1 Reis 20

Easy-to-Read Version (ENGERV) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 King|strong="H4428" Ben-Hadad|strong="H1130" of|strong="H4428" Aram|strong="H0758" gathered|strong="H6908" his|strong="H3605" army|strong="H2426" together|strong="H6908". There|strong="H5927" were|strong="H4428" 32 kings|strong="H4428" with|strong="H0854" him|strong="H5921" and|strong="H4428" many horses|strong="H5483" and|strong="H4428" chariots|strong="H7393". They|strong="H5921" surrounded Samaria|strong="H8111" and|strong="H4428" attacked|strong="H5927" it|strong="H5921".
1 Ora, Ben-Hadade, rei da Síria, ajuntou todo o seu exército; e havia com ele trinta e dois reis, e cavalos e carros. Então subiu, cercou a Samária, e pelejou contra ela.
2 The|strong="H0413" king|strong="H4428" sent|strong="H7971" messengers|strong="H4397" to|strong="H0413" King|strong="H4428" Ahab|strong="H0256" of|strong="H4428" Israel|strong="H3478" who|strong="H3478" was|strong="H3478" inside the|strong="H0413" city|strong="H5892".
2 E enviou à cidade mensageiros a Acabe, rei de Israel, a dizer-lhe: Assim diz: Ben-Hadade:
3 The|strong="H0559" message was|strong="H1931", “Ben-Hadad|strong="H1130" says|strong="H0559", ‘Your|strong="H0559" silver|strong="H3701" and|strong="H1121" your|strong="H0559" gold|strong="H2091" are|strong="H1992" mine, and|strong="H1121" so|strong="H3541" are|strong="H1992" the|strong="H0559" best|strong="H2896" of|strong="H1121" your|strong="H0559" wives|strong="H0802" and|strong="H1121" children|strong="H1121".’”
3 A tua prata e o teu ouro são meus; e também, das tuas mulheres e dos teus filhos, os melhores são meus.
4 The|strong="H3605" king|strong="H4428" of|strong="H4428" Israel|strong="H3478" answered|strong="H0559", “Yes, my|strong="H3605" lord|strong="H0113" and|strong="H3478" king|strong="H4428", I|strong="H0589" am|strong="H0589" yours now|strong="H0589", and|strong="H3478" everything|strong="H3605" I|strong="H0589" have|strong="H0834" belongs to|strong="H0559" you|strong="H0834".”
4 Ao que respondeu o rei de Israel, dizendo: Conforme a tua palavra, ó rei meu senhor, sou teu, com tudo quanto tenho.
5 Then|strong="H7971" the|strong="H0559" messengers|strong="H4397" came|strong="H0413" back|strong="H7725" to|strong="H0413" Ahab|strong="H0559". They|strong="H3588" said|strong="H0559", “Ben-Hadad|strong="H1130" says|strong="H0559", ‘I|strong="H3588" told|strong="H0559" you|strong="H3588" before|strong="H0413" that|strong="H3588" all of|strong="H1121" your|strong="H5414" silver|strong="H3701" and|strong="H1121" gold|strong="H2091" and|strong="H1121" your|strong="H5414" wives|strong="H0802" and|strong="H1121" children|strong="H1121" belong to|strong="H0413" me|strong="H0413". So|strong="H3541" give|strong="H5414" them|strong="H0413" to|strong="H0413" me|strong="H0413"!
5 Tornaram a vir os mensageiros, e disseram: Assim fala Ben-Hadade, dizendo: Enviei-te, na verdade, mensageiros que dissessem: Tu me hás de entregar a tua prata e o teu ouro, as tuas mulheres e os teus filhos;
6 Tomorrow|strong="H4279" I|strong="H3588" will|strong="H1961" send|strong="H7971" my|strong="H3605" men|strong="H5650" to|strong="H0413" search|strong="H2664" through|strong="H3027" your|strong="H3605" house|strong="H1004" and|strong="H3027" through|strong="H3027" the|strong="H3605" houses|strong="H1004" of|strong="H1004" your|strong="H3605" officials|strong="H5650". Give|strong="H7760" my|strong="H3605" men|strong="H5650" all|strong="H3605" of|strong="H1004" your|strong="H3605" valuables, and|strong="H3027" they|strong="H3588" will|strong="H1961" bring|strong="H3947" them|strong="H0413" back|strong="H0413" to|strong="H0413" me|strong="H0413".’”
6 todavia amanhã a estas horas te enviarei os meus servos, os quais esquadrinharão a tua casa, e as casas dos teus servos; e há de ser que tudo o que de precioso tiveres, eles tomarão consigo e o levarão.
7 So|strong="H4480" King|strong="H4428" Ahab|strong="H0559" called|strong="H7121" a|strong="H3588" meeting of|strong="H1121" all|strong="H3605" the|strong="H3605" elders|strong="H2205" of|strong="H1121" his|strong="H3605" country|strong="H0776" and|strong="H1121" said|strong="H0559", “Look|strong="H7200", Ben-Hadad is|strong="H2088" looking|strong="H1245" for|strong="H3588" trouble|strong="H7451". First|strong="H2088" he|strong="H3588" told|strong="H0559" me|strong="H0413" that|strong="H3588" I|strong="H3588" must|strong="H1121" give|strong="H7200" him|strong="H0413" my|strong="H3605" wives|strong="H0802" and|strong="H1121" children|strong="H1121" and|strong="H1121" my|strong="H3605" silver|strong="H3701" and|strong="H1121" gold|strong="H2091". I|strong="H3588" agreed to|strong="H0413" give|strong="H7200" them|strong="H0413" to|strong="H0413" him|strong="H0413".”
7 Então o rei de Israel chamou todos os anciãos da terra, e disse: Notai agora, e vede como esse homem procura o mal; pois mandou pedir-me as minhas mulheres, os meus filhos, a minha prata e o meu ouro, e não os neguei.
8 But|strong="H3808" the|strong="H3605" elders|strong="H2205" and|strong="H8085" all|strong="H3605" the|strong="H3605" people|strong="H5971" said|strong="H0559", “Don’t|strong="H0408" obey|strong="H8085" him|strong="H0413" or|strong="H3808" do|strong="H0408" what he|strong="H3808" says|strong="H0559".”
8 Responderam-lhe todos os anciãos e todo o povo: Não lhe dês ouvidos, nem consintas.
9 So|strong="H6213" Ahab|strong="H0559" sent|strong="H7971" a|strong="H7971" message|strong="H1697" to|strong="H0413" Ben-Hadad|strong="H1130" that|strong="H0834" said|strong="H0559", “I|strong="H0834" will|strong="H0834" do|strong="H6213" what|strong="H0834" you|strong="H0834" said|strong="H0559" at|strong="H0413" first|strong="H7223", but|strong="H3808" I|strong="H0834" cannot|strong="H3808" obey|strong="H6213" your|strong="H3605" second command|strong="H1697".”
9 Pelo que disse aos mensageiros de Ben-Hadade: Dizei ao rei, meu senhor: Tudo o que a princípio mandaste pedir a teu servo, farei; porém isto não posso fazer. Voltaram os mensageiros, e lhe levaram a resposta.
10 Then|strong="H7971" they|strong="H0834" came|strong="H0413" back|strong="H0413" with|strong="H0413" another|strong="H3254" message from|strong="H0413" Ben-Hadad|strong="H1130" that|strong="H0834" said|strong="H0559", “I|strong="H0834" will|strong="H0430" completely|strong="H3605" destroy|strong="H3605" Samaria|strong="H8111". I|strong="H0834" promise|strong="H0559" that|strong="H0834" there|strong="H3605" will|strong="H0430" be|strong="H0430" nothing|strong="H3605" left of|strong="H0430" that|strong="H0834" city! There|strong="H3605" will|strong="H0430" not|strong="H3254" be|strong="H0430" enough|strong="H6213" of|strong="H0430" that|strong="H0834" city left for|strong="H0413" my|strong="H3605" men|strong="H5971" to|strong="H0413" find any|strong="H3605" souvenirs to|strong="H0413" take|strong="H3254" home. May|strong="H0430" the|strong="H3605" gods|strong="H0430" destroy|strong="H3605" me|strong="H0413" if|strong="H0518" I|strong="H0834" don’t do|strong="H6213" this|strong="H3541"!”
10 Tornou Ben-Hadade a enviar-lhe mensageiros, e disse: Assim me façam os deuses, e outro tanto, se o pó de Samária bastar para encher as mãos de todo o povo que me segue.
11 King|strong="H4428" Ahab|strong="H0559" answered|strong="H0559", “Tell|strong="H0559" Ben-Hadad that|strong="H0559" the|strong="H0559" man|strong="H6030" who|strong="H3478" puts on|strong="H2296" his|strong="H3478" armor should|strong="H0559" not|strong="H0408" boast|strong="H1984" as|strong="H4428" much as|strong="H4428" the|strong="H0559" man|strong="H6030" who|strong="H3478" lives long enough to|strong="H0559" take it|strong="H1696" off|strong="H4428".”
11 O rei de Israel, porém, respondeu: Dizei-lhe: Não se gabe quem se cinge das armas como aquele que as depõe.
12 King|strong="H4428" Ben-Hadad was|strong="H1961" drinking|strong="H8354" in|strong="H5921" his|strong="H5921" tent with|strong="H0413" the|strong="H0853" other|strong="H2088" rulers when|strong="H1961" the|strong="H0853" messengers|strong="H5650" came|strong="H1961" back|strong="H0413" and|strong="H4428" gave|strong="H0559" him|strong="H0413" the|strong="H0853" message|strong="H1697" from|strong="H5921" King|strong="H4428" Ahab|strong="H0559". King|strong="H4428" Ben-Hadad commanded|strong="H0559" his|strong="H5921" men|strong="H5650" to|strong="H0413" prepare|strong="H7760" to|strong="H0413" attack the|strong="H0853" city|strong="H5892", so|strong="H1961" the|strong="H0853" men|strong="H5650" moved into|strong="H0413" their|strong="H5921" places|strong="H0559" for|strong="H5921" the|strong="H0853" battle.
12 E sucedeu que, ouvindo ele esta palavra, estando a beber com os reis nas tendas, disse aos seus servos: Ponde-vos em ordem. E eles se puseram em ordem contra a cidade.
13 Then|strong="H2009" a|strong="H3588" prophet|strong="H5030" went|strong="H5066" to|strong="H0413" King|strong="H4428" Ahab|strong="H0256" and|strong="H3068" said|strong="H0559", “King|strong="H4428" Ahab|strong="H0256", the|strong="H3605" LORD|strong="H3068" says|strong="H0559" to|strong="H0413" you|strong="H3588", ‘Do|strong="H0589" you|strong="H3588" see|strong="H7200" that|strong="H3588" great|strong="H1419" army|strong="H1995"? I|strong="H0589" will|strong="H3068" defeat|strong="H5414" that|strong="H3588" army|strong="H1995" for|strong="H3588" you|strong="H3588" today|strong="H3117". Then|strong="H2009" you|strong="H3588" will|strong="H3068" know|strong="H3045" that|strong="H3588" I|strong="H0589" am|strong="H0589" the|strong="H3605" LORD|strong="H3068".’”
13 E eis que um profeta, chegando-se a Acabe, rei de Israel, lhe disse: Assim diz o Senhor: Viste toda esta grande multidão eis que hoje te entregarei nas mãos, e saberás que eu sou o Senhor.
14 Ahab|strong="H0256" said|strong="H0559", “Who|strong="H4310" will|strong="H3068" you|strong="H0859" use to|strong="H0559" defeat them|strong="H0859"?”
14 Perguntou Acabe: Por quem? Respondeu ele: Assim diz o Senhor: Pelos moços dos chefes das províncias. Ainda perguntou Acabe: Quem começará a peleja? Respondeu ele: Tu.
15 So|strong="H1961" Ahab gathered|strong="H6485" the|strong="H3605" young|strong="H5288" helpers of|strong="H1121" the|strong="H3605" government officials|strong="H8269". There|strong="H1961" were|strong="H1961" 232 of|strong="H1121" these|strong="H3605" young|strong="H5288" men|strong="H5288". Then|strong="H1961" the|strong="H3605" king called together|strong="H5971" the|strong="H3605" army|strong="H5971" of|strong="H1121" Israel|strong="H3478". The|strong="H3605" total|strong="H3605" number|strong="H6485" was|strong="H1961" 7000.
15 Então contou os moços dos chefes das províncias, e eram duzentos e trinta e dois; e depois deles contou todo o povo, a saber, todos os filhos de Israel, e eram sete mil.
16 King|strong="H4428" Ahab began his|strong="H3318" attack at|strong="H4428" noon|strong="H6672", while|strong="H1931" King|strong="H4428" Ben-Hadad|strong="H1130" and|strong="H4428" the|strong="H0853" 32 kings|strong="H4428" were|strong="H4428" drinking|strong="H8354" and|strong="H4428" getting drunk|strong="H8354" in|strong="H4428" their|strong="H8354" tents.
16 Saíram, pois, ao meio-dia. Ben-Hadade, porém, estava bebendo e se embriagando nas tendas, com os reis, os trinta e dois reis que o ajudavam.
17 The|strong="H0559" young|strong="H5288" helpers went|strong="H3318" out|strong="H3318" first|strong="H7223". King Ben-Hadad’s men|strong="H0376" told|strong="H5046" him|strong="H7971" that|strong="H0559" some|strong="H0376" soldiers|strong="H0376" had|strong="H0376" come|strong="H3318" out|strong="H3318" of|strong="H0376" Samaria|strong="H8111".
17 E os moços dos chefes das províncias saíram primeiro; e Ben-Hadade enviou espias, que lhe deram aviso, dizendo: Saíram de Samária uns homens.
18 So|strong="H3318" Ben-Hadad said|strong="H0559", “They|strong="H0518" might be|strong="H8610" coming|strong="H3318" to|strong="H0559" fight|strong="H4421" or|strong="H0518" they|strong="H0518" might be|strong="H8610" coming|strong="H3318" to|strong="H0559" ask|strong="H0559" for|strong="H0518" peace|strong="H7965". Capture|strong="H8610" them|strong="H8610" alive|strong="H2416".”
18 Ao que ele disse: Quer venham eles tratar de paz, quer venham à peleja, tomai-os vivos.
19 The|strong="H0834" young|strong="H5288" men|strong="H5288" of|strong="H8269" King Ahab were|strong="H0834" the|strong="H0834" first to|strong="H3318" come|strong="H3318" out|strong="H3318", but|strong="H0834" the|strong="H0834" rest of|strong="H8269" the|strong="H0834" army|strong="H2428" of|strong="H8269" Israel was|strong="H0834" following|strong="H0310" them|strong="H0310".
19 Saíram, pois, da cidade os moços dos chefes das províncias, e o exército que os seguia.
20 Each|strong="H0376" of|strong="H4428" the|strong="H5921" men|strong="H0376" of|strong="H4428" Israel|strong="H3478" killed|strong="H5221" the|strong="H5921" man|strong="H0376" who|strong="H0376" had|strong="H3478" come against|strong="H5921" him|strong="H5921". So|strong="H5921" the|strong="H5921" men|strong="H0376" from|strong="H5921" Aram|strong="H0758" began to|strong="H5921" run|strong="H5127" away|strong="H5127" and|strong="H3478" the|strong="H5921" army of|strong="H4428" Israel|strong="H3478" chased|strong="H7291" them|strong="H5921". King|strong="H4428" Ben-Hadad|strong="H1130" escaped|strong="H4422" on|strong="H5921" a|strong="H5221" horse|strong="H5483" with|strong="H5921" the|strong="H5921" chariots.
20 E eles mataram cada um o seu adversário. Então os sírios fugiram, e Israel os perseguiu; mas Ben-Hadade, rei da Síria, escapou a cavalo, com alguns cavaleiros.
21 King|strong="H4428" Ahab led|strong="H3318" the|strong="H0853" army and|strong="H3478" attacked|strong="H5221" all|strong="H1419" the|strong="H0853" horses|strong="H5483" and|strong="H3478" chariots|strong="H7393". So|strong="H3318" King|strong="H4428" Ahab made|strong="H5221" the|strong="H0853" Arameans|strong="H0758" suffer a|strong="H5221" great|strong="H1419" defeat|strong="H5221".
21 E saindo o rei de Israel, destruiu os cavalos e os carros, e infligiu aos sírios grande derrota.
22 Then|strong="H0853" the|strong="H0853" prophet|strong="H5030" went|strong="H5927" to|strong="H0413" King|strong="H4428" Ahab|strong="H0559" and|strong="H3478" said|strong="H0559", “The|strong="H0853" king|strong="H4428" of|strong="H4428" Aram|strong="H0758" will|strong="H0834" come|strong="H5927" back|strong="H5927" to|strong="H0413" fight again next|strong="H5921" spring|strong="H5927". So|strong="H6213" go|strong="H5927" back|strong="H5927" and|strong="H3478" strengthen|strong="H2388" your|strong="H5921" army|strong="H5927" and|strong="H3478" make|strong="H6213" careful plans|strong="H6213" to|strong="H0413" defend yourself|strong="H0413" against|strong="H5921" him|strong="H0413".”
22 Então o profeta chegou-se ao rei de Israel e lhe disse: Vai, fortalece-te; atenta bem para o que hás de fazer; porque decorrido um ano, o rei da Síria subirá contra ti.
23 King|strong="H4428" Ben-Hadad’s officers|strong="H5650" said|strong="H0559" to|strong="H0413" him|strong="H0413", “The|strong="H0559" gods|strong="H0430" of|strong="H4428" Israel are|strong="H1992" mountain|strong="H2022" gods|strong="H0430". We|strong="H0518" fought|strong="H3898" in|strong="H5921" a|strong="H0518" mountain|strong="H2022" area|strong="H2022", so|strong="H3651" the|strong="H0559" Israelites won. If|strong="H0518" we|strong="H0518" fight|strong="H3898" them|strong="H0413" on|strong="H5921" level|strong="H4334" ground, we|strong="H0518" will|strong="H0430" win.
23 Os servos do rei da Síria lhe disseram: Seus deuses são deuses dos montes, por isso eles foram mais fortes do que nós; mas pelejemos com eles na planície, e por certo prevaleceremos contra eles.
24 Also|strong="H0853", don’t let|strong="H7760" the|strong="H0853" 32 kings|strong="H4428" command|strong="H1697" the|strong="H0853" armies. Put|strong="H7760" your|strong="H7760" commanders in|strong="H4428" charge|strong="H1697" of|strong="H4428" the|strong="H0853" armies.
24 Faze, pois, isto: tira os reis, cada um do seu lugar, e substitui-os por capitães;
25 Let’s gather an|strong="H2388" army|strong="H2428" like|strong="H3651" the|strong="H0853" one|strong="H3808" that|strong="H8085" was|strong="H6963" destroyed. Gather as|strong="H3651" many men|strong="H6213", horses|strong="H5483", and|strong="H6963" chariots|strong="H7393" as|strong="H3651" before|strong="H3808", and|strong="H6963" fight|strong="H3898" the|strong="H0853" Israelites on|strong="H5307" level|strong="H4334" ground. Then|strong="H0853" we|strong="H0518" will|strong="H3808" win.” Ben-Hadad followed their|strong="H1992" advice|strong="H6963" and|strong="H6963" did|strong="H6213" what|strong="H6963" they|strong="H1992" said|strong="H3651".
25 arregimenta outro exército, igual ao exército que perdeste, cavalo por cavalo, e carro por carro; pelejemos com eles na planície, e por certo prevaleceremos contra eles. Ele deu ouvidos ao que disseram, e assim fez.
26 So|strong="H1961" in|strong="H8141" the|strong="H0853" spring|strong="H5927", Ben-Hadad|strong="H1130" gathered|strong="H6485" the|strong="H0853" men|strong="H6485" of|strong="H8141" Aram|strong="H0758" and|strong="H3478" went|strong="H5927" to|strong="H1961" Aphek|strong="H0663" to|strong="H1961" fight|strong="H4421" against|strong="H5973" Israel|strong="H3478".
26 Passado um ano, Ben-Hadade arregimentou os sírios, e subiu a Afeque, para pelejar contra Israel.
27 The|strong="H0853" Israelites|strong="H3478" also|strong="H0853" prepared for|strong="H0776" war and|strong="H1121" went|strong="H7125" to|strong="H3478" fight the|strong="H0853" army|strong="H0776" of|strong="H1121" Aram|strong="H0758". They|strong="H0776" made|strong="H6485" their|strong="H4390" camp|strong="H2583" opposite|strong="H5048" the|strong="H0853" camp|strong="H2583" of|strong="H1121" Aram|strong="H0758". The|strong="H0853" Aramean|strong="H0758" soldiers filled|strong="H4390" the|strong="H0853" land|strong="H0776", but Israel’s|strong="H3478" army|strong="H0776" looked like|strong="H0776" two|strong="H8147" small flocks|strong="H2835" of|strong="H1121" goats|strong="H5795".
27 Também os filhos de Israel foram arregimentados e, providos de víveres, marcharam contra eles. E os filhos de Israel acamparam-se defronte deles, como dois pequenos rebanhos de cabras; mas os sírios enchiam a terra.
28 A|strong="H3588" man|strong="H0376" of|strong="H4428" God|strong="H0430" came|strong="H5066" to|strong="H0413" the|strong="H3605" king|strong="H4428" of|strong="H4428" Israel|strong="H3478" with|strong="H0413" this|strong="H2088" message|strong="H3068": “The|strong="H3605" LORD|strong="H3068" said|strong="H0559", ‘The|strong="H3605" people|strong="H0376" of|strong="H4428" Aram|strong="H0758" said|strong="H0559" that|strong="H0834" I|strong="H0589", the|strong="H3605" LORD|strong="H3068", am|strong="H0589" a|strong="H3588" god|strong="H0430" of|strong="H4428" the|strong="H3605" mountains|strong="H2022" and|strong="H3068" not|strong="H3808" a|strong="H3588" god|strong="H0430" of|strong="H4428" the|strong="H3605" valleys|strong="H6010". So|strong="H3541" I|strong="H0589" will|strong="H3068" let|strong="H5414" you|strong="H0834" defeat|strong="H5414" this|strong="H2088" great|strong="H1419" army|strong="H1995". Then|strong="H2088" all|strong="H3605" of|strong="H4428" you|strong="H0834" will|strong="H3068" know|strong="H3045" that|strong="H0834" I|strong="H0589" am|strong="H0589" the|strong="H3605" LORD|strong="H3068", wherever|strong="H0834" you|strong="H0834" are|strong="H0834"!’”
28 Nisso chegou o homem de Deus, e disse ao rei de Israel: Assim diz o Senhor: Porquanto os sírios disseram: O Senhor é Deus dos montes, e não Deus dos vales, entregarei nas tuas mãos toda esta grande multidão, e saberás que eu sou o Senhor.
29 The|strong="H0853" armies were|strong="H1961" camped|strong="H2583" across from|strong="H3478" each|strong="H0259" other|strong="H0259" for|strong="H3117" seven|strong="H7651" days|strong="H3117". On|strong="H3117" the|strong="H0853" seventh|strong="H7637" day|strong="H3117" the|strong="H0853" battle|strong="H4421" began|strong="H1961". The|strong="H0853" Israelites|strong="H3478" killed|strong="H5221" 100,000 Aramean|strong="H0758" soldiers|strong="H7273" in|strong="H2583" one|strong="H0259" day|strong="H3117".
29 Assim, pois, estiveram acampados sete dias, uns defronte dos outros. Ao sétimo dia a peleja começou, e num só dia os filhos de Israel mataram dos sírios cem mil homens da infantaria.
30 The|strong="H5921" survivors|strong="H0376" ran|strong="H5127" away|strong="H5307" to|strong="H0413" the|strong="H5921" city|strong="H5892" of|strong="H0376" Aphek|strong="H0663". The|strong="H5921" wall|strong="H2346" of|strong="H0376" the|strong="H5921" city|strong="H5892" fell|strong="H5307" on|strong="H5921" 27,000 of|strong="H0376" those|strong="H0376" soldiers|strong="H0376". Ben-Hadad|strong="H1130" also|strong="H0935" ran|strong="H5127" away|strong="H5307" to|strong="H0413" the|strong="H5921" city|strong="H5892" and|strong="H0935" hid in|strong="H5921" a|strong="H0935" room|strong="H2315".
30 E os restantes fugiram para Afeque, e entraram na cidade; e caiu o muro sobre vinte e sete mil homens que restavam. Ben-Hadade, porém, fugiu, e veio à cidade, onde se meteu numa câmara interior.
31 His|strong="H7760" servants|strong="H5650" said|strong="H0559" to|strong="H0413" him|strong="H0413", “We|strong="H3588" heard|strong="H8085" that|strong="H3588" the|strong="H0853" kings|strong="H4428" of|strong="H4428" Israel|strong="H3478" are|strong="H1992" merciful. Let’s|strong="H4994" dress in|strong="H0413" rough cloth with|strong="H0413" ropes|strong="H2256" on|strong="H0413" our|strong="H3588" heads|strong="H7218". Then|strong="H3318" let’s|strong="H4994" go|strong="H3318" to|strong="H0413" the|strong="H0853" king|strong="H4428" of|strong="H4428" Israel|strong="H3478". Maybe|strong="H0194" he|strong="H3588" will|strong="H4428" let|strong="H4994" us|strong="H4994" live|strong="H2421".”
31 Disseram-lhe os seus servos: Eis que temos ouvido dizer que os reis da casa de Israel são reis clementes; ponhamos, pois, sacos aos lombos, e cordas aos pescoços, e saiamos ao rei de Israel; pode ser que ele te poupe a vida.
32 They|strong="H0559" dressed in|strong="H0935" rough cloth with|strong="H0413" ropes|strong="H2256" on|strong="H0413" their|strong="H0935" heads|strong="H7218". They|strong="H0559" came|strong="H0935" to|strong="H0413" the|strong="H0559" king|strong="H4428" of|strong="H4428" Israel|strong="H3478". They|strong="H0559" said|strong="H0559", “Your|strong="H0935" servant|strong="H5650", Ben-Hadad|strong="H1130", says|strong="H0559", ‘Please|strong="H4994" let|strong="H4994" me|strong="H0413" live|strong="H2421".’”
32 Então cingiram sacos aos lombos e cordas aos pescoços e, indo ter com o rei de Israel, disseram-lhe: Diz o teu servo Ben-Hadade: Deixa-me viver, rogo-te. Ao que disse Acabe: Pois ainda vive? É meu irmão.
33 Ben-Hadad’s men|strong="H0376" wanted King|strong="H5921" Ahab|strong="H0559" to|strong="H0413" say|strong="H0559" something to|strong="H0413" show that|strong="H4480" he|strong="H4480" would|strong="H0559" not kill King|strong="H5921" Ben-Hadad|strong="H1130". When|strong="H0935" Ahab|strong="H0559" called|strong="H0559" Ben-Hadad|strong="H1130" his|strong="H5921" brother|strong="H0251", the|strong="H0559" advisors quickly|strong="H4116" said|strong="H0559", “Yes! Ben-Hadad|strong="H1130" is|strong="H0376" your|strong="H5921" brother|strong="H0251".”
33 Aqueles homens, tomando isto por bom presságio, apressaram-se em apanhar a sua palavra, e disseram: Ben-Hadade é teu irmão! Respondeu-lhes ele: Ide, trazei-me. Veio, pois, Ben-Hadade à presença de Acabe; e este o fez subir ao carro.
34 Ben-Hadad said|strong="H0559" to|strong="H0413" him|strong="H0413", “Ahab|strong="H0559", I|strong="H0589" will|strong="H0834" give|strong="H7760" you|strong="H0834" the|strong="H0853" towns|strong="H5892" that|strong="H0834" my|strong="H7760" father|strong="H0001" took|strong="H3947" from|strong="H7725" your|strong="H0834" father|strong="H0001". And|strong="H7725" you|strong="H0834" can|strong="H0834" put|strong="H7760" shops in|strong="H0413" Damascus|strong="H1834", as|strong="H0834" my|strong="H7760" father|strong="H0001" did|strong="H0834" in|strong="H0413" Samaria|strong="H8111".”
34 Então lhe disse Ben-Hadade: Eu te restituirei as cidades que meu pai tomou a teu pai; e farás para ti praças em Damasco, como meu pai as fez em Samária. E eu, respondeu Acabe, com esta aliança te deixarei ir. E fez com ele aliança e o deixou ir.
35 One|strong="H0259" of|strong="H1121" the|strong="H0559" prophets|strong="H5030" told|strong="H0559" another|strong="H7453" prophet|strong="H5030", “Hit|strong="H5221" me|strong="H0413"!” He|strong="H3068" said|strong="H0559" that|strong="H1697" because|strong="H0413" the|strong="H0559" LORD|strong="H3068" had|strong="H3068" commanded|strong="H0559" it|strong="H5221". But|strong="H0376" the|strong="H0559" other|strong="H0259" prophet|strong="H5030" refused|strong="H3985" to|strong="H0413" hit|strong="H5221" him|strong="H0413".
35 Ora, certo homem dentre os filhos dos profetas disse ao seu companheiro, pela palavra do Senhor: Fere-me, peço-te. Mas o homem recusou feri-lo.
36 So|strong="H1980" the|strong="H0853" first prophet|strong="H0559" said|strong="H0559", “You|strong="H0834" did|strong="H0834" not|strong="H3808" obey|strong="H8085" the|strong="H0853" LORD’S|strong="H3068" command|strong="H0559". So|strong="H1980" a|strong="H8085" lion|strong="H0738" will|strong="H3068" kill|strong="H5221" you|strong="H0834" when|strong="H0834" you|strong="H0834" leave|strong="H1980" this|strong="H0834" place.” When|strong="H0834" the|strong="H0853" second prophet|strong="H0559" left|strong="H1980", a|strong="H8085" lion|strong="H0738" killed|strong="H5221" him|strong="H5221".
36 Pelo que ele lhe disse: Porquanto não obedeceste à voz do Senhor, eis que, em te apartando de mim, um leão te matará. E logo que se apartou dele um leão o encontrou e o matou.
37 The|strong="H0559" first|strong="H0312" prophet|strong="H0376" went|strong="H0376" to|strong="H0559" another|strong="H0312" man|strong="H0376" and|strong="H0376" said|strong="H0559", “Hit|strong="H5221" me|strong="H4994"!”
37 Depois o profeta encontrou outro homem, e disse-lhe: Fere-me, peço-te. E aquele homem deu nele e o feriu.
38 So|strong="H5975" the|strong="H5921" prophet|strong="H5030" wrapped his|strong="H5921" face|strong="H5869" with|strong="H5921" a|strong="H5921" cloth. This|strong="H5975" way|strong="H1870" no one|strong="H4428" could see|strong="H5869" who|strong="H5030" he|strong="H5921" was|strong="H4428". The|strong="H5921" prophet|strong="H5030" went and|strong="H4428" waited|strong="H5975" for|strong="H5921" the|strong="H5921" king|strong="H4428" by|strong="H5921" the|strong="H5921" road|strong="H1870".
38 Então foi o profeta, pôs-se a esperar e rei no caminho, e disfarçou-se, cobrindo os olhos com o seu turbante.
39 The|strong="H0853" king|strong="H4428" came|strong="H0935" by|strong="H0413" and|strong="H0935" the|strong="H0853" prophet|strong="H0376" said|strong="H0559" to|strong="H0413" him|strong="H0413", “I|strong="H0518" went|strong="H3318" to|strong="H0413" fight|strong="H4421" in|strong="H0935" the|strong="H0853" battle|strong="H4421". One|strong="H0376" of|strong="H4428" our|strong="H1961" men|strong="H0376" brought|strong="H0935" an|strong="H1961" enemy soldier|strong="H4421" to|strong="H0413" me|strong="H0413". The|strong="H0853" man|strong="H0376" said|strong="H0559", ‘Guard|strong="H8104" this|strong="H2088" man|strong="H0376". If|strong="H0518" he|strong="H1931" runs|strong="H0935" away|strong="H5493", you|strong="H0518" will|strong="H1961" have|strong="H1961" to|strong="H0413" give|strong="H8104" your|strong="H8104" life|strong="H5315" in|strong="H0935" his|strong="H8104" place|strong="H8478" or|strong="H0176" you|strong="H0518" will|strong="H1961" have|strong="H1961" to|strong="H0413" pay|strong="H8254" a|strong="H1961" fine|strong="H3701" of|strong="H4428" 75 pounds of|strong="H4428" silver|strong="H3701".’
39 E passando o rei, clamou ele ao rei, dizendo: Teu servo estava no meio da peleja; e eis que um homem, voltando-se, me trouxe um outro, e disse: Guarda-me este homem; se ele de qualquer maneira vier a faltar, a tua vida responderá pela vida dele, ou então pagarás um talento de prata.
40 While|strong="H1961" I|strong="H3651" was|strong="H0369" busy doing|strong="H6213" other|strong="H0369" things|strong="H1961", the|strong="H0559" man|strong="H0369" ran|strong="H1961" away|strong="H0369".”
40 E estando o teu servo ocupado de uma e de outra parte, eis que o homem desapareceu. Ao que lhe respondeu o rei de Israel: Esta é a tua sentença; tu mesmo a pronunciaste.
41 Then|strong="H0853" the|strong="H0853" prophet|strong="H5030" quickly|strong="H4116" took|strong="H5493" the|strong="H0853" cloth from|strong="H5493" his|strong="H5921" face|strong="H5869", and|strong="H3478" the|strong="H0853" king|strong="H4428" of|strong="H4428" Israel|strong="H3478" saw that|strong="H3588" he|strong="H1931" was|strong="H3478" one|strong="H1931" of|strong="H4428" the|strong="H0853" prophets|strong="H5030".
41 Então ele se apressou, e tirou o turbante de sobre os seus olhos; e o rei de Israel o reconheceu, que era um dos profetas.
42 Then|strong="H1961" the|strong="H0853" prophet|strong="H0376" said|strong="H0559" to|strong="H0413" the|strong="H0853" king, “The|strong="H0853" LORD|strong="H3068" says|strong="H0559" to|strong="H0413" you|strong="H7971", ‘You|strong="H7971" set|strong="H7971" free|strong="H7971" the|strong="H0853" man|strong="H0376" I|strong="H3541" said|strong="H0559" should|strong="H0376" die. So|strong="H3541" you|strong="H7971" will|strong="H3068" take|strong="H1961" his|strong="H3068" place|strong="H8478"—you|strong="H7971" and|strong="H3068" your|strong="H3068" people|strong="H5971" will|strong="H3068" die!’”
42 E disse ele ao rei: Assim diz o Senhor: Porquanto deixaste escapar da mão o homem que eu havia posto para destruição, a tua vida responderá pela sua vida, e o teu povo pelo seu povo.
43 Then|strong="H0935" the|strong="H5921" king|strong="H4428" went|strong="H0935" back|strong="H0935" home|strong="H1004" to|strong="H0935" Samaria|strong="H8111". He|strong="H5921" was|strong="H3478" worried and|strong="H0935" upset.
43 E o rei de Israel seguiu para sua casa, desgostoso e indignado, e veio a Samária.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.