1 Reis 18

Easy-to-Read Version (ENGERV) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 During|strong="H3117" the|strong="H0559" third|strong="H7992" year|strong="H8141" that|strong="H3117" no|strong="H5414" rain|strong="H4306" fell|strong="H5921", the|strong="H0559" LORD|strong="H3068" said|strong="H0559" to|strong="H0413" Elijah|strong="H0452", “Go|strong="H1961" meet|strong="H6440" with|strong="H0413" King|strong="H5921" Ahab|strong="H0256", and|strong="H3068" I|strong="H5414" will|strong="H3068" make|strong="H5414" it|strong="H5414" rain|strong="H4306".”
1 Algum tempo depois, no terceiro ano da seca, o Senhor Deus disse a Elias: — Vá apresentar-se ao rei Acabe, pois eu vou mandar chover.
2 So|strong="H7200" Elijah|strong="H0452" went|strong="H0413" to|strong="H0413" meet with|strong="H0413" Ahab|strong="H0256".
2 Então Elias saiu para se apresentar a Acabe. A falta de alimentos era muito grande em Samaria,
3 So|strong="H7121" King|strong="H5921" Ahab|strong="H0256" told|strong="H0413" Obadiah|strong="H5662" to|strong="H0413" come|strong="H1961" to|strong="H0413" him|strong="H0413". Obadiah|strong="H5662" was|strong="H1961" the|strong="H0853" man in|strong="H5921" charge|strong="H5921" of|strong="H1004" the|strong="H0853" king’s palace|strong="H1004". (Obadiah|strong="H5662" was|strong="H1961" a|strong="H1961" true|strong="H3068" follower of|strong="H1004" the|strong="H0853" LORD|strong="H3068".
3 e por isso Acabe mandou chamar Obadias, o administrador do palácio. (Obadias era um fiel adorador do Senhor Deus
4 One|strong="H0376" time|strong="H1961" when|strong="H1961" Jezebel|strong="H0348" was|strong="H1961" killing|strong="H3772" all|strong="H0376" the|strong="H0853" LORD’S|strong="H3068" prophets|strong="H5030", Obadiah|strong="H5662" hid|strong="H2244" 100 prophets|strong="H5030" in|strong="H3068" two|strong="H3947" caves|strong="H4631". He|strong="H3068" put|strong="H3947" 50 prophets|strong="H5030" in|strong="H3068" one|strong="H0376" cave|strong="H4631" and|strong="H3068" 50 prophets|strong="H5030" in|strong="H3068" another|strong="H0376" cave|strong="H4631". Then|strong="H1961" he|strong="H3068" brought|strong="H3947" them|strong="H0853" food|strong="H3899" and|strong="H3068" water|strong="H4325".)
4 e, quando Jezabel estava matando os profetas do Senhor , Obadias escondeu cem profetas em dois grupos de cinquenta em cavernas e providenciou comida e água para eles.)
5 King Ahab|strong="H0256" said|strong="H0559" to|strong="H0413" Obadiah|strong="H5662", “Come|strong="H4672" with|strong="H0413" me|strong="H0413". We|strong="H3605" will|strong="H0776" look at|strong="H0413" every|strong="H3605" spring|strong="H4599" and|strong="H0776" every|strong="H3605" stream|strong="H5158" in|strong="H0413" the|strong="H3605" land|strong="H0776". We|strong="H3605" will|strong="H0776" see if|strong="H0194" we|strong="H3605" can|strong="H3808" find|strong="H4672" enough|strong="H4672" grass|strong="H2682" to|strong="H0413" keep our|strong="H3605" horses|strong="H5483" and|strong="H0776" mules|strong="H6505" alive|strong="H2421". Then|strong="H0559" we|strong="H3605" will|strong="H0776" not|strong="H3808" have|strong="H0776" to|strong="H0413" kill|strong="H3772" our|strong="H3605" animals|strong="H0929".”
5 Acabe disse a Obadias: — Vamos dar uma olhada em todas as fontes e em todos os leitos dos riachos da nossa terra a fim de ver se achamos capim suficiente para conservar vivos os cavalos e as mulas. Pois pode ser que a gente não tenha de matar os nossos animais.
6 They|strong="H1992" decided where each|strong="H0259" of|strong="H0776" them|strong="H1992" would|strong="H1980" go|strong="H1980" to|strong="H1980" look for|strong="H0776" water. Ahab|strong="H0256" went|strong="H1980" in|strong="H1980" one|strong="H0259" direction|strong="H1870" by|strong="H1870" himself|strong="H0905", and|strong="H1980" Obadiah|strong="H5662" went|strong="H1980" in|strong="H1980" another|strong="H0259" direction|strong="H1870" by|strong="H1870" himself|strong="H0905".
6 Eles combinaram que parte da região cada um devia examinar e saíram, cada um para o seu lado.
7 As|strong="H1961" Obadiah|strong="H5662" was|strong="H1961" walking along|strong="H5921" the|strong="H0559" road|strong="H1870" by|strong="H5921" himself|strong="H6440", he|strong="H5921" looked|strong="H2009" up|strong="H5921", and|strong="H6440" there|strong="H2009" was|strong="H1961" Elijah|strong="H0452". Obadiah|strong="H5662" recognized|strong="H5234" him|strong="H5921" and|strong="H6440" bowed|strong="H5307" down|strong="H5307" to|strong="H0559" show|strong="H5234" his|strong="H5921" respect|strong="H6440". He|strong="H5921" said|strong="H0559", “Elijah|strong="H0452"? Is|strong="H2088" it|strong="H5921" really|strong="H2088" you|strong="H0859", master|strong="H0113"?”
7 Obadias estava no caminho quando, de repente, se encontrou com Elias. Ele reconheceu Elias e se ajoelhou diante dele, encostou o rosto no chão e perguntou: — É o senhor mesmo? É o meu senhor Elias?
8 Elijah|strong="H0452" answered|strong="H0559", “Yes|strong="H2009", it|strong="H2009" is|strong="H2009" me|strong="H0589". Now|strong="H2009", go|strong="H2009" and|strong="H0452" tell|strong="H0559" your|strong="H0559" master|strong="H0113", the|strong="H0559" king, that|strong="H0559" I|strong="H0589" am|strong="H0589" here|strong="H2009".”
8 — Sim, eu sou Elias! — respondeu o profeta. — Vá dizer ao seu patrão, o rei, que eu estou aqui.
9 Obadiah|strong="H0559" said|strong="H0559", “If|strong="H3588" I|strong="H3588" tell|strong="H0559" Ahab|strong="H0256" that|strong="H3588" I|strong="H3588" know where|strong="H4100" you|strong="H0859" are|strong="H4100", he|strong="H3588" will|strong="H5650" kill|strong="H4191" me|strong="H5414"! I|strong="H3588" have|strong="H5650" done|strong="H3027" nothing wrong|strong="H2398" to|strong="H0559" you|strong="H0859". Why|strong="H4100" do|strong="H4100" you|strong="H0859" want me|strong="H5414" to|strong="H0559" die|strong="H4191"?
9 Mas Obadias disse: — O que foi que eu fiz para o senhor querer me pôr em perigo de ser morto pelo rei Acabe?
10 As|strong="H0834" surely|strong="H3588" as|strong="H0834" the|strong="H0853" LORD|strong="H3068" your|strong="H3068" God|strong="H0430" lives|strong="H2416", the|strong="H0853" king has|strong="H3068" been|strong="H0834" looking|strong="H1245" for|strong="H3588" you|strong="H0834" everywhere. He|strong="H0834" has|strong="H3068" sent|strong="H7971" people|strong="H1471" to|strong="H0559" every|strong="H1471" country to|strong="H0559" find|strong="H4672" you|strong="H0834". He|strong="H0834" even|strong="H3588" made|strong="H7650" the|strong="H0853" rulers|strong="H0430" of|strong="H0430" those|strong="H0834" countries swear|strong="H7650" that|strong="H0834" you|strong="H0834" were|strong="H0834" not|strong="H3808" there|strong="H8033".
10 Juro pelo seu Deus vivo, o Senhor , que o rei mandou procurá-lo em todos os países da terra. Sempre que um rei mandava dizer que o senhor não estava no país dele, Acabe pedia a esse rei que jurasse que não havia sido possível encontrá-lo.
11 Now|strong="H6258" you|strong="H0859" want me|strong="H0859" to|strong="H0559" go|strong="H2009" and|strong="H6258" tell|strong="H0559" him|strong="H0559" that|strong="H0559" you|strong="H0859" are|strong="H0859" here|strong="H2009"!
11 E agora o senhor quer que eu vá lhe dizer que está aqui?
12 If|strong="H0834" I|strong="H0589" go|strong="H0935" tell|strong="H5046" King|strong="H5921" Ahab|strong="H0256" that|strong="H0834" you|strong="H0834" are|strong="H0834" here|strong="H5921", the|strong="H0853" Spirit|strong="H7307" of|strong="H3068" the|strong="H0853" LORD|strong="H3068" might|strong="H3068" carry|strong="H5375" you|strong="H0834" away|strong="H5375". Then|strong="H1961" when|strong="H1961" King|strong="H5921" Ahab|strong="H0256" comes|strong="H0935" here|strong="H5921" and|strong="H0935" cannot|strong="H3808" find|strong="H4672" you|strong="H0834", he|strong="H0834" will|strong="H3068" kill|strong="H2026" me|strong="H5046"! I|strong="H0589" have|strong="H1961" followed|strong="H0935" the|strong="H0853" LORD|strong="H3068" since|strong="H0834" I|strong="H0589" was|strong="H1961" a|strong="H1961" boy.
12 Pode ser que logo que eu sair daqui o Espírito do Senhor o leve para algum lugar desconhecido. Aí, quando eu contar a Acabe que o senhor está aqui, e ele não puder encontrá-lo, ele me matará. Lembre que desde menino eu tenho sido um fiel adorador de Deus, o Senhor .
13 Surely|strong="H5046" you|strong="H0834" have|strong="H0834" heard|strong="H5046" what|strong="H0834" I|strong="H0834" did|strong="H6213" when|strong="H0834" Jezebel|strong="H0348" was|strong="H0834" killing|strong="H2026" the|strong="H0853" LORD’S|strong="H3068" prophets|strong="H5030". I|strong="H0834" hid|strong="H2244" 100 of|strong="H0376" the|strong="H0853" LORD’S|strong="H3068" prophets|strong="H5030" in|strong="H3068" caves|strong="H4631". I|strong="H0834" put 50 prophets|strong="H5030" in|strong="H3068" one|strong="H0376" cave|strong="H4631" and|strong="H3068" 50 in|strong="H3068" another|strong="H0376". I|strong="H0834" brought|strong="H6213" them|strong="H0853" food|strong="H3899" and|strong="H3068" water|strong="H4325".
13 Por acaso, não lhe contaram que, quando Jezabel estava matando os profetas de Deus, eu escondi cem deles em cavernas, em dois grupos de cinquenta, e providenciei comida e água para eles?
14 Now|strong="H6258" you|strong="H0859" want me|strong="H0859" to|strong="H0559" go|strong="H2009" and|strong="H6258" tell|strong="H0559" the|strong="H0559" king that|strong="H0559" you|strong="H0859" are|strong="H0859" here|strong="H2009". The|strong="H0559" king will|strong="H0859" kill|strong="H2026" me|strong="H0859"!”
14 Como é então que agora o senhor está me mandando ir dizer ao rei que o senhor está aqui? Ele vai me matar!
15 Elijah|strong="H0452" answered|strong="H0559", “I|strong="H0834" serve|strong="H6440" the|strong="H0559" LORD|strong="H3068" All-Powerful. As|strong="H0834" surely|strong="H3588" as|strong="H0834" he|strong="H0834" lives|strong="H2416", I|strong="H0834" promise|strong="H3068" that|strong="H0834" I|strong="H0834" will|strong="H3068" stand|strong="H5975" before|strong="H6440" the|strong="H0559" king today|strong="H3117".”
15 Elias respondeu: — Pelo
16 So Obadiah|strong="H5662" went|strong="H7125" to|strong="H5046" King Ahab|strong="H0256" and|strong="H5046" told|strong="H5046" him|strong="H5046" where Elijah|strong="H0452" was. King Ahab|strong="H0256" went|strong="H7125" to|strong="H5046" meet|strong="H7125" Elijah|strong="H0452".
16 Então Obadias foi encontrar-se com Acabe e lhe contou o que havia acontecido. Aí Acabe saiu para se encontrar com Elias.
17 When|strong="H1961" Ahab|strong="H0256" saw|strong="H7200" Elijah|strong="H0452" he|strong="H0853" said|strong="H0559", “Is|strong="H2088" that|strong="H7200" really|strong="H2088" you|strong="H0859", the|strong="H0853" troublemaker of|strong="H0559" Israel|strong="H3478"?”
17 Quando viu o profeta, Acabe disse: — Então é você que está aí, você, o maior criador de problemas de Israel!
18 Elijah|strong="H0559" answered|strong="H0559", “I|strong="H3588" have|strong="H0001" not|strong="H3808" made trouble|strong="H5916" for|strong="H3588" Israel|strong="H3478". You|strong="H0859" and|strong="H3068" your|strong="H3068" father’s|strong="H0001" family|strong="H1004" caused all|strong="H0310" the|strong="H0853" problems when|strong="H3588" you|strong="H0859" stopped obeying the|strong="H0853" LORD’S|strong="H3068" commands|strong="H0559" and|strong="H3068" began following|strong="H0310" the|strong="H0853" false gods.
18 — Eu não sou criador de problemas para o povo de Israel! — respondeu Elias. — Você e o seu pai é que são criadores de problemas, pois abandonaram os mandamentos do Senhor Deus e adoraram as imagens de Baal .
19 Now|strong="H6258" tell|strong="H3605" all|strong="H3605" the|strong="H3605" people|strong="H6908" of|strong="H2022" Israel|strong="H3478" to|strong="H0413" meet|strong="H6908" me|strong="H0413" at|strong="H0413" Mount|strong="H2022" Carmel|strong="H3760". Also|strong="H0853" bring the|strong="H3605" 450 prophets|strong="H5030" of|strong="H2022" Baal|strong="H1168" and|strong="H3478" the|strong="H3605" 400 prophets|strong="H5030" of|strong="H2022" the|strong="H3605" goddess Asherah|strong="H0842" that|strong="H3605" Queen Jezebel|strong="H0348" supports|strong="H7979".”
19 Portanto, ordene agora a todo o povo de Israel que vá encontrar-se comigo no monte Carmelo. Mande também os quatrocentos e cinquenta profetas do deus Baal e os quatrocentos profetas da deusa Aserá que são sustentados pela rainha Jezabel.
20 So|strong="H7971" Ahab|strong="H0256" called all|strong="H3605" the|strong="H3605" Israelites|strong="H3478" and|strong="H1121" those|strong="H3605" prophets|strong="H5030" to|strong="H0413" Mount|strong="H2022" Carmel|strong="H3760".
20 Então Acabe chamou todos os israelitas e os profetas de Baal para se reunirem no monte Carmelo.
21 Elijah|strong="H0452" came|strong="H5066" to|strong="H0413" all|strong="H3605" the|strong="H3605" people|strong="H5971" and|strong="H3068" said|strong="H0559", “You|strong="H0859" must|strong="H0853" decide what|strong="H1697" you|strong="H0859" are|strong="H1697" going to|strong="H0413" do|strong="H0518". How|strong="H4970" long|strong="H5704" will|strong="H3068" you|strong="H0859" keep jumping from|strong="H5921" one|strong="H3605" side|strong="H0310" to|strong="H0413" the|strong="H3605" other|strong="H3605"? If|strong="H0518" the|strong="H3605" LORD|strong="H3068" is|strong="H3068" the|strong="H3605" true|strong="H3068" God|strong="H0430", follow|strong="H0310" him|strong="H0413". But|strong="H0518" if|strong="H0518" Baal|strong="H1168" is|strong="H3068" the|strong="H3605" true|strong="H3068" God|strong="H0430", then|strong="H6030" follow|strong="H0310" him|strong="H0413"!”
21 Elias chegou perto do povo e disse: — Até quando vocês vão ficar em dúvida sobre o que vão fazer? Se o Porém o povo não respondeu nada.
22 So|strong="H0589" Elijah|strong="H0452" said|strong="H0559", “I|strong="H0589" am|strong="H0589" the|strong="H0559" only|strong="H0905" prophet|strong="H5030" of|strong="H0376" the|strong="H0559" LORD|strong="H3068" here, but|strong="H0376" there|strong="H3068" are|strong="H0376" 450 prophets|strong="H5030" of|strong="H0376" Baal|strong="H1168".
22 Então Elias disse: — De todos os profetas de Deus, o
23 So|strong="H6213" bring|strong="H5414" us|strong="H5414" two|strong="H8147" bulls|strong="H6499". Let|strong="H5414" the|strong="H0853" prophets of|strong="H5921" Baal have|strong="H0589" one|strong="H0259" bull|strong="H6499". Let|strong="H5414" them|strong="H5414" kill it|strong="H7760", cut|strong="H5408" it|strong="H7760" into|strong="H5921" pieces|strong="H5408", and|strong="H6086" then|strong="H0853" put|strong="H5414" the|strong="H0853" meat on|strong="H5921" the|strong="H0853" wood|strong="H6086". But|strong="H3808" don’t|strong="H3808" start the|strong="H0853" fire|strong="H0784". I|strong="H0589" will|strong="H5414" do|strong="H6213" the|strong="H0853" same|strong="H0259" with|strong="H5921" the|strong="H0853" other|strong="H0259" bull|strong="H6499", and|strong="H6086" I|strong="H0589" will|strong="H5414" not|strong="H3808" start the|strong="H0853" fire|strong="H0784" either.
23 Agora tragam dois touros. Que os profetas de Baal matem um deles, cortem em pedaços e ponham em cima da lenha, mas não ponham fogo! Eu farei a mesma coisa com o outro touro.
24 Prophets of|strong="H0430" Baal, pray|strong="H7121" to|strong="H0559" your|strong="H3068" god|strong="H0430", and|strong="H3068" I|strong="H0589" will|strong="H3068" pray|strong="H7121" to|strong="H0559" the|strong="H3605" LORD|strong="H3068". Whichever|strong="H0834" god|strong="H0430" answers|strong="H0559" the|strong="H3605" prayer and|strong="H3068" starts the|strong="H3605" fire|strong="H0784" is|strong="H0834" the|strong="H3605" true|strong="H3068" God|strong="H0430".”
24 E aí os profetas de Baal vão orar ao seu deus, e eu orarei ao Senhor . O deus que responder mandando fogo, este é que é Deus. E todo o povo respondeu: — Está bem assim!
25 Then|strong="H0859" Elijah|strong="H0452" said|strong="H0559" to|strong="H0559" the|strong="H0559" prophets|strong="H5030" of|strong="H0430" Baal|strong="H1168", “There are|strong="H5030" many|strong="H7227" of|strong="H0430" you|strong="H0859", so|strong="H6213" you|strong="H0859" go first|strong="H7223". Choose|strong="H0977" a|strong="H3588" bull|strong="H6499" and|strong="H0430" prepare|strong="H6213" it|strong="H7760", but|strong="H3588" don’t|strong="H3808" start your|strong="H7760" fire|strong="H0784".”
25 Então Elias disse aos profetas de Baal: — Já que vocês são tantos, peguem o touro e o preparem primeiro. Orem ao seu deus, porém não ponham fogo na lenha.
26 So|strong="H6213" the|strong="H0853" prophets took|strong="H3947" the|strong="H0853" bull|strong="H6499" that|strong="H0834" was|strong="H8034" given|strong="H5414" to|strong="H0559" them|strong="H5414" and|strong="H6963" prepared|strong="H6213" it|strong="H5414". They|strong="H0834" started praying to|strong="H0559" Baal|strong="H1168" and|strong="H6963" prayed|strong="H0559" until|strong="H5704" noon|strong="H6672". They|strong="H0834" said|strong="H0559", “Baal|strong="H1168", please answer|strong="H6030" us|strong="H5414"!” But|strong="H0369" there|strong="H0369" was|strong="H8034" no|strong="H0369" sound|strong="H6963". No|strong="H0369" one|strong="H0369" answered|strong="H0559". Then|strong="H6030" they|strong="H0834" began jumping around|strong="H5921" on|strong="H5921" the|strong="H0853" altar|strong="H4196" they|strong="H0834" had|strong="H0834" built|strong="H6213".
26 Os profetas de Baal pegaram o touro que havia sido trazido para eles, e o prepararam, e oraram a Baal desde a manhã até o meio-dia. Eles gritavam assim: — Ó Baal, responde às nossas orações! E ficaram dançando em volta do altar que haviam feito, porém não houve resposta.
27 At|strong="H0430" noon|strong="H6672" Elijah|strong="H0452" began|strong="H1961" to|strong="H0559" make|strong="H7121" fun of|strong="H0430" them|strong="H7121". He|strong="H1931" said|strong="H0559", “If|strong="H3588" Baal really|strong="H0559" is|strong="H1931" a|strong="H1961" god|strong="H0430", maybe|strong="H0194" you|strong="H3588" should|strong="H3588" pray|strong="H7121" louder|strong="H1419"! Maybe|strong="H0194" he|strong="H1931" is|strong="H1931" busy. Maybe|strong="H0194" he|strong="H1931" is|strong="H1931" thinking|strong="H0559" about|strong="H1961" something, or|strong="H7879" maybe|strong="H0194" he|strong="H1931" stepped out|strong="H1419" for|strong="H3588" a|strong="H1961" moment! He|strong="H1931" could be|strong="H1961" sleeping|strong="H3463"! Maybe|strong="H0194" you|strong="H3588" should|strong="H3588" pray|strong="H7121" louder|strong="H1419" and|strong="H0430" wake|strong="H3364" him|strong="H7121" up|strong="H1961"!”
27 Ao meio-dia, Elias começou a caçoar deles. Ele dizia: — Orem mais alto, pois ele é deus! Pode ser que esteja meditando ou que tenha ido ao banheiro. Talvez ele tenha viajado ou talvez esteja dormindo, e vocês terão de acordá-lo!
28 So|strong="H7121" the|strong="H5921" prophets prayed|strong="H7121" louder|strong="H1419". They|strong="H5921" cut|strong="H1413" themselves|strong="H5921" with|strong="H5921" swords|strong="H2719" and|strong="H1419" spears|strong="H7420". (This was|strong="H6963" the|strong="H5921" way|strong="H4941" they|strong="H5921" worshiped|strong="H7121".) They|strong="H5921" cut|strong="H1413" themselves|strong="H5921" until|strong="H5704" they|strong="H5921" were|strong="H1419" bleeding all|strong="H5704" over|strong="H5921".
28 Aí os profetas oraram mais alto e começaram a se cortar com facas e punhais, conforme o costume deles, até que o sangue começou a correr.
29 The|strong="H5704" afternoon passed|strong="H5674" but|strong="H1961" the|strong="H5704" fire still|strong="H5704" had|strong="H1961" not|strong="H0369" started|strong="H1961". The|strong="H5704" prophets were|strong="H1961" out|strong="H5704" of|strong="H6963" control and|strong="H6963" continued|strong="H1961" to|strong="H5704" act|strong="H1961" this way|strong="H5704" until|strong="H5704" the|strong="H5704" time|strong="H1961" came|strong="H1961" for|strong="H1961" the|strong="H5704" evening sacrifice|strong="H4503". But|strong="H1961" nothing|strong="H0369" happened|strong="H1961"—there|strong="H0369" was|strong="H0369" no|strong="H0369" answer|strong="H6030" from|strong="H5704" Baal. There|strong="H0369" was|strong="H0369" no|strong="H0369" sound|strong="H6963". There|strong="H0369" was|strong="H0369" no|strong="H0369" one|strong="H0369" listening.
29 Passou o meio-dia, e eles continuaram a orar e a gritar até a hora do sacrifício da tarde; porém não se ouviu nenhum som.
30 Then|strong="H0853" Elijah|strong="H0452" said|strong="H0559" to|strong="H0413" all|strong="H3605" the|strong="H3605" people|strong="H5971", “Now come|strong="H5066" here|strong="H5066".” So|strong="H5066" they|strong="H3068" gathered around Elijah|strong="H0452". The|strong="H3605" LORD’S|strong="H3068" altar|strong="H4196" had|strong="H3068" been|strong="H3605" torn|strong="H2040" down|strong="H2040", so|strong="H5066" Elijah|strong="H0452" repaired|strong="H7495" it|strong="H3068".
30 Então Elias disse ao povo: — Cheguem para mais perto de mim. Todos chegaram mais perto de Elias, e ele começou a consertar o altar do
31 Elijah|strong="H0452" found twelve|strong="H6240" stones|strong="H0068". There|strong="H1961" was|strong="H8034" one|strong="H1121" stone|strong="H0068" for|strong="H0413" each|strong="H8147" of|strong="H1121" the|strong="H0559" twelve|strong="H6240" tribes|strong="H7626". These|strong="H0834" twelve|strong="H6240" tribes|strong="H7626" were|strong="H0834" named|strong="H8034" for|strong="H0413" the|strong="H0559" twelve|strong="H6240" sons|strong="H1121" of|strong="H1121" Jacob|strong="H3290", the|strong="H0559" man|strong="H1121" who|strong="H0834" the|strong="H0559" LORD|strong="H3068" had|strong="H3068" named|strong="H8034" Israel|strong="H3478".
31 Ele pegou doze pedras, uma para cada uma das doze tribos que tinham os nomes dos filhos de Jacó, o homem a quem o Senhor tinha dado o nome de Israel.
32 Elijah used|strong="H6213" these stones|strong="H0068" to|strong="H3068" repair the|strong="H3068" altar|strong="H4196" to|strong="H3068" honor|strong="H8034" the|strong="H3068" LORD|strong="H3068". He|strong="H6213" dug a|strong="H1129" small ditch around|strong="H5439" the|strong="H3068" altar|strong="H4196". It|strong="H6213" was|strong="H8034" wide enough|strong="H6213" and|strong="H3068" deep enough|strong="H6213" to|strong="H3068" hold|strong="H1004" about|strong="H5439" 4 gallons of|strong="H1004" water.
32 Com essas pedras Elias reconstruiu o altar para a adoração do Senhor . Depois cavou em volta uma valeta em que cabiam mais ou menos doze litros de água.
33 Then|strong="H0853" Elijah put|strong="H7760" the|strong="H0853" wood|strong="H6086" on|strong="H5921" the|strong="H0853" altar. He|strong="H0853" cut|strong="H5408" the|strong="H0853" bull|strong="H6499" into|strong="H5921" pieces|strong="H5408" and|strong="H6086" laid|strong="H7760" the|strong="H0853" pieces|strong="H5408" on|strong="H5921" the|strong="H0853" wood|strong="H6086".
33 Em seguida colocou lenha no altar, cortou o touro em pedaços e os pôs em cima da lenha.
34 Then|strong="H0559" he|strong="H5921" said|strong="H0559", “Fill|strong="H4390" four|strong="H0702" jars|strong="H3537" with|strong="H4390" water|strong="H4325". Pour|strong="H3332" the|strong="H0559" water|strong="H4325" on|strong="H5921" the|strong="H0559" pieces of|strong="H5921" meat and|strong="H6086" on|strong="H5921" the|strong="H0559" wood|strong="H6086".” Then|strong="H0559" Elijah|strong="H0559" said|strong="H0559", “Do|strong="H8138" it|strong="H5921" again|strong="H8138".” Then|strong="H0559" he|strong="H5921" said|strong="H0559", “Do|strong="H8138" it|strong="H5921" a|strong="H5921" third|strong="H8027" time|strong="H8138".”
34 Então disse: — Encham quatro jarras com água e derramem sobre o animal sacrificado e sobre a lenha. Eles fizeram o que Elias estava mandando, e ele disse: — Façam de novo. E eles fizeram. — Façam pela terceira vez! — disse Elias. E eles fizeram.
35 The|strong="H0853" water|strong="H4325" ran down off|strong="H0853" the|strong="H0853" altar|strong="H4196" and|strong="H4196" filled|strong="H4390" the|strong="H0853" ditch.
35 A água correu em volta do altar e encheu a valeta.
36 At|strong="H3478" about|strong="H1961" the|strong="H3605" time|strong="H3117" for|strong="H3588" the|strong="H3605" afternoon sacrifice|strong="H4503", the|strong="H3605" prophet|strong="H5030" Elijah|strong="H0452" approached|strong="H5066" the|strong="H3605" altar and|strong="H3068" prayed|strong="H0559", “LORD|strong="H3068", the|strong="H3605" God|strong="H0430" of|strong="H0430" Abraham|strong="H0085", Isaac|strong="H3327", and|strong="H3068" Jacob|strong="H0559", I|strong="H0589" ask|strong="H0559" you|strong="H0859" now|strong="H1961" to|strong="H0559" prove|strong="H3045" that|strong="H3588" you|strong="H0859" are|strong="H3117" the|strong="H3605" God|strong="H0430" of|strong="H0430" Israel|strong="H3478" and|strong="H3068" that|strong="H3588" I|strong="H0589" am|strong="H0589" your|strong="H3068" servant|strong="H5650". Show|strong="H3045" these|strong="H0428" people|strong="H3045" that|strong="H3588" it|strong="H3588" was|strong="H1961" you|strong="H0859" who|strong="H3605" commanded|strong="H0559" me|strong="H0589" to|strong="H0559" do|strong="H6213" all|strong="H3605" these|strong="H0428" things|strong="H1697".
36 Quando chegou a hora do sacrifício da tarde, o profeta Elias chegou perto do altar e orou assim: — Ó
37 LORD|strong="H3068", answer|strong="H6030" my|strong="H3068" prayer. Show|strong="H3045" these|strong="H2088" people|strong="H5971" that|strong="H3588" you|strong="H0859", LORD|strong="H3068", are|strong="H3068" God|strong="H0430" and|strong="H3068" that|strong="H3588" you|strong="H0859" are|strong="H3068" the|strong="H0853" one|strong="H2088" who|strong="H3068" is|strong="H3068" bringing them|strong="H0853" back|strong="H0322" to|strong="H3068" you|strong="H0859".”
37 Responde-me, ó Senhor , responde-me, para que este povo saiba que tu, o Senhor , és Deus e estás trazendo este povo de volta para ti!
38 Then|strong="H0853" fire|strong="H0784" came|strong="H5307" down|strong="H5307" from|strong="H3068" the|strong="H0853" LORD|strong="H3068" and|strong="H3068" burned the|strong="H0853" sacrifice, the|strong="H0853" wood|strong="H6086", the|strong="H0853" stones|strong="H0068", and|strong="H3068" the|strong="H0853" ground|strong="H6083" around the|strong="H0853" altar. Then|strong="H0853" it|strong="H0398" dried up|strong="H0853" all|strong="H0398" the|strong="H0853" water|strong="H4325" in|strong="H3068" the|strong="H0853" ditch.
38 Então o Senhor mandou fogo. E o fogo queimou o sacrifício, a lenha, as pedras, a terra e ainda secou a água que estava na valeta.
39 All|strong="H3605" the|strong="H3605" people|strong="H5971" saw|strong="H7200" this|strong="H1931" happen and|strong="H3068" bowed|strong="H5307" down|strong="H5307" to|strong="H0559" the|strong="H3605" ground and|strong="H3068" began saying|strong="H0559", “The|strong="H3605" LORD|strong="H3068" is|strong="H3068" God|strong="H0430"! The|strong="H3605" LORD|strong="H3068" is|strong="H3068" God|strong="H0430"!”
39 Quando viram isso, os israelitas se ajoelharam, encostaram o rosto no chão e gritaram: — O
40 Then|strong="H0853" Elijah|strong="H0452" said|strong="H0559", “Get|strong="H4422" the|strong="H0853" prophets|strong="H5030" of|strong="H0376" Baal|strong="H1168"! Don’t|strong="H0408" let|strong="H0408" any|strong="H0376" of|strong="H0376" them|strong="H0413" escape|strong="H4422"!” So|strong="H3381" the|strong="H0853" people|strong="H0376" captured|strong="H8610" all|strong="H0376" the|strong="H0853" prophets|strong="H5030". Then|strong="H0853" Elijah|strong="H0452" led them|strong="H0413" down|strong="H3381" to|strong="H0413" Kishon|strong="H7028" Creek and|strong="H0376" killed|strong="H7819" them|strong="H0413" all|strong="H0376".
40 Elias ordenou: — Prendam os profetas de Baal! Não deixem escapar nenhum! Todos foram presos, e Elias fez com que descessem até o riacho de Quisom e ali os matou.
41 Then|strong="H0559" Elijah|strong="H0452" said|strong="H0559" to|strong="H0559" King Ahab|strong="H0256", “Now|strong="H3588" go|strong="H5927" eat|strong="H0398" and|strong="H0398" drink|strong="H8354". A|strong="H3588" heavy rain|strong="H1653" is|strong="H6963" coming|strong="H5927".”
41 Então Elias disse ao rei Acabe: — Agora vá comer, pois eu já estou ouvindo o barulho de muita chuva.
42 So|strong="H5927" King Ahab|strong="H0256" went|strong="H5927" to|strong="H0413" eat|strong="H0398". At|strong="H0413" the|strong="H6440" same time|strong="H7218" Elijah|strong="H0452" climbed|strong="H5927" to|strong="H0413" the|strong="H6440" top|strong="H7218" of|strong="H0776" Mount|strong="H5927" Carmel|strong="H3760". At|strong="H0413" the|strong="H6440" top|strong="H7218" of|strong="H0776" the|strong="H6440" mountain, Elijah|strong="H0452" bent down|strong="H1457". He|strong="H0256" put|strong="H7760" his|strong="H7760" head|strong="H7218" between|strong="H0996" his|strong="H7760" knees|strong="H1290".
42 Enquanto Acabe foi comer, Elias subiu até o alto do monte Carmelo. Ali ele se inclinou até o chão, pôs a cabeça entre os joelhos
43 Then|strong="H0559" Elijah|strong="H0559" said|strong="H0559" to|strong="H0413" his|strong="H7725" servant|strong="H5288", “Go|strong="H5927" up|strong="H5927" higher and|strong="H7725" look|strong="H5027" toward|strong="H0413" the|strong="H0559" sea|strong="H3220".”
43 e disse ao seu ajudante: — Vá e olhe para o lado do mar. O ajudante foi e voltou dizendo: — Não vi nada. Sete vezes Elias mandou que ele fosse olhar.
44 The|strong="H0559" seventh|strong="H7637" time|strong="H1961", the|strong="H0559" servant came|strong="H1961" back|strong="H5927" and|strong="H0376" said|strong="H0559", “I|strong="H2009" saw|strong="H2009" a|strong="H1961" small|strong="H6996" cloud|strong="H5645" the|strong="H0559" size of|strong="H0376" a|strong="H1961" man’s|strong="H0376" fist that|strong="H0559" was|strong="H1961" coming|strong="H5927" in|strong="H0413" from|strong="H3381" the|strong="H0559" sea|strong="H3220".”
44 Na sétima vez, ele voltou e disse: — Eu vi subindo do mar uma nuvem pequena, do tamanho da mão de um homem. Então Elias mandou: — Vá aonde está o rei Acabe e lhe diga que apronte o carro e volte para casa; se não, a chuva não vai deixar.
45 After|strong="H1961" a|strong="H1961" short time|strong="H1961" the|strong="H3541" sky|strong="H8064" was|strong="H1961" covered with|strong="H1961" dark|strong="H6937" clouds|strong="H5645". The|strong="H3541" wind|strong="H7307" began|strong="H1961" to|strong="H5704" blow, and|strong="H8064" a|strong="H1961" heavy|strong="H1419" rain|strong="H1653" began|strong="H1961" to|strong="H5704" fall|strong="H1961". Ahab|strong="H0256" got in|strong="H1419" his|strong="H1961" chariot|strong="H7392" and|strong="H8064" started|strong="H1961" back to|strong="H5704" Jezreel|strong="H3157".
45 Em pouco tempo o céu se cobriu de nuvens escuras, o vento começou a soprar, e uma chuva pesada começou a cair. Acabe entrou no seu carro e partiu de volta para Jezreel.
46 The|strong="H6440" power|strong="H3027" of|strong="H3068" the|strong="H6440" LORD|strong="H3068" came|strong="H0935" to|strong="H0413" Elijah|strong="H0452". He|strong="H5704" used|strong="H1961" his|strong="H3068" belt to|strong="H0413" hold up|strong="H5704" the|strong="H6440" bottom of|strong="H3068" his|strong="H3068" robe away|strong="H0935" from|strong="H0935" his|strong="H3068" feet. Then|strong="H1961" he|strong="H5704" ran|strong="H7323" ahead|strong="H6440" of|strong="H3068" King Ahab|strong="H0256" all|strong="H5704" the|strong="H6440" way|strong="H6440" to|strong="H0413" Jezreel|strong="H3157".
46 O poder do Senhor Deus veio sobre Elias; ele apertou o seu cinto e correu na frente de Acabe todo o caminho até Jezreel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.