1 Reis 16
Easy-to-Read Version (ENGERV) vs NVT
1 Then|strong="H1961" the|strong="H0559" LORD|strong="H3068" spoke|strong="H0559" against|strong="H5921" King|strong="H5921" Baasha|strong="H1201" through|strong="H5921" the|strong="H0559" prophet|strong="H0559", Jehu|strong="H3058" son|strong="H1121" of|strong="H1121" Hanani|strong="H2607". He|strong="H3068" said|strong="H0559",
1 Esta mensagem do S enhor foi transmitida ao rei Baasa pelo profeta Jeú, filho de Hanani:
2 “I|strong="H0834" made|strong="H5414" you|strong="H0834" an|strong="H5414" important prince|strong="H5057" over|strong="H5921" my|strong="H5414" people|strong="H5971" Israel|strong="H3478". But|strong="H1870" you|strong="H0834" have|strong="H0834" done|strong="H2398" the|strong="H0853" same|strong="H4480" things|strong="H5057" Jeroboam|strong="H3379" did|strong="H0834". You|strong="H0834" have|strong="H0834" caused|strong="H5414" my|strong="H5414" people|strong="H5971" Israel|strong="H3478" to|strong="H5921" sin|strong="H2398". Their|strong="H5414" sins|strong="H2398" have|strong="H0834" made|strong="H5414" me|strong="H5414" angry|strong="H3707".
2 “Eu o levantei do pó a fim de torná-lo líder do meu povo, Israel, mas você seguiu o exemplo de Jeroboão. Provocou minha ira ao fazer meu povo, Israel, pecar.
3 So|strong="H5414" Baasha|strong="H1201", I|strong="H2005" will|strong="H1004" destroy you|strong="H5414" and|strong="H1121" your|strong="H5414" family|strong="H1004", just as|strong="H1121" I|strong="H2005" did Jeroboam|strong="H3379" son|strong="H1121" of|strong="H1121" Nebat|strong="H5028" and|strong="H1121" his|strong="H5414" family|strong="H1004".
3 Por isso, destruirei você e sua família, assim como destruí os descendentes de Jeroboão, filho de Nebate.
4 Dogs|strong="H3611" will|strong="H8064" eat|strong="H0398" the|strong="H0398" bodies of|strong="H7704" those|strong="H0398" in|strong="H4191" your|strong="H0398" family|strong="H4191" who|strong="H1201" die|strong="H4191" in|strong="H4191" the|strong="H0398" city|strong="H5892". And|strong="H0398" wild|strong="H7704" birds|strong="H5775" will|strong="H8064" eat|strong="H0398" the|strong="H0398" bodies of|strong="H7704" those|strong="H0398" who|strong="H1201" die|strong="H4191" out in|strong="H4191" the|strong="H0398" fields|strong="H7704".”
4 Os membros da família de Baasa que morrerem na cidade serão comidos pelos cães, e os que morrerem no campo serão comidos pelos abutres”.
5 The|strong="H0834" rest|strong="H3499" of|strong="H4428" the|strong="H0834" story about|strong="H5921" Baasha|strong="H1201" and|strong="H3478" the|strong="H0834" great things|strong="H1697" he|strong="H0834" did|strong="H6213" are|strong="H0834" written|strong="H3789" in|strong="H5921" the|strong="H0834" book|strong="H5612", \+w The|strong="H0834"\+w* History \+w of|strong="H4428"\+w* \+w the|strong="H0834"\+w* \+w Kings|strong="H4428"\+w* \+w of|strong="H4428"\+w* \+w Israel|strong="H3478"\+w*.
5 Os demais acontecimentos do reinado de Baasa, o que ele fez e a extensão de seu poder estão registrados no Livro da História dos Reis de Israel .
6 Baasha|strong="H1201" died and|strong="H1121" was|strong="H1121" buried|strong="H6912" in|strong="H6912" Tirzah|strong="H8656". His|strong="H8478" son|strong="H1121" Elah|strong="H0425" became|strong="H4427" the|strong="H8478" new king|strong="H4427" after him|strong="H5973".
6 Quando Baasa morreu e se reuniu a seus antepassados, foi sepultado em Tirza. Seu filho Elá foi seu sucessor.
7 That|strong="H0834" book also|strong="H1571" has|strong="H3068" the|strong="H3605" story of|strong="H1121" the|strong="H3605" time|strong="H1961" the|strong="H3605" LORD|strong="H3068" gave|strong="H1961" the|strong="H3605" message|strong="H1697" to|strong="H0413" Jehu|strong="H3058" the|strong="H3605" prophet|strong="H5030" about|strong="H1961" Baasha|strong="H1201" and|strong="H1121" his|strong="H3605" family|strong="H1004". Baasha|strong="H1201" did|strong="H6213" many things|strong="H1697" the|strong="H3605" LORD|strong="H3068" said|strong="H0413" were|strong="H0834" wrong|strong="H7451", just|strong="H0834" as|strong="H0834" Jeroboam|strong="H3379" and|strong="H1121" his|strong="H3605" family|strong="H1004" had|strong="H3068" done|strong="H6213". This|strong="H1697" and|strong="H1121" the|strong="H3605" fact that|strong="H0834" Baasha|strong="H1201" had|strong="H3068" killed|strong="H5221" everyone|strong="H3605" in|strong="H5921" Jeroboam’s|strong="H3379" family|strong="H1004" made|strong="H6213" the|strong="H3605" Lord|strong="H3068" very|strong="H1571" angry|strong="H3707".
7 A mensagem do S enhor contra Baasa e sua família veio por meio do profeta Jeú, filho de Hanani. Foi transmitida porque Baasa havia feito o que era mau aos olhos do S enhor , como a família de Jeroboão, e também porque Baasa havia destruído a família de Jeroboão. Os pecados de Baasa provocaram a ira do S enhor .
8 Elah|strong="H0425" son|strong="H1121" of|strong="H1121" Baasha|strong="H1201" became|strong="H4427" king|strong="H4428" during the|strong="H5921" 26th year|strong="H8141" that|strong="H8141" Asa|strong="H0609" was|strong="H3478" the|strong="H5921" king|strong="H4428" of|strong="H1121" Judah|strong="H3063". He|strong="H5921" ruled|strong="H4427" in|strong="H5921" Tirzah|strong="H8656" for|strong="H5921" two years|strong="H8141".
8 Elá, filho de Baasa, começou a reinar em Israel no vigésimo sexto ano do reinado de Asa, rei de Judá. Reinou em Tirza por dois anos.
9 Zimri|strong="H2174" was|strong="H0834" one|strong="H1931" of|strong="H1004" King|strong="H5921" Elah’s officers|strong="H8269". Zimri|strong="H2174" commanded half|strong="H4276" of|strong="H1004" Elah’s chariots|strong="H7393", but|strong="H0834" Zimri|strong="H2174" plotted against|strong="H5921" Elah. King|strong="H5921" Elah was|strong="H0834" in|strong="H5921" Tirzah|strong="H8656", drinking|strong="H8354" and|strong="H1004" getting drunk|strong="H8354" at|strong="H5921" Arza’s home|strong="H1004". Arza|strong="H0777" was|strong="H0834" the|strong="H0834" man|strong="H7910" in|strong="H5921" charge|strong="H5921" of|strong="H1004" the|strong="H0834" palace|strong="H1004" at|strong="H5921" Tirzah|strong="H8656".
9 Então Zinri, comandante de metade dos carros de guerra do rei, conspirou contra ele. Certo dia, em Tirza, Elá estava se embebedando na casa de Arza, supervisor do palácio.
10 Zimri|strong="H2174" went|strong="H0935" into|strong="H0935" the|strong="H0935" house and|strong="H0935" killed|strong="H5221" King|strong="H4428" Elah. Then|strong="H0935" Zimri|strong="H2174" became|strong="H4427" the|strong="H0935" new king|strong="H4428" of|strong="H4428" Israel after|strong="H8141" Elah. This|strong="H0935" was|strong="H4428" during the|strong="H0935" 27th year|strong="H8141" that|strong="H8141" Asa|strong="H0609" was|strong="H4428" king|strong="H4428" in|strong="H8141" Judah|strong="H3063".
10 Zinri entrou, feriu Elá e o matou. Isso aconteceu no vigésimo sétimo ano do reinado de Asa, rei de Judá. Zinri se tornou o sucessor de Elá.
11 After|strong="H5921" Zimri became|strong="H1961" the|strong="H3605" new king|strong="H4427", he|strong="H3808" killed|strong="H5221" all|strong="H3605" of|strong="H1004" Baasha’s|strong="H1201" family|strong="H1004" and|strong="H1004" friends|strong="H7453". He|strong="H3808" did|strong="H3808" not|strong="H3808" let|strong="H1961" any|strong="H3605" male in|strong="H3427" Baasha’s|strong="H1201" family|strong="H1004" live|strong="H3427".
11 Logo que Zinri subiu ao poder, matou toda a família de Baasa. Não deixou vivo nenhum filho do sexo masculino. Exterminou até mesmo parentes e amigos.
12 So|strong="H0834" Zimri|strong="H2174" destroyed|strong="H8045" Baasha’s|strong="H1201" family|strong="H1004" just|strong="H0834" as|strong="H0834" the|strong="H3605" LORD|strong="H3068" said|strong="H1696" he|strong="H0834" would|strong="H3068" when|strong="H0834" he|strong="H0834" spoke|strong="H1696" against|strong="H0413" Baasha|strong="H1201" through|strong="H3027" the|strong="H3605" prophet|strong="H5030" Jehu|strong="H3058".
12 Desse modo, Zinri destruiu a dinastia de Baasa, como o S enhor havia anunciado por meio do profeta Jeú.
13 This|strong="H0834" happened|strong="H2398" because|strong="H0834" of|strong="H1121" all|strong="H3605" the|strong="H3605" sins|strong="H2398" of|strong="H1121" Baasha|strong="H1201" and|strong="H1121" his|strong="H3605" son|strong="H1121", Elah|strong="H0425". They|strong="H0834" sinned|strong="H2398" and|strong="H1121" they|strong="H0834" caused|strong="H0430" the|strong="H3605" Israelites|strong="H3478" to|strong="H0413" sin|strong="H2398". They|strong="H0834" worshiped worthless|strong="H1892" idols|strong="H1892", and|strong="H1121" this|strong="H0834" made|strong="H3605" the|strong="H3605" LORD|strong="H3068" angry|strong="H3707".
13 Isso aconteceu por causa de todos os pecados que Baasa e seu filho Elá haviam cometido e levado Israel a cometer. Com seus ídolos inúteis, provocaram a ira do S enhor , Deus de Israel.
14 The|strong="H3605" rest|strong="H3499" of|strong="H4428" what|strong="H0834" that|strong="H0834" Elah|strong="H0425" did|strong="H6213" is|strong="H0834" written|strong="H3789" in|strong="H5921" the|strong="H3605" book|strong="H5612", \+w The|strong="H3605"\+w* History \+w of|strong="H4428"\+w* \+w the|strong="H3605"\+w* \+w Kings|strong="H4428"\+w* \+w of|strong="H4428"\+w* \+w Israel|strong="H3478"\+w*.
14 Os demais acontecimentos do reinado de Elá e tudo que ele fez estão registrados no Livro da História dos Reis de Israel .
15 Zimri|strong="H2174" became|strong="H4427" king|strong="H4428" of|strong="H4428" Israel|strong="H5971" during|strong="H3117" the|strong="H0834" 27th year|strong="H8141" that|strong="H0834" Asa|strong="H0609" was|strong="H0834" king|strong="H4428" of|strong="H4428" Judah|strong="H3063". Zimri|strong="H2174" ruled|strong="H4427" in|strong="H5921" Tirzah|strong="H8656" only seven|strong="H7651" days|strong="H3117". This|strong="H0834" is|strong="H0834" what|strong="H0834" happened: The|strong="H0834" army|strong="H5971" of|strong="H4428" Israel|strong="H5971" was|strong="H0834" at|strong="H2583" Gibbethon|strong="H1405", which|strong="H0834" was|strong="H0834" under|strong="H5921" Philistine|strong="H6430" control.
15 Zinri começou a reinar em Israel no vigésimo sétimo ano do reinado de Asa, rei de Judá. Reinou em Tirza por apenas sete dias. Nessa ocasião, o exército de Israel estava acampado próximo à cidade filisteia de Gibetom.
16 Omri|strong="H6018" was|strong="H3478" the|strong="H3605" commander|strong="H8269" of|strong="H4428" the|strong="H3605" army|strong="H6635" of|strong="H4428" Israel|strong="H3478". The|strong="H3605" men|strong="H5971" in|strong="H5921" the|strong="H3605" camp|strong="H4264" heard|strong="H8085" that|strong="H3605" Zimri|strong="H2174" had|strong="H3478" made|strong="H7194" secret plans against|strong="H5921" the|strong="H3605" king|strong="H4428" and|strong="H3478" killed|strong="H5221" him|strong="H5921". So|strong="H1571" in|strong="H5921" the|strong="H3605" camp|strong="H4264" all|strong="H3605" the|strong="H3605" soldiers|strong="H5971" made|strong="H7194" Omri|strong="H6018" the|strong="H3605" new king|strong="H4428".
16 Quando souberam que Zinri havia traído e assassinado o rei, naquele mesmo dia proclamaram Onri, comandante do exército, o novo rei de Israel.
17 Then|strong="H5927" Omri|strong="H6018" and|strong="H3478" all|strong="H3605" the|strong="H3605" soldiers|strong="H5927" of|strong="H5921" Israel|strong="H3478" left|strong="H5927" Gibbethon|strong="H1405" and|strong="H3478" went|strong="H5927" to|strong="H5921" Tirzah|strong="H8656". They|strong="H5921" surrounded the|strong="H3605" city and|strong="H3478" attacked|strong="H5927" it|strong="H5921".
17 Onri levou todo o exército de Israel de Gibetom a Tirza e cercou a cidade.
18 When|strong="H3588" Zimri|strong="H2174" saw|strong="H7200" the|strong="H0853" city|strong="H5892" had|strong="H1961" been|strong="H1961" captured|strong="H3920", he|strong="H3588" ran|strong="H1961" to|strong="H0413" the|strong="H0853" palace|strong="H1004" fortress, but|strong="H3588" the|strong="H0853" soldiers burned|strong="H8313" it|strong="H5921" down|strong="H8313" with|strong="H0413" him|strong="H0413" still in|strong="H5921" it|strong="H5921".
18 Quando Zinri viu que a cidade havia sido conquistada, foi para a parte mais protegida do palácio real, ateou fogo ao edifício e morreu no meio das chamas.
19 So|strong="H6213" Zimri died because|strong="H5921" he|strong="H0834" sinned|strong="H2398" and|strong="H3068" did|strong="H6213" what|strong="H0834" the|strong="H0853" LORD|strong="H3068" said was|strong="H0834" wrong|strong="H7451", just|strong="H0834" as|strong="H0834" Jeroboam|strong="H3379" did|strong="H6213" when|strong="H0834" he|strong="H0834" caused|strong="H0834" the|strong="H0853" Israelites|strong="H3478" to|strong="H5921" sin|strong="H2398".
19 Ele também havia feito o que era mau aos olhos do S enhor . Seguiu o exemplo de Jeroboão nos pecados que tinha cometido e levado Israel a cometer.
20 The|strong="H0834" story about|strong="H5921" Zimri’s secret plans and|strong="H3478" the|strong="H0834" other things|strong="H1697" that|strong="H0834" he|strong="H0834" did|strong="H0834" are|strong="H0834" written|strong="H3789" in|strong="H5921" the|strong="H0834" book|strong="H5612", \+w The|strong="H0834"\+w* History \+w of|strong="H4428"\+w* \+w the|strong="H0834"\+w* \+w Kings|strong="H4428"\+w* \+w of|strong="H4428"\+w* \+w Israel|strong="H3478"\+w*.
20 Os demais acontecimentos do reinado de Zinri e sua conspiração estão registrados no Livro da História dos Reis de Israel .
21 Then|strong="H0227" the|strong="H0310" Israelites|strong="H3478" were|strong="H1961" divided|strong="H2505". Half|strong="H2677" of|strong="H1121" the|strong="H0310" people|strong="H5971" followed|strong="H0310" Tibni|strong="H8402" the|strong="H0310" son|strong="H1121" of|strong="H1121" Ginath|strong="H1527" and|strong="H1121" wanted to|strong="H1961" make him|strong="H0310" king|strong="H4427". The|strong="H0310" other half|strong="H2677" of|strong="H1121" the|strong="H0310" people|strong="H5971" followed|strong="H0310" Omri|strong="H6018".
21 O povo de Israel se dividiu em dois partidos. Metade queria proclamar rei Tibni, filho de Ginate, e a outra metade apoiava Onri.
22 But|strong="H2388" Omri’s|strong="H6018" followers were|strong="H0834" stronger|strong="H2388" than the|strong="H0834" followers of|strong="H1121" Tibni|strong="H8402" son|strong="H1121" of|strong="H1121" Ginath|strong="H1527". Tibni|strong="H8402" died|strong="H4191", and|strong="H1121" Omri|strong="H6018" became|strong="H2388" king|strong="H4427".
22 Os partidários de Onri derrotaram os de Tibni, filho de Ginate. Tibni morreu, e Onri se tornou rei.
23 Omri|strong="H6018" became|strong="H4427" king|strong="H4428" of|strong="H4428" Israel|strong="H3478" during Asa’s|strong="H0609" 31st year|strong="H8141" as|strong="H3063" the|strong="H5921" king|strong="H4428" of|strong="H4428" Judah|strong="H3063". Omri|strong="H6018" ruled|strong="H4427" over|strong="H5921" Israel|strong="H3478" for|strong="H5921" 12 years|strong="H8141". Six|strong="H8337" of|strong="H4428" those|strong="H5921" years|strong="H8141" he|strong="H5921" ruled|strong="H4427" from|strong="H5921" Tirzah|strong="H8656".
23 Onri começou seu reinado no trigésimo primeiro ano do reinado de Asa, rei de Judá. Ao todo, reinou por doze anos, seis deles em Tirza.
24 Then|strong="H0853" Omri bought|strong="H7069" the|strong="H0853" hill|strong="H2022" of|strong="H2022" Samaria|strong="H8111" from|strong="H5921" Shemer|strong="H8106" for|strong="H5921" about|strong="H5921" 150 pounds of|strong="H2022" silver|strong="H3701". Omri built|strong="H1129" a|strong="H1129" city|strong="H5892" on|strong="H5921" that|strong="H0834" hill|strong="H2022". He|strong="H0834" named|strong="H8034" the|strong="H0853" city|strong="H5892" Samaria|strong="H8111" after|strong="H5921" the|strong="H0853" name|strong="H8034" of|strong="H2022" its|strong="H0853" owner|strong="H0113", Shemer|strong="H8106".
24 Então Onri comprou de Sêmer o monte de Samaria por setenta quilos de prata. Construiu ali uma cidade que chamou de Samaria, em homenagem a Sêmer, o antigo proprietário do monte.
25 Omri|strong="H6018" did|strong="H6213" what|strong="H0834" the|strong="H3605" LORD|strong="H3068" said was|strong="H0834" wrong|strong="H7451". He|strong="H0834" was|strong="H0834" worse|strong="H7451" than|strong="H3605" all|strong="H3605" the|strong="H3605" kings who|strong="H0834" were|strong="H0834" before|strong="H6440" him|strong="H6440".
25 Onri fez o que era mau aos olhos do S enhor , pior que todos os reis antes dele.
26 He|strong="H0834" committed|strong="H2398" all|strong="H3605" the|strong="H3605" sins|strong="H2398" that|strong="H0834" Jeroboam|strong="H3379" son|strong="H1121" of|strong="H1121" Nebat|strong="H5028" had|strong="H3068" committed|strong="H2398" when|strong="H0834" he|strong="H0834" caused|strong="H0430" the|strong="H3605" Israelites|strong="H3478" to|strong="H3068" sin|strong="H2398". They|strong="H0834" worshiped worthless|strong="H1892" idols|strong="H1892", and|strong="H1121" this|strong="H0834" made|strong="H3605" the|strong="H3605" LORD|strong="H3068", the|strong="H3605" God|strong="H0430" of|strong="H1121" Israel|strong="H3478", very angry|strong="H3707".
26 Seguiu o exemplo de Jeroboão, filho de Nebate, em todos os pecados que tinha cometido e levado Israel a cometer. Com seus ídolos inúteis, o povo provocou a ira do S enhor , Deus de Israel.
27 The|strong="H0834" rest|strong="H3499" of|strong="H4428" the|strong="H0834" story about|strong="H5921" Omri|strong="H6018" and|strong="H3478" the|strong="H0834" great things|strong="H1697" he|strong="H0834" did|strong="H6213" are|strong="H0834" written|strong="H3789" in|strong="H5921" the|strong="H0834" book|strong="H5612", \+w The|strong="H0834"\+w* History \+w of|strong="H4428"\+w* \+w the|strong="H0834"\+w* \+w Kings|strong="H4428"\+w* \+w of|strong="H4428"\+w* \+w Israel|strong="H3478"\+w*.
27 Os demais acontecimentos do reinado de Onri, o que ele fez e a extensão de seu poder estão registrados no Livro da História dos Reis de Israel .
28 Omri|strong="H6018" died and|strong="H1121" was|strong="H1121" buried|strong="H6912" in|strong="H6912" Samaria|strong="H8111". His|strong="H8478" son|strong="H1121" Ahab|strong="H0256" became|strong="H4427" the|strong="H8478" new king|strong="H4427" after him|strong="H5973".
28 Quando Onri morreu e se reuniu a seus antepassados, foi sepultado em Samaria. Seu filho Acabe foi seu sucessor.
29 Ahab|strong="H0256" son|strong="H1121" of|strong="H1121" Omri|strong="H6018" became|strong="H4427" king|strong="H4428" of|strong="H1121" Israel|strong="H3478" during the|strong="H5921" 38th year|strong="H8141" that|strong="H8141" Asa|strong="H0609" was|strong="H3478" king|strong="H4428" of|strong="H1121" Judah|strong="H3063". Ahab|strong="H0256" ruled|strong="H4427" Israel|strong="H3478" from|strong="H5921" the|strong="H5921" town of|strong="H1121" Samaria|strong="H8111" for|strong="H5921" 22 years|strong="H8141".
29 Acabe, filho de Onri, começou a reinar em Israel no trigésimo oitavo ano do reinado de Asa, rei de Judá. Reinou em Samaria por 22 anos.
30 He|strong="H0834" did|strong="H6213" what|strong="H0834" the|strong="H3605" LORD|strong="H3068" said was|strong="H0834" wrong|strong="H7451". Ahab|strong="H0256" was|strong="H0834" worse|strong="H7451" than|strong="H3605" all|strong="H3605" the|strong="H3605" kings who|strong="H0834" were|strong="H0834" before|strong="H6440" him|strong="H6440".
30 Acabe, filho de Onri, fez o que era mau aos olhos do S enhor , pior que todos os reis antes dele.
31 It|strong="H1961" was|strong="H1961" not|strong="H1961" enough for|strong="H4428" Ahab to|strong="H1961" commit the|strong="H0853" same|strong="H0853" sins|strong="H2403" that|strong="H1961" Jeroboam|strong="H3379", son|strong="H1121" of|strong="H1121" Nebat|strong="H5028", had|strong="H1961" done|strong="H1961". Ahab also|strong="H0853" married|strong="H3947" Jezebel|strong="H0348", daughter|strong="H1323" of|strong="H1121" King|strong="H4428" Ethbaal|strong="H0856" of|strong="H1121" Sidon. Then|strong="H1961" Ahab began|strong="H1961" to|strong="H1961" serve|strong="H5647" and|strong="H1121" worship|strong="H7812" Baal|strong="H1168".
31 E, como se não bastasse seguir o exemplo pecaminoso de Jeroboão, casou-se com Jezabel, filha de Etbaal, rei dos sidônios, e começou a se prostrar diante de Baal e adorá-lo.
32 He|strong="H0834" built|strong="H1129" a|strong="H1129" temple|strong="H1004" and|strong="H6965" an|strong="H1129" altar|strong="H4196" in|strong="H1004" Samaria|strong="H8111" for|strong="H1004" worshiping Baal|strong="H1168".
32 Primeiro, Acabe construiu um templo e um altar para Baal em Samaria.
33 He|strong="H0834" also|strong="H3068" set|strong="H0834" up|strong="H0853" a|strong="H1961" sacred pole. Ahab|strong="H0256" did|strong="H6213" more|strong="H3254" to|strong="H1961" make|strong="H6213" the|strong="H3605" LORD|strong="H3068", the|strong="H3605" God|strong="H0430" of|strong="H4428" Israel|strong="H3478", angry|strong="H3707" than|strong="H4428" all|strong="H3605" the|strong="H3605" other|strong="H3605" kings|strong="H4428" who|strong="H0834" were|strong="H0834" before|strong="H6440" him|strong="H0853".
33 Depois, levantou um poste para a deusa Aserá. Fez mais coisas para provocar a ira do S enhor , Deus de Israel, que todos os reis de Israel antes dele.
34 During|strong="H3117" Ahab’s time|strong="H3117", Hiel|strong="H2419" from|strong="H3027" Bethel rebuilt|strong="H1129" the|strong="H0853" town of|strong="H1121" Jericho|strong="H3405". When|strong="H3117" Hiel|strong="H2419" started|strong="H1129" work|strong="H3245" on|strong="H3117" the|strong="H0853" city, his|strong="H3068" oldest|strong="H1060" son|strong="H1121" Abiram|strong="H0048" died. And|strong="H1121" when|strong="H3117" Hiel|strong="H2419" built|strong="H1129" the|strong="H0853" gates|strong="H1817" of|strong="H1121" the|strong="H0853" city, his|strong="H3068" youngest|strong="H6810" son|strong="H1121" Segub|strong="H7687" died. This|strong="H1697" happened|strong="H1697" just|strong="H0834" as|strong="H0834" the|strong="H0853" LORD|strong="H3068" said|strong="H1696" it|strong="H1696" would|strong="H3068" happen|strong="H1697" when|strong="H3117" he|strong="H0834" spoke|strong="H1696" through|strong="H3027" Joshua|strong="H3091" son|strong="H1121" of|strong="H1121" Nun|strong="H5126".
34 Durante o reinado de Acabe, Hiel, um homem de Betel, reconstruiu Jericó. Quando lançou os alicerces, morreu seu filho mais velho, Abirão. E, quando terminou a reconstrução e colocou as portas, morreu seu filho mais novo, Segube. Tudo isso aconteceu de acordo com a mensagem do S enhor a respeito de Jericó, transmitida por meio de Josué, filho de Num.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.