1 Reis 11

Easy-to-Read Version (ENGERV) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 King|strong="H4428" Solomon|strong="H8010" loved|strong="H0157" many|strong="H7227" foreign|strong="H5237" women|strong="H0802", including|strong="H4428" the|strong="H0853" daughter|strong="H1323" of|strong="H4428" Pharaoh|strong="H6547" and|strong="H4428" women|strong="H0802" from|strong="H0802" Moab|strong="H4125", Ammon|strong="H4125", Edom, Sidon, and|strong="H4428" the|strong="H0853" Hittites|strong="H2850".
1 O rei Salomão amou muitas mulheres estrangeiras, além da filha do faraó. Eram mulheres moabitas, amonitas, edomitas, sidônias e hititas.
2 In|strong="H0935" the|strong="H0853" past the|strong="H0853" LORD|strong="H3068" had|strong="H3068" said|strong="H0559" to|strong="H0413" the|strong="H0853" Israelites|strong="H3478", “You|strong="H0834" must|strong="H0853" not|strong="H3808" marry people|strong="H1121" from|strong="H4480" other nations|strong="H1471". If|strong="H0834" you|strong="H0834" do|strong="H0935", they|strong="H1992" will|strong="H3068" cause you|strong="H0834" to|strong="H0413" follow|strong="H0310" their|strong="H3068" gods|strong="H0430".” But|strong="H3808" Solomon|strong="H8010" fell in|strong="H0935" love|strong="H0160" with|strong="H0413" these|strong="H1992" women.
2 Elas eram das nações sobre as quais o Senhor tinha dito aos israelitas: "Vocês não poderão tomar mulheres dentre essas nações, porque elas os farão desviar-se para seguir os seus deuses". No entanto, Salomão apegou-se amorosamente a elas.
3 He|strong="H0853" had|strong="H1961" 700 wives|strong="H0802" who|strong="H0802" were|strong="H1961" the|strong="H0853" daughters of|strong="H0802" leaders from|strong="H1961" other nations. He|strong="H0853" also|strong="H0853" had|strong="H1961" 300 slave women|strong="H0802" who|strong="H0802" were|strong="H1961" like|strong="H1961" wives|strong="H0802" to|strong="H1961" him|strong="H0853". His|strong="H1961" wives|strong="H0802" caused|strong="H1961" him|strong="H0853" to|strong="H1961" turn|strong="H5186" away|strong="H5186" from|strong="H1961" God.
3 Casou com setecentas princesas e trezentas concubinas, e as suas mulheres o levaram a desviar-se.
4 When|strong="H1961" Solomon|strong="H8010" was|strong="H1961" old|strong="H2209", his|strong="H3068" wives|strong="H0802" caused|strong="H1961" him|strong="H0853" to|strong="H1961" follow|strong="H0310" other|strong="H0312" gods|strong="H0430", so|strong="H1961" he|strong="H0310" did|strong="H3808" not|strong="H3808" follow|strong="H0310" the|strong="H0853" LORD|strong="H3068" completely|strong="H8003" as|strong="H1961" his|strong="H3068" father|strong="H0001" David|strong="H1732" did|strong="H3808".
4 À medida que Salomão foi envelhecendo, suas mulheres o induziram a voltar-se para outros deuses, e o seu coração já não era totalmente dedicado ao Senhor, o seu Deus, como fora o coração do seu pai Davi.
5 Solomon|strong="H8010" worshiped|strong="H0310" Ashtoreth, the|strong="H0310" goddess|strong="H0430" of|strong="H0430" Sidon, and|strong="H0430" Milcom|strong="H4445", the|strong="H0310" horrible god|strong="H0430" of|strong="H0430" the|strong="H0310" Ammonites|strong="H5984".
5 Ele seguiu os postes sagrados, a deusa dos sidônios, e Moloque, o repugnante deus dos amonitas.
6 So|strong="H6213" Solomon|strong="H8010" did|strong="H6213" what|strong="H7451" the|strong="H3068" LORD|strong="H3068" said was|strong="H3068" wrong|strong="H7451". He|strong="H0310" did|strong="H6213" not|strong="H3808" follow|strong="H0310" the|strong="H3068" LORD|strong="H3068" completely as|strong="H3068" his|strong="H3068" father|strong="H0001" David|strong="H1732" did|strong="H6213".
6 Dessa forma Salomão fez o que o Senhor reprova; não seguiu completamente o Senhor, como o seu pai Davi.
7 On|strong="H5921" the|strong="H6440" mountain|strong="H2022" next|strong="H5921" to|strong="H5921" Jerusalem|strong="H3389", Solomon|strong="H8010" built|strong="H1129" a|strong="H1129" place|strong="H1116" for|strong="H5921" worshiping Chemosh|strong="H3645", that|strong="H0834" horrible idol|strong="H8251" of|strong="H1121" the|strong="H6440" Moabites|strong="H4124". On|strong="H5921" the|strong="H6440" same mountain|strong="H2022", Solomon|strong="H8010" built|strong="H1129" a|strong="H1129" place|strong="H1116" for|strong="H5921" worshiping Molech|strong="H4432", that|strong="H0834" horrible idol|strong="H8251" of|strong="H1121" the|strong="H6440" Ammonites|strong="H5983".
7 No monte que fica a leste de Jerusalém, Salomão construiu um altar para Camos, o repugnante deus de Moabe, e para Moloque, o repugnante deus dos amonitas.
8 Solomon did|strong="H6213" the|strong="H3605" same|strong="H3651" thing|strong="H3651" for|strong="H3605" all|strong="H3605" of|strong="H0430" his|strong="H3605" other|strong="H3605" foreign|strong="H5237" wives|strong="H0802" who|strong="H3605" burned|strong="H6999" incense|strong="H6999" and|strong="H0430" gave|strong="H6213" sacrifices|strong="H6999" to|strong="H0430" their|strong="H3605" gods|strong="H0430".
8 Também fez altares para os deuses de todas as suas outras mulheres estrangeiras, que queimavam incenso e ofereciam sacrifícios a eles.
9 So|strong="H3588" Solomon|strong="H8010" did not|strong="H3588" remain faithful to|strong="H0413" the|strong="H3588" LORD|strong="H3068", the|strong="H3588" God|strong="H0430" of|strong="H0430" Israel|strong="H3478", even|strong="H3588" though|strong="H3588" God|strong="H0430" had|strong="H3068" appeared|strong="H7200" to|strong="H0413" him|strong="H0413" twice|strong="H6471". The|strong="H3588" LORD|strong="H3068" became|strong="H7200" angry|strong="H0599" with|strong="H5973" him|strong="H0413".
9 O Senhor irou-se contra Salomão por ter-se desviado do Senhor, o Deus de Israel, que lhe havia aparecido duas vezes.
10 He|strong="H0834" had|strong="H3068" told|strong="H0413" Solomon that|strong="H0834" he|strong="H0834" must|strong="H0853" not|strong="H3808" follow|strong="H0310" other|strong="H0312" gods|strong="H0430", but|strong="H3808" Solomon did|strong="H0834" not|strong="H3808" obey|strong="H8104" the|strong="H0853" LORD’S|strong="H3068" command|strong="H6680".
10 Embora ele tivesse proibido Salomão de seguir outros deuses, Salomão não obedeceu à ordem do Senhor.
11 So|strong="H1961" the|strong="H0853" LORD|strong="H3068" said|strong="H0559" to|strong="H0559" Solomon|strong="H8010", “You|strong="H0834" have|strong="H1961" chosen to|strong="H0559" break your|strong="H3068" agreement|strong="H1285" with|strong="H5973" me|strong="H5414". You|strong="H0834" have|strong="H1961" not|strong="H3808" obeyed|strong="H8104" my|strong="H8104" commands|strong="H6680". So|strong="H1961" I|strong="H0834" promise|strong="H1285" that|strong="H0834" I|strong="H0834" will|strong="H3068" tear|strong="H7167" your|strong="H3068" kingdom|strong="H4467" away|strong="H5973" from|strong="H5921" you|strong="H0834" and|strong="H3068" give|strong="H5414" it|strong="H5414" to|strong="H0559" one|strong="H3808" of|strong="H3068" your|strong="H3068" servants|strong="H5650".
11 Então o Senhor disse a Salomão: "Já que essa é a sua atitude e você não obedeceu à minha aliança e aos meus decretos, os quais lhe ordenei, certamente lhe tirarei o reino e o darei a um dos seus servos.
12 But|strong="H0389" I|strong="H3117" loved your|strong="H3808" father|strong="H0001" David|strong="H1732", so|strong="H4616" I|strong="H3117" will|strong="H1121" not|strong="H3808" take your|strong="H3808" kingdom away|strong="H7167" from|strong="H3027" you|strong="H3117" while|strong="H3117" you|strong="H3117" are|strong="H3117" alive. I|strong="H3117" will|strong="H1121" wait until your|strong="H3808" son|strong="H1121" becomes|strong="H3027" king|strong="H4616". Then|strong="H4616" I|strong="H3117" will|strong="H1121" take it|strong="H6213" from|strong="H3027" him|strong="H1732".
12 No entanto, por amor a Davi, seu pai, não farei isso enquanto você viver. Eu o tirarei da mão do seu filho.
13 Still, I|strong="H0834" will|strong="H0834" not|strong="H3808" tear|strong="H7167" away|strong="H7167" all|strong="H3605" the|strong="H3605" kingdom|strong="H4467" from|strong="H1121" your|strong="H3605" son|strong="H1121". I|strong="H0834" will|strong="H0834" leave|strong="H4616" him|strong="H5414" one|strong="H0259" tribe|strong="H7626" to|strong="H5414" rule|strong="H4467". I|strong="H0834" will|strong="H0834" do|strong="H3605" this|strong="H0834" for|strong="H4616" my|strong="H3605" servant|strong="H5650" David|strong="H1732" and|strong="H1121" for|strong="H4616" Jerusalem|strong="H3389", the|strong="H3605" city I|strong="H0834" chose|strong="H0977".”
13 Mas, não tirarei dele o reino inteiro, eu lhe darei uma tribo por amor de Davi, meu servo, e por amor de Jerusalém, a cidade que escolhi".
14 Then|strong="H6965" the|strong="H0853" LORD|strong="H3068" raised|strong="H6965" up|strong="H6965" Hadad|strong="H1908" the|strong="H0853" Edomite|strong="H0130" to|strong="H3068" become Solomon’s|strong="H8010" enemy|strong="H7854". Hadad|strong="H1908" was|strong="H3068" from|strong="H6965" the|strong="H0853" royal|strong="H4428" family|strong="H2233" of|strong="H4428" Edom|strong="H0123".
14 Então o Senhor levantou contra Salomão um adversário, o edomita Hadade, da linhagem real de Edom.
15 This|strong="H3605" is|strong="H3605" how it|strong="H1961" happened|strong="H1961". In|strong="H6912" the|strong="H3605" past David|strong="H1732" fought|strong="H0854" against|strong="H0854" Edom|strong="H0123". Joab|strong="H3097" was|strong="H1961" the|strong="H3605" commander|strong="H8269" of|strong="H8269" David’s|strong="H1732" army|strong="H6635". Joab|strong="H3097" went|strong="H5927" to|strong="H1961" Edom|strong="H0123" to|strong="H1961" bury|strong="H6912" his|strong="H3605" dead|strong="H2491" soldiers|strong="H5927". While|strong="H1961" there|strong="H1961" Joab|strong="H3097" killed|strong="H5221" all|strong="H3605" the|strong="H3605" Edomite men|strong="H2145" who|strong="H3605" were|strong="H1961" still alive.
15 Anteriormente, quando Davi estava lutando contra Edom, Joabe, o comandante do exército, que tinha ido para lá enterrar os mortos, exterminara todos os homens de Edom.
16 Joab|strong="H3097" and|strong="H3478" the|strong="H3605" men|strong="H2145" of|strong="H3427" Israel|strong="H3478" stayed|strong="H3427" in|strong="H3427" Edom|strong="H0123" for|strong="H3588" six|strong="H8337" months|strong="H2320" until|strong="H5704" they|strong="H3588" killed all|strong="H3605" the|strong="H3605" men|strong="H2145" of|strong="H3427" Edom|strong="H0123".
16 Joabe e todo o exército israelita permaneceram lá seis meses, até matarem todos os edomitas.
17 At|strong="H0935" the|strong="H0935" time Hadad|strong="H1908" was|strong="H1931" only a|strong="H0935" young|strong="H5288" boy|strong="H5288". He|strong="H1931" and|strong="H0935" some|strong="H0376" of|strong="H0376" his|strong="H0376" father’s|strong="H0001" servants|strong="H5650" ran|strong="H1272" away|strong="H1272" to|strong="H0935" Egypt|strong="H4714".
17 Mas Hadade, sendo ainda um menino, fugiu para o Egito com alguns dos oficiais edomitas que tinham servido a seu pai.
18 They|strong="H0376" left|strong="H5414" Midian|strong="H4080" and|strong="H0935" went|strong="H0935" to|strong="H0413" Paran|strong="H6290". In|strong="H0935" Paran|strong="H6290" some|strong="H0376" other|strong="H0376" people|strong="H0376" joined|strong="H0935" them|strong="H0413" and|strong="H0935" the|strong="H0559" whole group went|strong="H0935" to|strong="H0413" Egypt|strong="H4714". They|strong="H0376" went|strong="H0935" to|strong="H0413" Pharaoh|strong="H6547", the|strong="H0559" king|strong="H4428" of|strong="H4428" Egypt|strong="H4714", and|strong="H0935" asked|strong="H0559" for|strong="H0413" help|strong="H6965". Pharaoh|strong="H6547" gave|strong="H5414" Hadad a|strong="H3947" house|strong="H1004", some|strong="H0376" land|strong="H0776", and|strong="H0935" food|strong="H3899" to|strong="H0413" eat.
18 Partiram de Midiã e foram a Parã. Lá reuniram alguns homens e foram ao Egito, até o faraó, rei do Egito, que deu uma casa e terras a Hadade e lhe forneceu alimento.
19 Pharaoh|strong="H6547" liked|strong="H5869" Hadad|strong="H1908" so|strong="H5414" much|strong="H3966" that|strong="H5869" he|strong="H5414" gave|strong="H5414" Hadad|strong="H1908" a|strong="H5414" wife|strong="H0802". She was|strong="H0802" Pharaoh’s|strong="H6547" sister-in-law. (Pharaoh’s|strong="H6547" wife|strong="H0802" was|strong="H0802" Queen|strong="H1377" Tahpenes|strong="H8472".)
19 O faraó acolheu bem a Hadade, a ponto de dar-lhe em casamento uma irmã de sua própria mulher, a rainha Tafnes.
20 Hadad and|strong="H1121" the|strong="H0853" sister|strong="H0269" of|strong="H1121" Tahpenes|strong="H8472" had|strong="H1961" a|strong="H1961" son|strong="H1121" named Genubath|strong="H1592". Queen Tahpenes|strong="H8472" let|strong="H1961" Genubath|strong="H1592" grow up|strong="H0853" in|strong="H1004" Pharaoh’s|strong="H6547" house|strong="H1004" with|strong="H1004" his|strong="H1961" children|strong="H1121".
20 A irmã de Tafnes deu-lhe um filho, chamado Genubate, que fora criado por Tafnes no palácio real. Ali Genubate viveu com os próprios filhos do faraó.
21 In|strong="H0413" Egypt|strong="H4714" Hadad|strong="H1908" heard|strong="H8085" that|strong="H3588" David|strong="H1732" had|strong="H1732" died|strong="H4191" and|strong="H0776" that|strong="H3588" Joab|strong="H3097", the|strong="H0559" commander|strong="H8269" of|strong="H0776" the|strong="H0559" army|strong="H6635", was|strong="H0776" dead|strong="H4191". So|strong="H7971" Hadad|strong="H1908" said|strong="H0559" to|strong="H0413" Pharaoh|strong="H6547", “Let|strong="H7971" me|strong="H0413" go|strong="H7971" home|strong="H0776" to|strong="H0413" my|strong="H8085" own|strong="H5973" country|strong="H0776".”
21 Enquanto estava no Egito, Hadade soube que Davi tinha descansado com seus antepassados e que Joabe, o comandante do exército, também estava morto. Então Hadade disse ao faraó: "Deixa-me voltar para a minha terra".
22 But|strong="H3588" Pharaoh|strong="H6547" answered|strong="H0559", “I|strong="H3588" have|strong="H0776" given you|strong="H0859" everything you|strong="H0859" need here|strong="H2005". Why|strong="H4100" do|strong="H4100" you|strong="H0859" want|strong="H1245" to|strong="H0413" go|strong="H7971" back|strong="H0413" to|strong="H0413" your|strong="H3588" own|strong="H5973" country|strong="H0776"?”
22 "O que lhe falta aqui para que você queira voltar para a sua terra? ", perguntou o faraó. "Nada me falta", respondeu Hadade, "mas deixa-me ir! "
23 God|strong="H0430" also|strong="H0853" raised|strong="H6965" up|strong="H6965" another man|strong="H1121" to|strong="H0430" become one|strong="H1121" of|strong="H1121" Solomon’s enemies|strong="H6965". This|strong="H0834" man|strong="H1121" was|strong="H0834" Rezon|strong="H7331", son|strong="H1121" of|strong="H1121" Eliada|strong="H0450". Rezon|strong="H7331" ran|strong="H1272" away|strong="H1272" from|strong="H1121" his|strong="H0834" master|strong="H0113", King|strong="H4428" Hadadezer|strong="H1909" of|strong="H1121" Zobah|strong="H6678".
23 E Deus fez um outro adversário levantar-se contra Salomão: Rezom, filho de Eliada, que tinha fugido do seu senhor, Hadadezer, rei de Zobá.
24 After|strong="H5921" David|strong="H1732" defeated the|strong="H0853" army|strong="H3427" of|strong="H0376" Zobah, Rezon gathered|strong="H6908" some|strong="H0376" men|strong="H0376" and|strong="H0376" became|strong="H1961" the|strong="H0853" leader|strong="H8269" of|strong="H0376" a|strong="H1961" small army|strong="H3427". He|strong="H1732" went|strong="H0376" to|strong="H1961" Damascus|strong="H1834" and|strong="H0376" stayed|strong="H3427" there|strong="H1961" to|strong="H1961" rule|strong="H4427" from|strong="H5921" Damascus|strong="H1834".
24 Quando Davi destruiu o exército de Zobá, Rezom reuniu alguns homens e tornou-se líder de um bando de rebeldes. Eles foram para Damasco, onde se instalaram e assumiram o controle.
25 Rezon became|strong="H1961" the|strong="H3605" king|strong="H4427" of|strong="H3117" Aram|strong="H0758". He|strong="H0834" was|strong="H1961" an|strong="H1961" enemy|strong="H7854" of|strong="H3117" Israel|strong="H3478" throughout|strong="H3605" Solomon’s|strong="H8010" life|strong="H3117" and|strong="H3478" added|strong="H3117" to|strong="H1961" the|strong="H3605" trouble|strong="H7451" that|strong="H0834" Hadad|strong="H1908" created for|strong="H5921" Israel|strong="H3478".
25 Rezom foi adversário de Israel enquanto Salomão viveu, e trouxe-lhe muitos problemas, além dos causados por Hadade. Assim Rezom governou a Síria e foi hostil para com Israel.
26 There was|strong="H8034" also|strong="H8010" another|strong="H0802" person|strong="H3027" who|strong="H1121" became|strong="H7311" an|strong="H4480" enemy of|strong="H1121" Solomon|strong="H8010". He|strong="H4480" was|strong="H8034" Jeroboam|strong="H3379" son|strong="H1121" of|strong="H1121" Nebat|strong="H5028". He|strong="H4480" was|strong="H8034" an|strong="H4480" Ephraimite|strong="H0673" from|strong="H4480" the|strong="H4480" town of|strong="H1121" Zeredah|strong="H6868". His|strong="H3027" mother|strong="H0517" was|strong="H8034" a|strong="H4480" widow|strong="H0490" named|strong="H8034" Zeruah|strong="H6871". He|strong="H4480" was|strong="H8034" one|strong="H0802" of|strong="H1121" Solomon’s|strong="H8010" servants|strong="H5650", but|strong="H4428" he|strong="H4480" rebelled against|strong="H4480" the|strong="H4480" king|strong="H4428".
26 Também Jeroboão, filho de Nebate, rebelou-se contra o rei. Ele era um dos oficiais de Salomão, um efraimita de Zeredá, e a sua mãe era uma viúva chamada Zerua.
27 This|strong="H2088" is|strong="H0834" the|strong="H0853" story about|strong="H1697" how|strong="H0834" Jeroboam turned against|strong="H3027" the|strong="H0853" king|strong="H4428". Solomon|strong="H8010" was|strong="H0834" building|strong="H1129" the|strong="H0853" Millo|strong="H4407" and|strong="H3027" repairing the|strong="H0853" wall around|strong="H3027" the|strong="H0853" city|strong="H5892" of|strong="H4428" David|strong="H1732", his|strong="H1732" father|strong="H0001".
27 E foi assim que ele se revoltou contra o rei: Salomão tinha construído o Milo e havia tapado a abertura no muro da cidade de Davi, seu pai.
28 Jeroboam|strong="H3379" was|strong="H1931" a|strong="H3588" free man|strong="H0376". Solomon|strong="H8010" saw|strong="H7200" that|strong="H3588" this|strong="H1931" young|strong="H5288" man|strong="H0376" was|strong="H1931" a|strong="H3588" skilled worker|strong="H4399", so|strong="H6213" he|strong="H1931" made|strong="H6213" him|strong="H0853" the|strong="H3605" supervisor over|strong="H0853" all|strong="H3605" the|strong="H3605" workers|strong="H4399" from|strong="H0376" the|strong="H3605" tribes that|strong="H3588" descended from|strong="H0376" Joseph|strong="H3130".
28 Ora, Jeroboão era homem capaz, e, quando Salomão viu como ele fazia bem o seu trabalho, encarregou-o de todos os que faziam trabalho forçado, pertencentes às tribos de José.
29 One|strong="H1931" day|strong="H6256" as|strong="H1961" Jeroboam|strong="H3379" was|strong="H1961" leaving|strong="H3318" Jerusalem|strong="H3389", the|strong="H0853" prophet|strong="H5030" Ahijah|strong="H0281" from|strong="H3318" Shiloh met|strong="H4672" him|strong="H0853" on|strong="H1870" the|strong="H0853" road|strong="H1870". They|strong="H6256" were|strong="H1961" alone|strong="H0905" out|strong="H3318" in|strong="H1870" the|strong="H0853" country|strong="H7704", and|strong="H3389" Ahijah|strong="H0281" was|strong="H1961" wearing a|strong="H1961" new|strong="H2319" coat.
29 Naquela ocasião, Jeroboão saiu de Jerusalém, e Aías, o profeta de Siló, que estava usando uma capa nova, encontrou-se com ele no caminho. Os dois estavam sozinhos no campo,
30 Ahijah|strong="H0281" took|strong="H8610" his|strong="H5921" new|strong="H2319" coat and|strong="H7167" tore|strong="H7167" it|strong="H5921" into|strong="H5921" twelve|strong="H6240" pieces|strong="H7168".
30 e Aías segurou firmemente a capa que estava usando e a rasgou em doze pedaços.
31 Then|strong="H3947" he|strong="H3588" said|strong="H0559" to|strong="H0559" Jeroboam|strong="H3379", “Take|strong="H3947" ten|strong="H6235" pieces|strong="H7168" of|strong="H0430" this|strong="H3541" coat for|strong="H3588" yourself|strong="H5414" because|strong="H3588" the|strong="H0853" LORD|strong="H3068", the|strong="H0853" God|strong="H0430" of|strong="H0430" Israel|strong="H3478", says|strong="H0559": ‘I|strong="H3588" will|strong="H3068" tear|strong="H7167" the|strong="H0853" kingdom|strong="H4467" away|strong="H3947" from|strong="H3478" Solomon|strong="H8010", and|strong="H3068" I|strong="H3588" will|strong="H3068" give|strong="H5414" you|strong="H3588" ten|strong="H6235" of|strong="H0430" the|strong="H0853" tribes|strong="H7626".
31 Então disse a Jeroboão: "Apanhe dez pedaços para você, pois assim diz o Senhor, o Deus de Israel: ‘Saiba que vou tirar o reino das mãos de Salomão e dar a você dez tribos.
32 I|strong="H0834" will|strong="H1961" let|strong="H1961" David’s|strong="H1732" family keep only|strong="H0259" one|strong="H0259" tribe|strong="H7626". I|strong="H0834" will|strong="H1961" do|strong="H3605" this|strong="H0834" because|strong="H0834" of|strong="H7626" my|strong="H3605" servant|strong="H5650" David|strong="H1732" and|strong="H3478" because|strong="H0834" of|strong="H7626" Jerusalem|strong="H3389", the|strong="H3605" city|strong="H5892" that|strong="H0834" I|strong="H0834" chose|strong="H0977" from|strong="H3478" among|strong="H3478" all|strong="H3605" the|strong="H3605" tribes|strong="H7626" of|strong="H7626" Israel|strong="H3478".
32 Mas, por amor ao meu servo Davi e à cidade de Jerusalém, a qual escolhi dentre todas as tribos de Israel, ele terá uma tribo.
33 I|strong="H0834" will|strong="H0430" take|strong="H1980" the|strong="H0834" kingdom from|strong="H1980" Solomon because|strong="H3282" he|strong="H0834" stopped following|strong="H1980" me|strong="H3808" and|strong="H1980" began worshiping|strong="H7812" Ashtoreth, the|strong="H0834" goddess|strong="H0430" of|strong="H1121" Sidon; Chemosh|strong="H3645", the|strong="H0834" god|strong="H0430" of|strong="H1121" Moab|strong="H4124"; and|strong="H1980" Milcom|strong="H4445", the|strong="H0834" god|strong="H0430" of|strong="H1121" the|strong="H0834" Ammonites|strong="H5983". Solomon stopped following|strong="H1980" my|strong="H1732" ways|strong="H1870" and|strong="H1980" doing|strong="H6213" what|strong="H0834" I|strong="H0834" say is|strong="H0834" right|strong="H3477". He|strong="H0834" does|strong="H6213" not|strong="H3808" obey|strong="H6213" my|strong="H1732" laws and|strong="H1980" commands|strong="H1870" as|strong="H0834" his|strong="H1732" father|strong="H0001" David|strong="H1732" did|strong="H6213".
33 Farei isso porque eles me abandonaram e adoraram os postes sagrados, deusa dos sidônios, Camos, deus dos moabitas, e Moloque, deus dos amonitas, e não andaram nos meus caminhos, nem fizeram o que eu aprovo, nem obedeceram aos meus decretos e as minhas ordenanças, como fez Davi, pai de Salomão.
34 So|strong="H4616" I|strong="H0834" will|strong="H0834" take|strong="H3947" the|strong="H3605" kingdom|strong="H4467" away|strong="H3947" from|strong="H3027" Solomon’s family. I|strong="H0834" chose|strong="H0977" David|strong="H1732" because|strong="H3588" he|strong="H0834" obeyed|strong="H8104" all|strong="H3605" my|strong="H3605" laws and|strong="H3027" commands|strong="H4687". So|strong="H4616" for|strong="H3588" my|strong="H3605" servant|strong="H5650" David|strong="H1732", I|strong="H0834" will|strong="H0834" let|strong="H3808" Solomon be|strong="H3808" the|strong="H3605" king|strong="H4616" for|strong="H3588" the|strong="H3605" rest of|strong="H3117" his|strong="H3605" life|strong="H3117".
34 " ‘Mas não tirarei o reino todo das mãos de Salomão; eu o fiz governante todos os dias de sua vida por amor ao meu servo Davi, a quem escolhi e que obedeceu aos meus mandamentos e aos meus decretos.
35 But|strong="H3947" Jeroboam, I|strong="H5414" will|strong="H1121" take|strong="H3947" the|strong="H0853" ten|strong="H6235" tribes|strong="H7626" away|strong="H3947" from|strong="H3027" his|strong="H5414" son|strong="H1121" and|strong="H1121" give|strong="H5414" them|strong="H5414" to|strong="H5414" you|strong="H5414".
35 Tirarei o reino das mãos do seu filho e darei dez tribos a você.
36 I|strong="H0834" will|strong="H1961" let|strong="H5414" Solomon’s son|strong="H1121" keep one|strong="H0259" tribe|strong="H7626" to|strong="H1961" rule over|strong="H5414". I|strong="H0834" will|strong="H1961" do|strong="H3605" this|strong="H0834" for|strong="H4616" my|strong="H3605" servant|strong="H5650" David|strong="H1732", so|strong="H4616" he|strong="H0834" will|strong="H1961" always|strong="H3117" have|strong="H1961" someone|strong="H5414" to|strong="H1961" rule near|strong="H6440" me|strong="H5414" in|strong="H3117" Jerusalem|strong="H3389", the|strong="H3605" city|strong="H5892" that|strong="H0834" I|strong="H0834" chose|strong="H0977" to|strong="H1961" be|strong="H1961" my|strong="H3605" own|strong="H1961".
36 Darei uma tribo ao seu filho a fim de que o meu servo Davi sempre tenha diante de mim um descendente no trono em Jerusalém, a cidade onde eu quis pôr o meu nome.
37 But|strong="H1961" I|strong="H0834" will|strong="H1961" make|strong="H3947" you|strong="H0834" king|strong="H4428" of|strong="H4428" Israel|strong="H3478". You|strong="H0834" will|strong="H1961" rule|strong="H4428" over|strong="H5921" everything|strong="H3605" you|strong="H0834" want|strong="H5315".
37 Quanto a você, eu o farei governar tudo o que o seu coração desejar; você será rei de Israel.
38 If|strong="H0518" you|strong="H0834" live|strong="H1980" right|strong="H3477" and|strong="H1980" obey|strong="H8085" all|strong="H3605" my|strong="H3605" commands|strong="H6680" as|strong="H0834" David|strong="H1732" did|strong="H6213", I|strong="H0834" will|strong="H1961" be|strong="H1961" with|strong="H5973" you|strong="H0834" and|strong="H1980" make|strong="H5414" your|strong="H3605" family|strong="H1004" a|strong="H1961" family|strong="H1004" of|strong="H1004" kings, just|strong="H0834" as|strong="H0834" I|strong="H0834" did|strong="H6213" for|strong="H1004" David|strong="H1732". And|strong="H1980" you|strong="H0834" will|strong="H1961" have|strong="H1961" Israel|strong="H3478" as|strong="H0834" your|strong="H3605" kingdom.
38 Se você fizer tudo o que eu lhe ordenar e andar nos meus caminhos e fizer o que eu aprovo, obedecendo aos meus decretos e aos meus mandamentos, como fez o meu servo Davi, estarei com você. Edificarei para você uma dinastia tão permanente quanto a que edifiquei para Davi, e darei Israel a você.
39 I|strong="H3117" will|strong="H3808" punish David’s|strong="H1732" descendants|strong="H2233" because|strong="H4616" of|strong="H3117" what|strong="H2233" Solomon did|strong="H3808", but|strong="H0389" not|strong="H3808" forever|strong="H3117".’”
39 Humilharei os descendentes de Davi por causa disso, mas não para sempre’ ".
40 Solomon|strong="H8010" tried|strong="H1245" to|strong="H0413" kill|strong="H4191" Jeroboam|strong="H3379", but|strong="H1961" Jeroboam|strong="H3379" ran|strong="H1272" away|strong="H1272" to|strong="H0413" Egypt|strong="H4714". He|strong="H5704" went|strong="H6965" to|strong="H0413" King|strong="H4428" Shishak|strong="H7895" of|strong="H4428" Egypt|strong="H4714" and|strong="H6965" stayed there|strong="H1961" until|strong="H5704" Solomon|strong="H8010" died|strong="H4191".
40 Salomão tentou matar Jeroboão, mas ele fugiu para o Egito, para o rei Sisaque, e lá permaneceu até a morte de Salomão.
41 Everything|strong="H3605" else|strong="H3605" Solomon|strong="H8010" did|strong="H6213", from|strong="H5921" the|strong="H3605" beginning to|strong="H5921" the|strong="H3605" end, is|strong="H0834" written|strong="H3789" in|strong="H5921" the|strong="H3605" book|strong="H5612", \+w The|strong="H3605"\+w* History \+w of|strong="H1697"\+w* \+w Solomon|strong="H8010"\+w*.
41 Os demais acontecimentos do reinado de Salomão, tudo o que fez e a sabedoria que teve, estão todos escritos nos registros históricos de Salomão.
42 Solomon|strong="H8010" ruled|strong="H4427" in|strong="H5921" Jerusalem|strong="H3389" over|strong="H5921" all|strong="H3605" Israel|strong="H3478" for|strong="H5921" 40 years|strong="H8141".
42 Salomão reinou quarenta anos em Jerusalém sobre todo o Israel.
43 Then|strong="H1732" he|strong="H1732" died and|strong="H1121" was|strong="H1732" buried|strong="H6912" in|strong="H6912" the|strong="H8478" city|strong="H5892" of|strong="H1121" David|strong="H1732", his|strong="H1732" father|strong="H0001". Then|strong="H1732" Solomon’s|strong="H8010" son|strong="H1121", Rehoboam|strong="H7346", became|strong="H4427" the|strong="H8478" next king|strong="H4427" after him|strong="H5973".
43 Então descansou com os seus antepassados e foi sepultado na cidade de Davi, seu pai. E o seu filho Roboão foi o seu sucessor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.