1 Reis 18

Easy-to-Read Version (ENGERV) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 During|strong="H3117" the|strong="H0559" third|strong="H7992" year|strong="H8141" that|strong="H3117" no|strong="H5414" rain|strong="H4306" fell|strong="H5921", the|strong="H0559" LORD|strong="H3068" said|strong="H0559" to|strong="H0413" Elijah|strong="H0452", “Go|strong="H1961" meet|strong="H6440" with|strong="H0413" King|strong="H5921" Ahab|strong="H0256", and|strong="H3068" I|strong="H5414" will|strong="H3068" make|strong="H5414" it|strong="H5414" rain|strong="H4306".”
1 Depois de muitos dias veio a Elias a palavra do Senhor, no terceiro ano, dizendo: Vai, apresenta-te a Acabe; e eu mandarei chuva sobre a terra.
2 So|strong="H7200" Elijah|strong="H0452" went|strong="H0413" to|strong="H0413" meet with|strong="H0413" Ahab|strong="H0256".
2 Então Elias foi apresentar-se a Acabe. E a fome era extrema em Samária.
3 So|strong="H7121" King|strong="H5921" Ahab|strong="H0256" told|strong="H0413" Obadiah|strong="H5662" to|strong="H0413" come|strong="H1961" to|strong="H0413" him|strong="H0413". Obadiah|strong="H5662" was|strong="H1961" the|strong="H0853" man in|strong="H5921" charge|strong="H5921" of|strong="H1004" the|strong="H0853" king’s palace|strong="H1004". (Obadiah|strong="H5662" was|strong="H1961" a|strong="H1961" true|strong="H3068" follower of|strong="H1004" the|strong="H0853" LORD|strong="H3068".
3 Acabe chamou a Obadias, o mordomo {ora, Obadias temia muito ao Senhor;
4 One|strong="H0376" time|strong="H1961" when|strong="H1961" Jezebel|strong="H0348" was|strong="H1961" killing|strong="H3772" all|strong="H0376" the|strong="H0853" LORD’S|strong="H3068" prophets|strong="H5030", Obadiah|strong="H5662" hid|strong="H2244" 100 prophets|strong="H5030" in|strong="H3068" two|strong="H3947" caves|strong="H4631". He|strong="H3068" put|strong="H3947" 50 prophets|strong="H5030" in|strong="H3068" one|strong="H0376" cave|strong="H4631" and|strong="H3068" 50 prophets|strong="H5030" in|strong="H3068" another|strong="H0376" cave|strong="H4631". Then|strong="H1961" he|strong="H3068" brought|strong="H3947" them|strong="H0853" food|strong="H3899" and|strong="H3068" water|strong="H4325".)
4 pois sucedeu que, destruindo Jezabel os profetas do Senhor, Obadias tomou cem profetas e os escondeu, cinqüenta numa cova e cinqüenta noutra, e os sustentou com pão e água};
5 King Ahab|strong="H0256" said|strong="H0559" to|strong="H0413" Obadiah|strong="H5662", “Come|strong="H4672" with|strong="H0413" me|strong="H0413". We|strong="H3605" will|strong="H0776" look at|strong="H0413" every|strong="H3605" spring|strong="H4599" and|strong="H0776" every|strong="H3605" stream|strong="H5158" in|strong="H0413" the|strong="H3605" land|strong="H0776". We|strong="H3605" will|strong="H0776" see if|strong="H0194" we|strong="H3605" can|strong="H3808" find|strong="H4672" enough|strong="H4672" grass|strong="H2682" to|strong="H0413" keep our|strong="H3605" horses|strong="H5483" and|strong="H0776" mules|strong="H6505" alive|strong="H2421". Then|strong="H0559" we|strong="H3605" will|strong="H0776" not|strong="H3808" have|strong="H0776" to|strong="H0413" kill|strong="H3772" our|strong="H3605" animals|strong="H0929".”
5 e disse Acabe a Obadias: Vai pela terra a todas as fontes de água, e a todos os rios. Pode ser que achemos erva para salvar a vida dos cavalos e mulas, de maneira que não percamos todos os animais.
6 They|strong="H1992" decided where each|strong="H0259" of|strong="H0776" them|strong="H1992" would|strong="H1980" go|strong="H1980" to|strong="H1980" look for|strong="H0776" water. Ahab|strong="H0256" went|strong="H1980" in|strong="H1980" one|strong="H0259" direction|strong="H1870" by|strong="H1870" himself|strong="H0905", and|strong="H1980" Obadiah|strong="H5662" went|strong="H1980" in|strong="H1980" another|strong="H0259" direction|strong="H1870" by|strong="H1870" himself|strong="H0905".
6 E repartiram entre si a terra, para a percorrerem; e foram a sós, Acabe por um caminho, e Obadias por outro.
7 As|strong="H1961" Obadiah|strong="H5662" was|strong="H1961" walking along|strong="H5921" the|strong="H0559" road|strong="H1870" by|strong="H5921" himself|strong="H6440", he|strong="H5921" looked|strong="H2009" up|strong="H5921", and|strong="H6440" there|strong="H2009" was|strong="H1961" Elijah|strong="H0452". Obadiah|strong="H5662" recognized|strong="H5234" him|strong="H5921" and|strong="H6440" bowed|strong="H5307" down|strong="H5307" to|strong="H0559" show|strong="H5234" his|strong="H5921" respect|strong="H6440". He|strong="H5921" said|strong="H0559", “Elijah|strong="H0452"? Is|strong="H2088" it|strong="H5921" really|strong="H2088" you|strong="H0859", master|strong="H0113"?”
7 Quando, pois, Obadias já estava em caminho, eis que Elias se encontrou com ele; e Obadias, reconhecendo-o, prostrou-se com o rosto em terra e disse: És tu, meu senhor Elias?
8 Elijah|strong="H0452" answered|strong="H0559", “Yes|strong="H2009", it|strong="H2009" is|strong="H2009" me|strong="H0589". Now|strong="H2009", go|strong="H2009" and|strong="H0452" tell|strong="H0559" your|strong="H0559" master|strong="H0113", the|strong="H0559" king, that|strong="H0559" I|strong="H0589" am|strong="H0589" here|strong="H2009".”
8 Respondeu-lhe ele: Sou eu. Vai, dize a teu senhor: Eis que Elias está aqui.
9 Obadiah|strong="H0559" said|strong="H0559", “If|strong="H3588" I|strong="H3588" tell|strong="H0559" Ahab|strong="H0256" that|strong="H3588" I|strong="H3588" know where|strong="H4100" you|strong="H0859" are|strong="H4100", he|strong="H3588" will|strong="H5650" kill|strong="H4191" me|strong="H5414"! I|strong="H3588" have|strong="H5650" done|strong="H3027" nothing wrong|strong="H2398" to|strong="H0559" you|strong="H0859". Why|strong="H4100" do|strong="H4100" you|strong="H0859" want me|strong="H5414" to|strong="H0559" die|strong="H4191"?
9 Ele, porém, disse: Em que pequei, para que entregues teu servo na mão de Acabe, para ele me matar?
10 As|strong="H0834" surely|strong="H3588" as|strong="H0834" the|strong="H0853" LORD|strong="H3068" your|strong="H3068" God|strong="H0430" lives|strong="H2416", the|strong="H0853" king has|strong="H3068" been|strong="H0834" looking|strong="H1245" for|strong="H3588" you|strong="H0834" everywhere. He|strong="H0834" has|strong="H3068" sent|strong="H7971" people|strong="H1471" to|strong="H0559" every|strong="H1471" country to|strong="H0559" find|strong="H4672" you|strong="H0834". He|strong="H0834" even|strong="H3588" made|strong="H7650" the|strong="H0853" rulers|strong="H0430" of|strong="H0430" those|strong="H0834" countries swear|strong="H7650" that|strong="H0834" you|strong="H0834" were|strong="H0834" not|strong="H3808" there|strong="H8033".
10 Vive o Senhor teu Deus, que não há nação nem reino aonde o meu senhor não tenha mandado em busca de ti; e dizendo eles: Aqui não está; então fazia-os jurar que não te haviam achado.
11 Now|strong="H6258" you|strong="H0859" want me|strong="H0859" to|strong="H0559" go|strong="H2009" and|strong="H6258" tell|strong="H0559" him|strong="H0559" that|strong="H0559" you|strong="H0859" are|strong="H0859" here|strong="H2009"!
11 Agora tu dizes: Vai, dize a teu senhor: Eis que Elias está aqui.
12 If|strong="H0834" I|strong="H0589" go|strong="H0935" tell|strong="H5046" King|strong="H5921" Ahab|strong="H0256" that|strong="H0834" you|strong="H0834" are|strong="H0834" here|strong="H5921", the|strong="H0853" Spirit|strong="H7307" of|strong="H3068" the|strong="H0853" LORD|strong="H3068" might|strong="H3068" carry|strong="H5375" you|strong="H0834" away|strong="H5375". Then|strong="H1961" when|strong="H1961" King|strong="H5921" Ahab|strong="H0256" comes|strong="H0935" here|strong="H5921" and|strong="H0935" cannot|strong="H3808" find|strong="H4672" you|strong="H0834", he|strong="H0834" will|strong="H3068" kill|strong="H2026" me|strong="H5046"! I|strong="H0589" have|strong="H1961" followed|strong="H0935" the|strong="H0853" LORD|strong="H3068" since|strong="H0834" I|strong="H0589" was|strong="H1961" a|strong="H1961" boy.
12 E será que, apartando-me eu de ti, o Espírito do Senhor te levará não sei para onde; e, vindo eu dar as novas a Acabe, e não te achando ele, matar-me-á. Todavia eu, teu servo, temo ao Senhor desde a minha mocidade.
13 Surely|strong="H5046" you|strong="H0834" have|strong="H0834" heard|strong="H5046" what|strong="H0834" I|strong="H0834" did|strong="H6213" when|strong="H0834" Jezebel|strong="H0348" was|strong="H0834" killing|strong="H2026" the|strong="H0853" LORD’S|strong="H3068" prophets|strong="H5030". I|strong="H0834" hid|strong="H2244" 100 of|strong="H0376" the|strong="H0853" LORD’S|strong="H3068" prophets|strong="H5030" in|strong="H3068" caves|strong="H4631". I|strong="H0834" put 50 prophets|strong="H5030" in|strong="H3068" one|strong="H0376" cave|strong="H4631" and|strong="H3068" 50 in|strong="H3068" another|strong="H0376". I|strong="H0834" brought|strong="H6213" them|strong="H0853" food|strong="H3899" and|strong="H3068" water|strong="H4325".
13 Porventura não disseram a meu senhor o que fiz, quando Jezabel matava os profetas do Senhor, como escondi cem dos profetas do Senhor, cinqüenta numa cova e cinqüenta noutra, e os sustentei com pão e água:
14 Now|strong="H6258" you|strong="H0859" want me|strong="H0859" to|strong="H0559" go|strong="H2009" and|strong="H6258" tell|strong="H0559" the|strong="H0559" king that|strong="H0559" you|strong="H0859" are|strong="H0859" here|strong="H2009". The|strong="H0559" king will|strong="H0859" kill|strong="H2026" me|strong="H0859"!”
14 E agora tu dizes: Vai, dize a teu senhor: Eis que Elias está aqui! Ele me matará.
15 Elijah|strong="H0452" answered|strong="H0559", “I|strong="H0834" serve|strong="H6440" the|strong="H0559" LORD|strong="H3068" All-Powerful. As|strong="H0834" surely|strong="H3588" as|strong="H0834" he|strong="H0834" lives|strong="H2416", I|strong="H0834" promise|strong="H3068" that|strong="H0834" I|strong="H0834" will|strong="H3068" stand|strong="H5975" before|strong="H6440" the|strong="H0559" king today|strong="H3117".”
15 E disse Elias: Vive o Senhor dos exércitos, em cuja presença estou, que deveras hoje hei de apresentar-me a ele.
16 So Obadiah|strong="H5662" went|strong="H7125" to|strong="H5046" King Ahab|strong="H0256" and|strong="H5046" told|strong="H5046" him|strong="H5046" where Elijah|strong="H0452" was. King Ahab|strong="H0256" went|strong="H7125" to|strong="H5046" meet|strong="H7125" Elijah|strong="H0452".
16 Então foi Obadias encontrar-se com Acabe, e lho anunciou; e Acabe foi encontrar-se com Elias.
17 When|strong="H1961" Ahab|strong="H0256" saw|strong="H7200" Elijah|strong="H0452" he|strong="H0853" said|strong="H0559", “Is|strong="H2088" that|strong="H7200" really|strong="H2088" you|strong="H0859", the|strong="H0853" troublemaker of|strong="H0559" Israel|strong="H3478"?”
17 E sucedeu que, vendo Acabe a Elias, disse-lhe: És tu, perturbador de Israel?
18 Elijah|strong="H0559" answered|strong="H0559", “I|strong="H3588" have|strong="H0001" not|strong="H3808" made trouble|strong="H5916" for|strong="H3588" Israel|strong="H3478". You|strong="H0859" and|strong="H3068" your|strong="H3068" father’s|strong="H0001" family|strong="H1004" caused all|strong="H0310" the|strong="H0853" problems when|strong="H3588" you|strong="H0859" stopped obeying the|strong="H0853" LORD’S|strong="H3068" commands|strong="H0559" and|strong="H3068" began following|strong="H0310" the|strong="H0853" false gods.
18 Respondeu Elias: Não sou eu que tenho perturbado a Israel, mas és tu e a casa de teu pai, por terdes deixado os mandamentos do Senhor, e por teres tu seguido os baalins.
19 Now|strong="H6258" tell|strong="H3605" all|strong="H3605" the|strong="H3605" people|strong="H6908" of|strong="H2022" Israel|strong="H3478" to|strong="H0413" meet|strong="H6908" me|strong="H0413" at|strong="H0413" Mount|strong="H2022" Carmel|strong="H3760". Also|strong="H0853" bring the|strong="H3605" 450 prophets|strong="H5030" of|strong="H2022" Baal|strong="H1168" and|strong="H3478" the|strong="H3605" 400 prophets|strong="H5030" of|strong="H2022" the|strong="H3605" goddess Asherah|strong="H0842" that|strong="H3605" Queen Jezebel|strong="H0348" supports|strong="H7979".”
19 Agora pois manda reunir-se a mim todo o Israel no monte Carmelo, como também os quatrocentos e cinqüenta profetas de Baal, e os quatrocentos profetas de Asera, que comem da mesa de Jezabel.
20 So|strong="H7971" Ahab|strong="H0256" called all|strong="H3605" the|strong="H3605" Israelites|strong="H3478" and|strong="H1121" those|strong="H3605" prophets|strong="H5030" to|strong="H0413" Mount|strong="H2022" Carmel|strong="H3760".
20 Então Acabe convocou todos os filhos de Israel, e reuniu os profetas no monte Carmelo.
21 Elijah|strong="H0452" came|strong="H5066" to|strong="H0413" all|strong="H3605" the|strong="H3605" people|strong="H5971" and|strong="H3068" said|strong="H0559", “You|strong="H0859" must|strong="H0853" decide what|strong="H1697" you|strong="H0859" are|strong="H1697" going to|strong="H0413" do|strong="H0518". How|strong="H4970" long|strong="H5704" will|strong="H3068" you|strong="H0859" keep jumping from|strong="H5921" one|strong="H3605" side|strong="H0310" to|strong="H0413" the|strong="H3605" other|strong="H3605"? If|strong="H0518" the|strong="H3605" LORD|strong="H3068" is|strong="H3068" the|strong="H3605" true|strong="H3068" God|strong="H0430", follow|strong="H0310" him|strong="H0413". But|strong="H0518" if|strong="H0518" Baal|strong="H1168" is|strong="H3068" the|strong="H3605" true|strong="H3068" God|strong="H0430", then|strong="H6030" follow|strong="H0310" him|strong="H0413"!”
21 E Elias se chegou a todo o povo, e disse: Até quando coxeareis entre dois pensamentos? Se o Senhor é Deus, segui-o; mas se Baal, segui-o. O povo, porém, não lhe respondeu nada.
22 So|strong="H0589" Elijah|strong="H0452" said|strong="H0559", “I|strong="H0589" am|strong="H0589" the|strong="H0559" only|strong="H0905" prophet|strong="H5030" of|strong="H0376" the|strong="H0559" LORD|strong="H3068" here, but|strong="H0376" there|strong="H3068" are|strong="H0376" 450 prophets|strong="H5030" of|strong="H0376" Baal|strong="H1168".
22 Então disse Elias ao povo: Só eu fiquei dos profetas do Senhor; mas os profetas de Baal são quatrocentos e cinqüenta homens.
23 So|strong="H6213" bring|strong="H5414" us|strong="H5414" two|strong="H8147" bulls|strong="H6499". Let|strong="H5414" the|strong="H0853" prophets of|strong="H5921" Baal have|strong="H0589" one|strong="H0259" bull|strong="H6499". Let|strong="H5414" them|strong="H5414" kill it|strong="H7760", cut|strong="H5408" it|strong="H7760" into|strong="H5921" pieces|strong="H5408", and|strong="H6086" then|strong="H0853" put|strong="H5414" the|strong="H0853" meat on|strong="H5921" the|strong="H0853" wood|strong="H6086". But|strong="H3808" don’t|strong="H3808" start the|strong="H0853" fire|strong="H0784". I|strong="H0589" will|strong="H5414" do|strong="H6213" the|strong="H0853" same|strong="H0259" with|strong="H5921" the|strong="H0853" other|strong="H0259" bull|strong="H6499", and|strong="H6086" I|strong="H0589" will|strong="H5414" not|strong="H3808" start the|strong="H0853" fire|strong="H0784" either.
23 Dêem-se-nos, pois, dois novilhos; e eles escolham para si um dos novilhos, e o dividam em pedaços, e o ponham sobre a lenha, porém não lhe metam fogo; e eu prepararei o outro novilho, e o porei sobre a lenha, e não lhe meterei fogo.
24 Prophets of|strong="H0430" Baal, pray|strong="H7121" to|strong="H0559" your|strong="H3068" god|strong="H0430", and|strong="H3068" I|strong="H0589" will|strong="H3068" pray|strong="H7121" to|strong="H0559" the|strong="H3605" LORD|strong="H3068". Whichever|strong="H0834" god|strong="H0430" answers|strong="H0559" the|strong="H3605" prayer and|strong="H3068" starts the|strong="H3605" fire|strong="H0784" is|strong="H0834" the|strong="H3605" true|strong="H3068" God|strong="H0430".”
24 Então invocai o nome do vosso deus, e eu invocarei o nome do Senhor; e há de ser que o deus que responder por meio de fogo, esse será Deus. E todo o povo respondeu, dizendo: É boa esta palavra.
25 Then|strong="H0859" Elijah|strong="H0452" said|strong="H0559" to|strong="H0559" the|strong="H0559" prophets|strong="H5030" of|strong="H0430" Baal|strong="H1168", “There are|strong="H5030" many|strong="H7227" of|strong="H0430" you|strong="H0859", so|strong="H6213" you|strong="H0859" go first|strong="H7223". Choose|strong="H0977" a|strong="H3588" bull|strong="H6499" and|strong="H0430" prepare|strong="H6213" it|strong="H7760", but|strong="H3588" don’t|strong="H3808" start your|strong="H7760" fire|strong="H0784".”
25 Disse, pois, Elias aos profetas de Baal: Escolhei para vós: um dos novilhos, e preparai-o primeiro, porque sois muitos, e invocai o nome do Senhor, vosso deus, mas não metais fogo ao sacrifício.
26 So|strong="H6213" the|strong="H0853" prophets took|strong="H3947" the|strong="H0853" bull|strong="H6499" that|strong="H0834" was|strong="H8034" given|strong="H5414" to|strong="H0559" them|strong="H5414" and|strong="H6963" prepared|strong="H6213" it|strong="H5414". They|strong="H0834" started praying to|strong="H0559" Baal|strong="H1168" and|strong="H6963" prayed|strong="H0559" until|strong="H5704" noon|strong="H6672". They|strong="H0834" said|strong="H0559", “Baal|strong="H1168", please answer|strong="H6030" us|strong="H5414"!” But|strong="H0369" there|strong="H0369" was|strong="H8034" no|strong="H0369" sound|strong="H6963". No|strong="H0369" one|strong="H0369" answered|strong="H0559". Then|strong="H6030" they|strong="H0834" began jumping around|strong="H5921" on|strong="H5921" the|strong="H0853" altar|strong="H4196" they|strong="H0834" had|strong="H0834" built|strong="H6213".
26 E, tomando o novilho que se lhes dera, prepararam-no, e invocaram o nome de Baal, desde a manhã até o meio-dia, dizendo: Ah Baal, responde-nos! Porém não houve voz; ninguém respondeu. E saltavam em volta do altar que tinham feito.
27 At|strong="H0430" noon|strong="H6672" Elijah|strong="H0452" began|strong="H1961" to|strong="H0559" make|strong="H7121" fun of|strong="H0430" them|strong="H7121". He|strong="H1931" said|strong="H0559", “If|strong="H3588" Baal really|strong="H0559" is|strong="H1931" a|strong="H1961" god|strong="H0430", maybe|strong="H0194" you|strong="H3588" should|strong="H3588" pray|strong="H7121" louder|strong="H1419"! Maybe|strong="H0194" he|strong="H1931" is|strong="H1931" busy. Maybe|strong="H0194" he|strong="H1931" is|strong="H1931" thinking|strong="H0559" about|strong="H1961" something, or|strong="H7879" maybe|strong="H0194" he|strong="H1931" stepped out|strong="H1419" for|strong="H3588" a|strong="H1961" moment! He|strong="H1931" could be|strong="H1961" sleeping|strong="H3463"! Maybe|strong="H0194" you|strong="H3588" should|strong="H3588" pray|strong="H7121" louder|strong="H1419" and|strong="H0430" wake|strong="H3364" him|strong="H7121" up|strong="H1961"!”
27 Sucedeu que, ao meio-dia, Elias zombava deles, dizendo: Clamai em altas vozes, porque ele é um deus; pode ser que esteja falando, ou que tenha alguma coisa que fazer, ou que intente alguma viagem; talvez esteja dormindo, e necessite de que o acordem.
28 So|strong="H7121" the|strong="H5921" prophets prayed|strong="H7121" louder|strong="H1419". They|strong="H5921" cut|strong="H1413" themselves|strong="H5921" with|strong="H5921" swords|strong="H2719" and|strong="H1419" spears|strong="H7420". (This was|strong="H6963" the|strong="H5921" way|strong="H4941" they|strong="H5921" worshiped|strong="H7121".) They|strong="H5921" cut|strong="H1413" themselves|strong="H5921" until|strong="H5704" they|strong="H5921" were|strong="H1419" bleeding all|strong="H5704" over|strong="H5921".
28 E eles clamavam em altas vozes e, conforme o seu costume, se retalhavam com facas e com lancetas, até correr o sangue sobre eles.
29 The|strong="H5704" afternoon passed|strong="H5674" but|strong="H1961" the|strong="H5704" fire still|strong="H5704" had|strong="H1961" not|strong="H0369" started|strong="H1961". The|strong="H5704" prophets were|strong="H1961" out|strong="H5704" of|strong="H6963" control and|strong="H6963" continued|strong="H1961" to|strong="H5704" act|strong="H1961" this way|strong="H5704" until|strong="H5704" the|strong="H5704" time|strong="H1961" came|strong="H1961" for|strong="H1961" the|strong="H5704" evening sacrifice|strong="H4503". But|strong="H1961" nothing|strong="H0369" happened|strong="H1961"—there|strong="H0369" was|strong="H0369" no|strong="H0369" answer|strong="H6030" from|strong="H5704" Baal. There|strong="H0369" was|strong="H0369" no|strong="H0369" sound|strong="H6963". There|strong="H0369" was|strong="H0369" no|strong="H0369" one|strong="H0369" listening.
29 Também sucedeu que, passado o meio dia, profetizaram eles até a hora de se oferecer o sacrifício da tarde. Porém não houve voz; ninguém respondeu, nem atendeu.
30 Then|strong="H0853" Elijah|strong="H0452" said|strong="H0559" to|strong="H0413" all|strong="H3605" the|strong="H3605" people|strong="H5971", “Now come|strong="H5066" here|strong="H5066".” So|strong="H5066" they|strong="H3068" gathered around Elijah|strong="H0452". The|strong="H3605" LORD’S|strong="H3068" altar|strong="H4196" had|strong="H3068" been|strong="H3605" torn|strong="H2040" down|strong="H2040", so|strong="H5066" Elijah|strong="H0452" repaired|strong="H7495" it|strong="H3068".
30 Então Elias disse a todo o povo: chegai-vos a mim. E todo o povo se chegou a ele. E Elias reparou o altar do Senhor, que havia sido derrubado.
31 Elijah|strong="H0452" found twelve|strong="H6240" stones|strong="H0068". There|strong="H1961" was|strong="H8034" one|strong="H1121" stone|strong="H0068" for|strong="H0413" each|strong="H8147" of|strong="H1121" the|strong="H0559" twelve|strong="H6240" tribes|strong="H7626". These|strong="H0834" twelve|strong="H6240" tribes|strong="H7626" were|strong="H0834" named|strong="H8034" for|strong="H0413" the|strong="H0559" twelve|strong="H6240" sons|strong="H1121" of|strong="H1121" Jacob|strong="H3290", the|strong="H0559" man|strong="H1121" who|strong="H0834" the|strong="H0559" LORD|strong="H3068" had|strong="H3068" named|strong="H8034" Israel|strong="H3478".
31 Tomou doze pedras, conforme o número das tribos dos filhos de Jacó, ao qual viera a palavra do Senhor, dizendo: Israel será o teu nome;
32 Elijah used|strong="H6213" these stones|strong="H0068" to|strong="H3068" repair the|strong="H3068" altar|strong="H4196" to|strong="H3068" honor|strong="H8034" the|strong="H3068" LORD|strong="H3068". He|strong="H6213" dug a|strong="H1129" small ditch around|strong="H5439" the|strong="H3068" altar|strong="H4196". It|strong="H6213" was|strong="H8034" wide enough|strong="H6213" and|strong="H3068" deep enough|strong="H6213" to|strong="H3068" hold|strong="H1004" about|strong="H5439" 4 gallons of|strong="H1004" water.
32 e com as pedras edificou o altar em nome do Senhor; depois fez em redor do altar um rego, em que podiam caber duas medidas de semente.
33 Then|strong="H0853" Elijah put|strong="H7760" the|strong="H0853" wood|strong="H6086" on|strong="H5921" the|strong="H0853" altar. He|strong="H0853" cut|strong="H5408" the|strong="H0853" bull|strong="H6499" into|strong="H5921" pieces|strong="H5408" and|strong="H6086" laid|strong="H7760" the|strong="H0853" pieces|strong="H5408" on|strong="H5921" the|strong="H0853" wood|strong="H6086".
33 Então armou a lenha, e dividiu o novilho em pedaços, e o pôs sobre a lenha, e disse: Enchei de água quatro cântaros, e derramai-a sobre o holocausto e sobre a lenha.
34 Then|strong="H0559" he|strong="H5921" said|strong="H0559", “Fill|strong="H4390" four|strong="H0702" jars|strong="H3537" with|strong="H4390" water|strong="H4325". Pour|strong="H3332" the|strong="H0559" water|strong="H4325" on|strong="H5921" the|strong="H0559" pieces of|strong="H5921" meat and|strong="H6086" on|strong="H5921" the|strong="H0559" wood|strong="H6086".” Then|strong="H0559" Elijah|strong="H0559" said|strong="H0559", “Do|strong="H8138" it|strong="H5921" again|strong="H8138".” Then|strong="H0559" he|strong="H5921" said|strong="H0559", “Do|strong="H8138" it|strong="H5921" a|strong="H5921" third|strong="H8027" time|strong="H8138".”
34 Disse ainda: fazei-o segunda vez; e o fizeram segunda vez. De novo disse: Fazei-o terceira vez; e o fizeram terceira vez.
35 The|strong="H0853" water|strong="H4325" ran down off|strong="H0853" the|strong="H0853" altar|strong="H4196" and|strong="H4196" filled|strong="H4390" the|strong="H0853" ditch.
35 De maneira que a água corria ao redor do altar; e ele encheu de água também o rego.
36 At|strong="H3478" about|strong="H1961" the|strong="H3605" time|strong="H3117" for|strong="H3588" the|strong="H3605" afternoon sacrifice|strong="H4503", the|strong="H3605" prophet|strong="H5030" Elijah|strong="H0452" approached|strong="H5066" the|strong="H3605" altar and|strong="H3068" prayed|strong="H0559", “LORD|strong="H3068", the|strong="H3605" God|strong="H0430" of|strong="H0430" Abraham|strong="H0085", Isaac|strong="H3327", and|strong="H3068" Jacob|strong="H0559", I|strong="H0589" ask|strong="H0559" you|strong="H0859" now|strong="H1961" to|strong="H0559" prove|strong="H3045" that|strong="H3588" you|strong="H0859" are|strong="H3117" the|strong="H3605" God|strong="H0430" of|strong="H0430" Israel|strong="H3478" and|strong="H3068" that|strong="H3588" I|strong="H0589" am|strong="H0589" your|strong="H3068" servant|strong="H5650". Show|strong="H3045" these|strong="H0428" people|strong="H3045" that|strong="H3588" it|strong="H3588" was|strong="H1961" you|strong="H0859" who|strong="H3605" commanded|strong="H0559" me|strong="H0589" to|strong="H0559" do|strong="H6213" all|strong="H3605" these|strong="H0428" things|strong="H1697".
36 Sucedeu pois que, sendo já hora de se oferecer o sacrifício da tarde, o profeta Elias se chegou, e disse: Ó Senhor, Deus de Abraão, de Isaque, e de Israel, seja manifestado hoje que tu és Deus em Israel, e que eu sou teu servo, e que conforme a tua palavra tenho feito todas estas coisas.
37 LORD|strong="H3068", answer|strong="H6030" my|strong="H3068" prayer. Show|strong="H3045" these|strong="H2088" people|strong="H5971" that|strong="H3588" you|strong="H0859", LORD|strong="H3068", are|strong="H3068" God|strong="H0430" and|strong="H3068" that|strong="H3588" you|strong="H0859" are|strong="H3068" the|strong="H0853" one|strong="H2088" who|strong="H3068" is|strong="H3068" bringing them|strong="H0853" back|strong="H0322" to|strong="H3068" you|strong="H0859".”
37 Responde-me, ó Senhor, responde-me para que este povo conheça que tu, ó Senhor, és Deus, e que tu fizeste voltar o seu coração.
38 Then|strong="H0853" fire|strong="H0784" came|strong="H5307" down|strong="H5307" from|strong="H3068" the|strong="H0853" LORD|strong="H3068" and|strong="H3068" burned the|strong="H0853" sacrifice, the|strong="H0853" wood|strong="H6086", the|strong="H0853" stones|strong="H0068", and|strong="H3068" the|strong="H0853" ground|strong="H6083" around the|strong="H0853" altar. Then|strong="H0853" it|strong="H0398" dried up|strong="H0853" all|strong="H0398" the|strong="H0853" water|strong="H4325" in|strong="H3068" the|strong="H0853" ditch.
38 Então caiu fogo do Senhor, e consumiu o holocausto, a lenha, as pedras, e o pó, e ainda lambeu a água que estava no rego.
39 All|strong="H3605" the|strong="H3605" people|strong="H5971" saw|strong="H7200" this|strong="H1931" happen and|strong="H3068" bowed|strong="H5307" down|strong="H5307" to|strong="H0559" the|strong="H3605" ground and|strong="H3068" began saying|strong="H0559", “The|strong="H3605" LORD|strong="H3068" is|strong="H3068" God|strong="H0430"! The|strong="H3605" LORD|strong="H3068" is|strong="H3068" God|strong="H0430"!”
39 Quando o povo viu isto, prostraram-se todos com o rosto em terra e disseram: O senhor é Deus! O Senhor é Deus!
40 Then|strong="H0853" Elijah|strong="H0452" said|strong="H0559", “Get|strong="H4422" the|strong="H0853" prophets|strong="H5030" of|strong="H0376" Baal|strong="H1168"! Don’t|strong="H0408" let|strong="H0408" any|strong="H0376" of|strong="H0376" them|strong="H0413" escape|strong="H4422"!” So|strong="H3381" the|strong="H0853" people|strong="H0376" captured|strong="H8610" all|strong="H0376" the|strong="H0853" prophets|strong="H5030". Then|strong="H0853" Elijah|strong="H0452" led them|strong="H0413" down|strong="H3381" to|strong="H0413" Kishon|strong="H7028" Creek and|strong="H0376" killed|strong="H7819" them|strong="H0413" all|strong="H0376".
40 Disse-lhes Elias: Agarrai os profetas de Baal! que nenhum deles escape: Agarraram-nos; e Elias os fez descer ao ribeiro de Quisom, onde os matou.
41 Then|strong="H0559" Elijah|strong="H0452" said|strong="H0559" to|strong="H0559" King Ahab|strong="H0256", “Now|strong="H3588" go|strong="H5927" eat|strong="H0398" and|strong="H0398" drink|strong="H8354". A|strong="H3588" heavy rain|strong="H1653" is|strong="H6963" coming|strong="H5927".”
41 Então disse Elias a Acabe: Sobe, come e bebe, porque há ruído de abundante chuva.
42 So|strong="H5927" King Ahab|strong="H0256" went|strong="H5927" to|strong="H0413" eat|strong="H0398". At|strong="H0413" the|strong="H6440" same time|strong="H7218" Elijah|strong="H0452" climbed|strong="H5927" to|strong="H0413" the|strong="H6440" top|strong="H7218" of|strong="H0776" Mount|strong="H5927" Carmel|strong="H3760". At|strong="H0413" the|strong="H6440" top|strong="H7218" of|strong="H0776" the|strong="H6440" mountain, Elijah|strong="H0452" bent down|strong="H1457". He|strong="H0256" put|strong="H7760" his|strong="H7760" head|strong="H7218" between|strong="H0996" his|strong="H7760" knees|strong="H1290".
42 Acabe, pois, subiu para comer e beber; mas Elias subiu ao cume do Carmelo e, inclinando-se por terra, meteu o rosto entre os joelhos.
43 Then|strong="H0559" Elijah|strong="H0559" said|strong="H0559" to|strong="H0413" his|strong="H7725" servant|strong="H5288", “Go|strong="H5927" up|strong="H5927" higher and|strong="H7725" look|strong="H5027" toward|strong="H0413" the|strong="H0559" sea|strong="H3220".”
43 E disse ao seu moço: Sobe agora, e olha para a banda do mar. E ele subiu, olhou, e disse: Não há nada. Então disse Elias: Volta lá sete vezes.
44 The|strong="H0559" seventh|strong="H7637" time|strong="H1961", the|strong="H0559" servant came|strong="H1961" back|strong="H5927" and|strong="H0376" said|strong="H0559", “I|strong="H2009" saw|strong="H2009" a|strong="H1961" small|strong="H6996" cloud|strong="H5645" the|strong="H0559" size of|strong="H0376" a|strong="H1961" man’s|strong="H0376" fist that|strong="H0559" was|strong="H1961" coming|strong="H5927" in|strong="H0413" from|strong="H3381" the|strong="H0559" sea|strong="H3220".”
44 Sucedeu que, à sétima vez, disse: Eis que se levanta do mar uma nuvem, do tamanho da mão dum homem: Então disse Elias: Sobe, e dize a Acabe: Aparelha o teu carro, e desce, para que a chuva não te impeça.
45 After|strong="H1961" a|strong="H1961" short time|strong="H1961" the|strong="H3541" sky|strong="H8064" was|strong="H1961" covered with|strong="H1961" dark|strong="H6937" clouds|strong="H5645". The|strong="H3541" wind|strong="H7307" began|strong="H1961" to|strong="H5704" blow, and|strong="H8064" a|strong="H1961" heavy|strong="H1419" rain|strong="H1653" began|strong="H1961" to|strong="H5704" fall|strong="H1961". Ahab|strong="H0256" got in|strong="H1419" his|strong="H1961" chariot|strong="H7392" and|strong="H8064" started|strong="H1961" back to|strong="H5704" Jezreel|strong="H3157".
45 E sucedeu que em pouco tempo o céu se enegreceu de nuvens e vento, e caiu uma grande chuva. Acabe, subindo ao carro, foi para Jizreel:
46 The|strong="H6440" power|strong="H3027" of|strong="H3068" the|strong="H6440" LORD|strong="H3068" came|strong="H0935" to|strong="H0413" Elijah|strong="H0452". He|strong="H5704" used|strong="H1961" his|strong="H3068" belt to|strong="H0413" hold up|strong="H5704" the|strong="H6440" bottom of|strong="H3068" his|strong="H3068" robe away|strong="H0935" from|strong="H0935" his|strong="H3068" feet. Then|strong="H1961" he|strong="H5704" ran|strong="H7323" ahead|strong="H6440" of|strong="H3068" King Ahab|strong="H0256" all|strong="H5704" the|strong="H6440" way|strong="H6440" to|strong="H0413" Jezreel|strong="H3157".
46 E a mão do Senhor estava sobre Elias, o qual cingiu os lombos, e veio correndo perante Acabe, até a entrada de Jizreel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.