seus oficiais lhe disseram: "Soubemos que os reis do povo de Israel são misericordiosos. Nós vamos até o rei de Israel vestidos com panos de saco e com cordas no pescoço. Talvez ele poupe a tua vida".
32 They|strong="H0559" dressed in|strong="H0935" rough cloth with|strong="H0413" ropes|strong="H2256" on|strong="H0413" their|strong="H0935" heads|strong="H7218". They|strong="H0559" came|strong="H0935" to|strong="H0413" the|strong="H0559" king|strong="H4428" of|strong="H4428" Israel|strong="H3478". They|strong="H0559" said|strong="H0559", “Your|strong="H0935" servant|strong="H5650", Ben-Hadad|strong="H1130", says|strong="H0559", ‘Please|strong="H4994" let|strong="H4994" me|strong="H0413" live|strong="H2421".’”
32 Vestindo panos de saco e tendo cordas envolvendo o pescoço, foram ao rei de Israel e disseram: "Teu servo Ben-Hadade diz: ‘Rogo-te que me deixes viver’ ". O rei respondeu: "Ele ainda está vivo? Ele é meu irmão! "
33 Ben-Hadad’s men|strong="H0376" wanted King|strong="H5921" Ahab|strong="H0559" to|strong="H0413" say|strong="H0559" something to|strong="H0413" show that|strong="H4480" he|strong="H4480" would|strong="H0559" not kill King|strong="H5921" Ben-Hadad|strong="H1130". When|strong="H0935" Ahab|strong="H0559" called|strong="H0559" Ben-Hadad|strong="H1130" his|strong="H5921" brother|strong="H0251", the|strong="H0559" advisors quickly|strong="H4116" said|strong="H0559", “Yes! Ben-Hadad|strong="H1130" is|strong="H0376" your|strong="H5921" brother|strong="H0251".”
33 Os homens interpretaram isso como um bom sinal e de imediato aproveitaram o que ele tinha dito. "Isso mesmo, teu irmão Ben-Hadade! ", disseram. "Tragam-no aqui", disse o rei. Quando Ben-Hadade chegou, Acabe o fez subir no seu carro.
34 Ben-Hadad said|strong="H0559" to|strong="H0413" him|strong="H0413", “Ahab|strong="H0559", I|strong="H0589" will|strong="H0834" give|strong="H7760" you|strong="H0834" the|strong="H0853" towns|strong="H5892" that|strong="H0834" my|strong="H7760" father|strong="H0001" took|strong="H3947" from|strong="H7725" your|strong="H0834" father|strong="H0001". And|strong="H7725" you|strong="H0834" can|strong="H0834" put|strong="H7760" shops in|strong="H0413" Damascus|strong="H1834", as|strong="H0834" my|strong="H7760" father|strong="H0001" did|strong="H0834" in|strong="H0413" Samaria|strong="H8111".”
34 "Devolverei as cidades que o meu pai tomou do teu pai", ofereceu Ben-Hadade. "Tu poderás estabelecer os teus próprios mercados em Damasco, como fez meu pai em Samaria. " Acabe disse: "Mediante um tratado, libertarei você". Então fizeram um tratado, e Acabe o deixou ir.
35 One|strong="H0259" of|strong="H1121" the|strong="H0559" prophets|strong="H5030" told|strong="H0559" another|strong="H7453" prophet|strong="H5030", “Hit|strong="H5221" me|strong="H0413"!” He|strong="H3068" said|strong="H0559" that|strong="H1697" because|strong="H0413" the|strong="H0559" LORD|strong="H3068" had|strong="H3068" commanded|strong="H0559" it|strong="H5221". But|strong="H0376" the|strong="H0559" other|strong="H0259" prophet|strong="H5030" refused|strong="H3985" to|strong="H0413" hit|strong="H5221" him|strong="H0413".
35 Por ordem do Senhor um dos discípulos dos profetas disse ao seu companheiro: "Fira-me", mas o homem se recusou a fazê-lo.
36 So|strong="H1980" the|strong="H0853" first prophet|strong="H0559" said|strong="H0559", “You|strong="H0834" did|strong="H0834" not|strong="H3808" obey|strong="H8085" the|strong="H0853" LORD’S|strong="H3068" command|strong="H0559". So|strong="H1980" a|strong="H8085" lion|strong="H0738" will|strong="H3068" kill|strong="H5221" you|strong="H0834" when|strong="H0834" you|strong="H0834" leave|strong="H1980" this|strong="H0834" place.” When|strong="H0834" the|strong="H0853" second prophet|strong="H0559" left|strong="H1980", a|strong="H8085" lion|strong="H0738" killed|strong="H5221" him|strong="H5221".
36 Então o profeta disse: "Como você não obedeceu ao Senhor, assim que você sair daqui um leão o ferirá". E, logo que o homem partiu, um leão o atacou e o feriu.
37 The|strong="H0559" first|strong="H0312" prophet|strong="H0376" went|strong="H0376" to|strong="H0559" another|strong="H0312" man|strong="H0376" and|strong="H0376" said|strong="H0559", “Hit|strong="H5221" me|strong="H4994"!”
37 O profeta encontrou outro homem e lhe disse: "Fira-me, por favor". Este o atingiu e o feriu.
38 So|strong="H5975" the|strong="H5921" prophet|strong="H5030" wrapped his|strong="H5921" face|strong="H5869" with|strong="H5921" a|strong="H5921" cloth. This|strong="H5975" way|strong="H1870" no one|strong="H4428" could see|strong="H5869" who|strong="H5030" he|strong="H5921" was|strong="H4428". The|strong="H5921" prophet|strong="H5030" went and|strong="H4428" waited|strong="H5975" for|strong="H5921" the|strong="H5921" king|strong="H4428" by|strong="H5921" the|strong="H5921" road|strong="H1870".
38 Então o profeta saiu e ficou ao lado da estrada, à espera do rei. Ele se disfarçou, cobrindo os olhos com sua testeira.
39 The|strong="H0853" king|strong="H4428" came|strong="H0935" by|strong="H0413" and|strong="H0935" the|strong="H0853" prophet|strong="H0376" said|strong="H0559" to|strong="H0413" him|strong="H0413", “I|strong="H0518" went|strong="H3318" to|strong="H0413" fight|strong="H4421" in|strong="H0935" the|strong="H0853" battle|strong="H4421". One|strong="H0376" of|strong="H4428" our|strong="H1961" men|strong="H0376" brought|strong="H0935" an|strong="H1961" enemy soldier|strong="H4421" to|strong="H0413" me|strong="H0413". The|strong="H0853" man|strong="H0376" said|strong="H0559", ‘Guard|strong="H8104" this|strong="H2088" man|strong="H0376". If|strong="H0518" he|strong="H1931" runs|strong="H0935" away|strong="H5493", you|strong="H0518" will|strong="H1961" have|strong="H1961" to|strong="H0413" give|strong="H8104" your|strong="H8104" life|strong="H5315" in|strong="H0935" his|strong="H8104" place|strong="H8478" or|strong="H0176" you|strong="H0518" will|strong="H1961" have|strong="H1961" to|strong="H0413" pay|strong="H8254" a|strong="H1961" fine|strong="H3701" of|strong="H4428" 75 pounds of|strong="H4428" silver|strong="H3701".’
39 Quando o rei ia passando, o profeta gritou para ele: "Teu servo entrou no auge do combate, e alguém veio a mim com um prisioneiro e me disse: ‘Vigie este homem. Se ele escapar, será a sua vida pela dele, ou você deverá pagar trinta e cinco quilos de prata’.
40 While|strong="H1961" I|strong="H3651" was|strong="H0369" busy doing|strong="H6213" other|strong="H0369" things|strong="H1961", the|strong="H0559" man|strong="H0369" ran|strong="H1961" away|strong="H0369".”
40 Enquanto o teu servo estava ocupado com outras coisas, o homem desapareceu". "Essa é a sua sentença", disse o rei de Israel. "Você mesmo a pronunciou. "
41 Then|strong="H0853" the|strong="H0853" prophet|strong="H5030" quickly|strong="H4116" took|strong="H5493" the|strong="H0853" cloth from|strong="H5493" his|strong="H5921" face|strong="H5869", and|strong="H3478" the|strong="H0853" king|strong="H4428" of|strong="H4428" Israel|strong="H3478" saw that|strong="H3588" he|strong="H1931" was|strong="H3478" one|strong="H1931" of|strong="H4428" the|strong="H0853" prophets|strong="H5030".
41 Então o profeta rapidamente removeu a testeira dos olhos, e o rei o reconheceu como um dos profetas.
42 Then|strong="H1961" the|strong="H0853" prophet|strong="H0376" said|strong="H0559" to|strong="H0413" the|strong="H0853" king, “The|strong="H0853" LORD|strong="H3068" says|strong="H0559" to|strong="H0413" you|strong="H7971", ‘You|strong="H7971" set|strong="H7971" free|strong="H7971" the|strong="H0853" man|strong="H0376" I|strong="H3541" said|strong="H0559" should|strong="H0376" die. So|strong="H3541" you|strong="H7971" will|strong="H3068" take|strong="H1961" his|strong="H3068" place|strong="H8478"—you|strong="H7971" and|strong="H3068" your|strong="H3068" people|strong="H5971" will|strong="H3068" die!’”
42 Ele disse ao rei: "Assim diz o Senhor: ‘Você libertou um homem que eu havia decidido que devia morrer. Por isso, é a sua vida pela vida dele, o seu povo pelo povo dele’ ".
43 Then|strong="H0935" the|strong="H5921" king|strong="H4428" went|strong="H0935" back|strong="H0935" home|strong="H1004" to|strong="H0935" Samaria|strong="H8111". He|strong="H5921" was|strong="H3478" worried and|strong="H0935" upset.
43 Aborrecido e irritado, o rei de Israel voltou para o seu palácio em Samaria.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.