1 Reis 16

Easy-to-Read Version (ENGERV) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Then|strong="H1961" the|strong="H0559" LORD|strong="H3068" spoke|strong="H0559" against|strong="H5921" King|strong="H5921" Baasha|strong="H1201" through|strong="H5921" the|strong="H0559" prophet|strong="H0559", Jehu|strong="H3058" son|strong="H1121" of|strong="H1121" Hanani|strong="H2607". He|strong="H3068" said|strong="H0559",
1 O Senhor Deus falou com o profeta Jeú, filho de Hanani, e lhe deu esta mensagem a respeito de Baasa:
2 “I|strong="H0834" made|strong="H5414" you|strong="H0834" an|strong="H5414" important prince|strong="H5057" over|strong="H5921" my|strong="H5414" people|strong="H5971" Israel|strong="H3478". But|strong="H1870" you|strong="H0834" have|strong="H0834" done|strong="H2398" the|strong="H0853" same|strong="H4480" things|strong="H5057" Jeroboam|strong="H3379" did|strong="H0834". You|strong="H0834" have|strong="H0834" caused|strong="H5414" my|strong="H5414" people|strong="H5971" Israel|strong="H3478" to|strong="H5921" sin|strong="H2398". Their|strong="H5414" sins|strong="H2398" have|strong="H0834" made|strong="H5414" me|strong="H5414" angry|strong="H3707".
2 “Você não era ninguém, mas eu fiz com que você se tornasse o chefe do meu povo de Israel. E agora você pecou como Jeroboão e fez o meu povo pecar. Os pecados deles me fizeram ficar irado ,
3 So|strong="H5414" Baasha|strong="H1201", I|strong="H2005" will|strong="H1004" destroy you|strong="H5414" and|strong="H1121" your|strong="H5414" family|strong="H1004", just as|strong="H1121" I|strong="H2005" did Jeroboam|strong="H3379" son|strong="H1121" of|strong="H1121" Nebat|strong="H5028" and|strong="H1121" his|strong="H5414" family|strong="H1004".
3 e por isso vou acabar com você e com a sua família, como fiz com Jeroboão.
4 Dogs|strong="H3611" will|strong="H8064" eat|strong="H0398" the|strong="H0398" bodies of|strong="H7704" those|strong="H0398" in|strong="H4191" your|strong="H0398" family|strong="H4191" who|strong="H1201" die|strong="H4191" in|strong="H4191" the|strong="H0398" city|strong="H5892". And|strong="H0398" wild|strong="H7704" birds|strong="H5775" will|strong="H8064" eat|strong="H0398" the|strong="H0398" bodies of|strong="H7704" those|strong="H0398" who|strong="H1201" die|strong="H4191" out in|strong="H4191" the|strong="H0398" fields|strong="H7704".”
4 As pessoas da sua família que morrerem na cidade serão comidas pelos cachorros, e aquelas que morrerem nos campos serão comidas pelos urubus.”
5 The|strong="H0834" rest|strong="H3499" of|strong="H4428" the|strong="H0834" story about|strong="H5921" Baasha|strong="H1201" and|strong="H3478" the|strong="H0834" great things|strong="H1697" he|strong="H0834" did|strong="H6213" are|strong="H0834" written|strong="H3789" in|strong="H5921" the|strong="H0834" book|strong="H5612", \+w The|strong="H0834"\+w* History \+w of|strong="H4428"\+w* \+w the|strong="H0834"\+w* \+w Kings|strong="H4428"\+w* \+w of|strong="H4428"\+w* \+w Israel|strong="H3478"\+w*.
5 Todas as outras coisas que Baasa fez e todos os seus atos de coragem estão escritos na História dos Reis de Israel .
6 Baasha|strong="H1201" died and|strong="H1121" was|strong="H1121" buried|strong="H6912" in|strong="H6912" Tirzah|strong="H8656". His|strong="H8478" son|strong="H1121" Elah|strong="H0425" became|strong="H4427" the|strong="H8478" new king|strong="H4427" after him|strong="H5973".
6 Baasa morreu e foi sepultado em Tirza, e o seu filho Elá ficou como rei no lugar dele.
7 That|strong="H0834" book also|strong="H1571" has|strong="H3068" the|strong="H3605" story of|strong="H1121" the|strong="H3605" time|strong="H1961" the|strong="H3605" LORD|strong="H3068" gave|strong="H1961" the|strong="H3605" message|strong="H1697" to|strong="H0413" Jehu|strong="H3058" the|strong="H3605" prophet|strong="H5030" about|strong="H1961" Baasha|strong="H1201" and|strong="H1121" his|strong="H3605" family|strong="H1004". Baasha|strong="H1201" did|strong="H6213" many things|strong="H1697" the|strong="H3605" LORD|strong="H3068" said|strong="H0413" were|strong="H0834" wrong|strong="H7451", just|strong="H0834" as|strong="H0834" Jeroboam|strong="H3379" and|strong="H1121" his|strong="H3605" family|strong="H1004" had|strong="H3068" done|strong="H6213". This|strong="H1697" and|strong="H1121" the|strong="H3605" fact that|strong="H0834" Baasha|strong="H1201" had|strong="H3068" killed|strong="H5221" everyone|strong="H3605" in|strong="H5921" Jeroboam’s|strong="H3379" family|strong="H1004" made|strong="H6213" the|strong="H3605" Lord|strong="H3068" very|strong="H1571" angry|strong="H3707".
7 O profeta Jeú deu aquela mensagem do Senhor Deus a respeito de Baasa e da sua família por causa dos pecados que Baasa havia cometido contra o Senhor . Ele fez com que o Senhor ficasse irado não somente por causa do mal que praticou, como o rei Jeroboão havia feito antes dele, mas também porque ele matou toda a família de Jeroboão.
8 Elah|strong="H0425" son|strong="H1121" of|strong="H1121" Baasha|strong="H1201" became|strong="H4427" king|strong="H4428" during the|strong="H5921" 26th year|strong="H8141" that|strong="H8141" Asa|strong="H0609" was|strong="H3478" the|strong="H5921" king|strong="H4428" of|strong="H1121" Judah|strong="H3063". He|strong="H5921" ruled|strong="H4427" in|strong="H5921" Tirzah|strong="H8656" for|strong="H5921" two years|strong="H8141".
8 No ano vinte e seis do reinado de Asa em Judá, Elá, filho de Baasa, se tornou rei de Israel e governou dois anos em Tirza.
9 Zimri|strong="H2174" was|strong="H0834" one|strong="H1931" of|strong="H1004" King|strong="H5921" Elah’s officers|strong="H8269". Zimri|strong="H2174" commanded half|strong="H4276" of|strong="H1004" Elah’s chariots|strong="H7393", but|strong="H0834" Zimri|strong="H2174" plotted against|strong="H5921" Elah. King|strong="H5921" Elah was|strong="H0834" in|strong="H5921" Tirzah|strong="H8656", drinking|strong="H8354" and|strong="H1004" getting drunk|strong="H8354" at|strong="H5921" Arza’s home|strong="H1004". Arza|strong="H0777" was|strong="H0834" the|strong="H0834" man|strong="H7910" in|strong="H5921" charge|strong="H5921" of|strong="H1004" the|strong="H0834" palace|strong="H1004" at|strong="H5921" Tirzah|strong="H8656".
9 Zinri, um dos seus oficiais, que comandava a metade dos seus carros de guerra, fez uma conspiração contra ele. Certo dia em Tirza, Elá estava se embebedando na casa de Arsa, que era o administrador do palácio.
10 Zimri|strong="H2174" went|strong="H0935" into|strong="H0935" the|strong="H0935" house and|strong="H0935" killed|strong="H5221" King|strong="H4428" Elah. Then|strong="H0935" Zimri|strong="H2174" became|strong="H4427" the|strong="H0935" new king|strong="H4428" of|strong="H4428" Israel after|strong="H8141" Elah. This|strong="H0935" was|strong="H4428" during the|strong="H0935" 27th year|strong="H8141" that|strong="H8141" Asa|strong="H0609" was|strong="H4428" king|strong="H4428" in|strong="H8141" Judah|strong="H3063".
10 Zinri entrou na casa, matou Elá e ficou no lugar dele como rei. Isso aconteceu no ano vinte e sete do reinado de Asa em Judá.
11 After|strong="H5921" Zimri became|strong="H1961" the|strong="H3605" new king|strong="H4427", he|strong="H3808" killed|strong="H5221" all|strong="H3605" of|strong="H1004" Baasha’s|strong="H1201" family|strong="H1004" and|strong="H1004" friends|strong="H7453". He|strong="H3808" did|strong="H3808" not|strong="H3808" let|strong="H1961" any|strong="H3605" male in|strong="H3427" Baasha’s|strong="H1201" family|strong="H1004" live|strong="H3427".
11 Assim que Zinri se tornou rei, matou todas as pessoas da família de Baasa. Todos os seus parentes do sexo masculino e todos os seus amigos foram mortos.
12 So|strong="H0834" Zimri|strong="H2174" destroyed|strong="H8045" Baasha’s|strong="H1201" family|strong="H1004" just|strong="H0834" as|strong="H0834" the|strong="H3605" LORD|strong="H3068" said|strong="H1696" he|strong="H0834" would|strong="H3068" when|strong="H0834" he|strong="H0834" spoke|strong="H1696" against|strong="H0413" Baasha|strong="H1201" through|strong="H3027" the|strong="H3605" prophet|strong="H5030" Jehu|strong="H3058".
12 E assim Zinri matou toda a família de Baasa, de acordo com aquilo que o Senhor , por meio do profeta Jeú, tinha dito a respeito de Baasa.
13 This|strong="H0834" happened|strong="H2398" because|strong="H0834" of|strong="H1121" all|strong="H3605" the|strong="H3605" sins|strong="H2398" of|strong="H1121" Baasha|strong="H1201" and|strong="H1121" his|strong="H3605" son|strong="H1121", Elah|strong="H0425". They|strong="H0834" sinned|strong="H2398" and|strong="H1121" they|strong="H0834" caused|strong="H0430" the|strong="H3605" Israelites|strong="H3478" to|strong="H0413" sin|strong="H2398". They|strong="H0834" worshiped worthless|strong="H1892" idols|strong="H1892", and|strong="H1121" this|strong="H0834" made|strong="H3605" the|strong="H3605" LORD|strong="H3068" angry|strong="H3707".
13 Por terem adorado ídolos e por terem feito com que o povo de Israel pecasse, Baasa e o seu filho Elá haviam feito o Senhor , o Deus de Israel, ficar irado .
14 The|strong="H3605" rest|strong="H3499" of|strong="H4428" what|strong="H0834" that|strong="H0834" Elah|strong="H0425" did|strong="H6213" is|strong="H0834" written|strong="H3789" in|strong="H5921" the|strong="H3605" book|strong="H5612", \+w The|strong="H3605"\+w* History \+w of|strong="H4428"\+w* \+w the|strong="H3605"\+w* \+w Kings|strong="H4428"\+w* \+w of|strong="H4428"\+w* \+w Israel|strong="H3478"\+w*.
14 Todas as outras coisas que Elá fez estão escritas na História dos Reis de Israel .
15 Zimri|strong="H2174" became|strong="H4427" king|strong="H4428" of|strong="H4428" Israel|strong="H5971" during|strong="H3117" the|strong="H0834" 27th year|strong="H8141" that|strong="H0834" Asa|strong="H0609" was|strong="H0834" king|strong="H4428" of|strong="H4428" Judah|strong="H3063". Zimri|strong="H2174" ruled|strong="H4427" in|strong="H5921" Tirzah|strong="H8656" only seven|strong="H7651" days|strong="H3117". This|strong="H0834" is|strong="H0834" what|strong="H0834" happened: The|strong="H0834" army|strong="H5971" of|strong="H4428" Israel|strong="H5971" was|strong="H0834" at|strong="H2583" Gibbethon|strong="H1405", which|strong="H0834" was|strong="H0834" under|strong="H5921" Philistine|strong="H6430" control.
15 No ano vinte e sete do reinado de Asa em Judá, Zinri foi rei de todo o povo de Israel, em Tirza, durante sete dias. Os soldados israelitas estavam cercando a cidade de Gibetom, na terra dos filisteus.
16 Omri|strong="H6018" was|strong="H3478" the|strong="H3605" commander|strong="H8269" of|strong="H4428" the|strong="H3605" army|strong="H6635" of|strong="H4428" Israel|strong="H3478". The|strong="H3605" men|strong="H5971" in|strong="H5921" the|strong="H3605" camp|strong="H4264" heard|strong="H8085" that|strong="H3605" Zimri|strong="H2174" had|strong="H3478" made|strong="H7194" secret plans against|strong="H5921" the|strong="H3605" king|strong="H4428" and|strong="H3478" killed|strong="H5221" him|strong="H5921". So|strong="H1571" in|strong="H5921" the|strong="H3605" camp|strong="H4264" all|strong="H3605" the|strong="H3605" soldiers|strong="H5971" made|strong="H7194" Omri|strong="H6018" the|strong="H3605" new king|strong="H4428".
16 Eles souberam que Zinri havia feito uma conspiração contra o rei e que o havia assassinado. Por isso, naquele mesmo dia ali no acampamento, eles escolheram Onri, o comandante do exército, como rei de Israel.
17 Then|strong="H5927" Omri|strong="H6018" and|strong="H3478" all|strong="H3605" the|strong="H3605" soldiers|strong="H5927" of|strong="H5921" Israel|strong="H3478" left|strong="H5927" Gibbethon|strong="H1405" and|strong="H3478" went|strong="H5927" to|strong="H5921" Tirzah|strong="H8656". They|strong="H5921" surrounded the|strong="H3605" city and|strong="H3478" attacked|strong="H5927" it|strong="H5921".
17 Onri e todos os seus soldados saíram de Gibetom e foram cercar a cidade de Tirza.
18 When|strong="H3588" Zimri|strong="H2174" saw|strong="H7200" the|strong="H0853" city|strong="H5892" had|strong="H1961" been|strong="H1961" captured|strong="H3920", he|strong="H3588" ran|strong="H1961" to|strong="H0413" the|strong="H0853" palace|strong="H1004" fortress, but|strong="H3588" the|strong="H0853" soldiers burned|strong="H8313" it|strong="H5921" down|strong="H8313" with|strong="H0413" him|strong="H0413" still in|strong="H5921" it|strong="H5921".
18 Quando Zinri viu que a cidade havia sido conquistada, foi para a fortaleza interna do palácio, pôs fogo no palácio e morreu queimado.
19 So|strong="H6213" Zimri died because|strong="H5921" he|strong="H0834" sinned|strong="H2398" and|strong="H3068" did|strong="H6213" what|strong="H0834" the|strong="H0853" LORD|strong="H3068" said was|strong="H0834" wrong|strong="H7451", just|strong="H0834" as|strong="H0834" Jeroboam|strong="H3379" did|strong="H6213" when|strong="H0834" he|strong="H0834" caused|strong="H0834" the|strong="H0853" Israelites|strong="H3478" to|strong="H5921" sin|strong="H2398".
19 Isso aconteceu por causa dos seus pecados contra Deus, o Senhor . Ele seguiu o exemplo de Jeroboão, que havia sido rei antes dele; Zinri desagradou ao Senhor por causa dos seus pecados e por ter feito o povo de Israel pecar.
20 The|strong="H0834" story about|strong="H5921" Zimri’s secret plans and|strong="H3478" the|strong="H0834" other things|strong="H1697" that|strong="H0834" he|strong="H0834" did|strong="H0834" are|strong="H0834" written|strong="H3789" in|strong="H5921" the|strong="H0834" book|strong="H5612", \+w The|strong="H0834"\+w* History \+w of|strong="H4428"\+w* \+w the|strong="H0834"\+w* \+w Kings|strong="H4428"\+w* \+w of|strong="H4428"\+w* \+w Israel|strong="H3478"\+w*.
20 Todas as outras coisas que Zinri fez e também a sua conspiração estão escritas na História dos Reis de Israel .
21 Then|strong="H0227" the|strong="H0310" Israelites|strong="H3478" were|strong="H1961" divided|strong="H2505". Half|strong="H2677" of|strong="H1121" the|strong="H0310" people|strong="H5971" followed|strong="H0310" Tibni|strong="H8402" the|strong="H0310" son|strong="H1121" of|strong="H1121" Ginath|strong="H1527" and|strong="H1121" wanted to|strong="H1961" make him|strong="H0310" king|strong="H4427". The|strong="H0310" other half|strong="H2677" of|strong="H1121" the|strong="H0310" people|strong="H5971" followed|strong="H0310" Omri|strong="H6018".
21 O povo de Israel estava dividido em dois partidos. A metade deles queria fazer de Tibni, filho de Ginate, o seu rei, e os outros estavam do lado de Onri.
22 But|strong="H2388" Omri’s|strong="H6018" followers were|strong="H0834" stronger|strong="H2388" than the|strong="H0834" followers of|strong="H1121" Tibni|strong="H8402" son|strong="H1121" of|strong="H1121" Ginath|strong="H1527". Tibni|strong="H8402" died|strong="H4191", and|strong="H1121" Omri|strong="H6018" became|strong="H2388" king|strong="H4427".
22 Mas aqueles que estavam a favor de Onri ganharam; Tibni morreu, e Onri se tornou rei.
23 Omri|strong="H6018" became|strong="H4427" king|strong="H4428" of|strong="H4428" Israel|strong="H3478" during Asa’s|strong="H0609" 31st year|strong="H8141" as|strong="H3063" the|strong="H5921" king|strong="H4428" of|strong="H4428" Judah|strong="H3063". Omri|strong="H6018" ruled|strong="H4427" over|strong="H5921" Israel|strong="H3478" for|strong="H5921" 12 years|strong="H8141". Six|strong="H8337" of|strong="H4428" those|strong="H5921" years|strong="H8141" he|strong="H5921" ruled|strong="H4427" from|strong="H5921" Tirzah|strong="H8656".
23 No ano trinta e um do reinado de Asa em Judá, Onri se tornou rei de Israel e governou doze anos. Nos seis primeiros anos ele governou em Tirza.
24 Then|strong="H0853" Omri bought|strong="H7069" the|strong="H0853" hill|strong="H2022" of|strong="H2022" Samaria|strong="H8111" from|strong="H5921" Shemer|strong="H8106" for|strong="H5921" about|strong="H5921" 150 pounds of|strong="H2022" silver|strong="H3701". Omri built|strong="H1129" a|strong="H1129" city|strong="H5892" on|strong="H5921" that|strong="H0834" hill|strong="H2022". He|strong="H0834" named|strong="H8034" the|strong="H0853" city|strong="H5892" Samaria|strong="H8111" after|strong="H5921" the|strong="H0853" name|strong="H8034" of|strong="H2022" its|strong="H0853" owner|strong="H0113", Shemer|strong="H8106".
24 Então comprou o monte de Samaria de um homem chamado Semer por mais ou menos setenta quilos de prata. Onri fez defesas militares no monte, construiu ali uma cidade e a chamou de Samaria, por causa do nome de Semer, que havia sido o primeiro dono do monte.
25 Omri|strong="H6018" did|strong="H6213" what|strong="H0834" the|strong="H3605" LORD|strong="H3068" said was|strong="H0834" wrong|strong="H7451". He|strong="H0834" was|strong="H0834" worse|strong="H7451" than|strong="H3605" all|strong="H3605" the|strong="H3605" kings who|strong="H0834" were|strong="H0834" before|strong="H6440" him|strong="H6440".
25 Onri pecou contra o Senhor Deus mais do que todos aqueles que haviam sido reis antes dele.
26 He|strong="H0834" committed|strong="H2398" all|strong="H3605" the|strong="H3605" sins|strong="H2398" that|strong="H0834" Jeroboam|strong="H3379" son|strong="H1121" of|strong="H1121" Nebat|strong="H5028" had|strong="H3068" committed|strong="H2398" when|strong="H0834" he|strong="H0834" caused|strong="H0430" the|strong="H3605" Israelites|strong="H3478" to|strong="H3068" sin|strong="H2398". They|strong="H0834" worshiped worthless|strong="H1892" idols|strong="H1892", and|strong="H1121" this|strong="H0834" made|strong="H3605" the|strong="H3605" LORD|strong="H3068", the|strong="H3605" God|strong="H0430" of|strong="H1121" Israel|strong="H3478", very angry|strong="H3707".
26 Como Jeroboão havia feito antes dele, Onri fez com que o Senhor , o Deus de Israel, ficasse irado por causa dos seus pecados e por fazer o povo de Israel adorar ídolos.
27 The|strong="H0834" rest|strong="H3499" of|strong="H4428" the|strong="H0834" story about|strong="H5921" Omri|strong="H6018" and|strong="H3478" the|strong="H0834" great things|strong="H1697" he|strong="H0834" did|strong="H6213" are|strong="H0834" written|strong="H3789" in|strong="H5921" the|strong="H0834" book|strong="H5612", \+w The|strong="H0834"\+w* History \+w of|strong="H4428"\+w* \+w the|strong="H0834"\+w* \+w Kings|strong="H4428"\+w* \+w of|strong="H4428"\+w* \+w Israel|strong="H3478"\+w*.
27 Todas as outras coisas que Onri fez e todas as suas realizações estão escritas na História dos Reis de Israel .
28 Omri|strong="H6018" died and|strong="H1121" was|strong="H1121" buried|strong="H6912" in|strong="H6912" Samaria|strong="H8111". His|strong="H8478" son|strong="H1121" Ahab|strong="H0256" became|strong="H4427" the|strong="H8478" new king|strong="H4427" after him|strong="H5973".
28 Onri morreu e foi sepultado em Samaria, e o seu filho Acabe ficou como rei no lugar dele.
29 Ahab|strong="H0256" son|strong="H1121" of|strong="H1121" Omri|strong="H6018" became|strong="H4427" king|strong="H4428" of|strong="H1121" Israel|strong="H3478" during the|strong="H5921" 38th year|strong="H8141" that|strong="H8141" Asa|strong="H0609" was|strong="H3478" king|strong="H4428" of|strong="H1121" Judah|strong="H3063". Ahab|strong="H0256" ruled|strong="H4427" Israel|strong="H3478" from|strong="H5921" the|strong="H5921" town of|strong="H1121" Samaria|strong="H8111" for|strong="H5921" 22 years|strong="H8141".
29 No ano trinta e oito do reinado de Asa em Judá, Acabe, filho de Onri, se tornou rei de Israel e governou vinte e dois anos em Samaria.
30 He|strong="H0834" did|strong="H6213" what|strong="H0834" the|strong="H3605" LORD|strong="H3068" said was|strong="H0834" wrong|strong="H7451". Ahab|strong="H0256" was|strong="H0834" worse|strong="H7451" than|strong="H3605" all|strong="H3605" the|strong="H3605" kings who|strong="H0834" were|strong="H0834" before|strong="H6440" him|strong="H6440".
30 Ele pecou contra o Senhor Deus mais do que qualquer um dos que haviam sido reis antes dele.
31 It|strong="H1961" was|strong="H1961" not|strong="H1961" enough for|strong="H4428" Ahab to|strong="H1961" commit the|strong="H0853" same|strong="H0853" sins|strong="H2403" that|strong="H1961" Jeroboam|strong="H3379", son|strong="H1121" of|strong="H1121" Nebat|strong="H5028", had|strong="H1961" done|strong="H1961". Ahab also|strong="H0853" married|strong="H3947" Jezebel|strong="H0348", daughter|strong="H1323" of|strong="H1121" King|strong="H4428" Ethbaal|strong="H0856" of|strong="H1121" Sidon. Then|strong="H1961" Ahab began|strong="H1961" to|strong="H1961" serve|strong="H5647" and|strong="H1121" worship|strong="H7812" Baal|strong="H1168".
31 Não se contentando em pecar como o rei Jeroboão, Acabe fez pior e casou com Jezabel, filha de Etbaal, rei de Sidom, e adorou o deus Baal .
32 He|strong="H0834" built|strong="H1129" a|strong="H1129" temple|strong="H1004" and|strong="H6965" an|strong="H1129" altar|strong="H4196" in|strong="H1004" Samaria|strong="H8111" for|strong="H1004" worshiping Baal|strong="H1168".
32 Acabe construiu um templo para Baal em Samaria, fez para ele um altar e o colocou no templo.
33 He|strong="H0834" also|strong="H3068" set|strong="H0834" up|strong="H0853" a|strong="H1961" sacred pole. Ahab|strong="H0256" did|strong="H6213" more|strong="H3254" to|strong="H1961" make|strong="H6213" the|strong="H3605" LORD|strong="H3068", the|strong="H3605" God|strong="H0430" of|strong="H4428" Israel|strong="H3478", angry|strong="H3707" than|strong="H4428" all|strong="H3605" the|strong="H3605" other|strong="H3605" kings|strong="H4428" who|strong="H0834" were|strong="H0834" before|strong="H6440" him|strong="H0853".
33 Levantou também um poste da deusa Aserá e assim fez mais coisas para deixar o Senhor Deus irado do que todos os reis de Israel haviam feito antes dele.
34 During|strong="H3117" Ahab’s time|strong="H3117", Hiel|strong="H2419" from|strong="H3027" Bethel rebuilt|strong="H1129" the|strong="H0853" town of|strong="H1121" Jericho|strong="H3405". When|strong="H3117" Hiel|strong="H2419" started|strong="H1129" work|strong="H3245" on|strong="H3117" the|strong="H0853" city, his|strong="H3068" oldest|strong="H1060" son|strong="H1121" Abiram|strong="H0048" died. And|strong="H1121" when|strong="H3117" Hiel|strong="H2419" built|strong="H1129" the|strong="H0853" gates|strong="H1817" of|strong="H1121" the|strong="H0853" city, his|strong="H3068" youngest|strong="H6810" son|strong="H1121" Segub|strong="H7687" died. This|strong="H1697" happened|strong="H1697" just|strong="H0834" as|strong="H0834" the|strong="H0853" LORD|strong="H3068" said|strong="H1696" it|strong="H1696" would|strong="H3068" happen|strong="H1697" when|strong="H3117" he|strong="H0834" spoke|strong="H1696" through|strong="H3027" Joshua|strong="H3091" son|strong="H1121" of|strong="H1121" Nun|strong="H5126".
34 Durante o reinado de Acabe, Hiel, que era de Betel, reconstruiu a cidade de Jericó. E, como o Senhor tinha dito por meio de Josué, filho de Num, Hiel perdeu Abirão, o seu filho mais velho, quando colocou os alicerces de Jericó, e perdeu Segube, o seu filho mais novo, quando colocou os portões.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.