1 Reis 11

Easy-to-Read Version (ENGERV) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 King|strong="H4428" Solomon|strong="H8010" loved|strong="H0157" many|strong="H7227" foreign|strong="H5237" women|strong="H0802", including|strong="H4428" the|strong="H0853" daughter|strong="H1323" of|strong="H4428" Pharaoh|strong="H6547" and|strong="H4428" women|strong="H0802" from|strong="H0802" Moab|strong="H4125", Ammon|strong="H4125", Edom, Sidon, and|strong="H4428" the|strong="H0853" Hittites|strong="H2850".
1 Salomão amou muitas mulheres estrangeiras. Além da filha do rei do Egito, ele casou com mulheres heteias e com mulheres dos países de Moabe, Amom, Edom e Sidom.
2 In|strong="H0935" the|strong="H0853" past the|strong="H0853" LORD|strong="H3068" had|strong="H3068" said|strong="H0559" to|strong="H0413" the|strong="H0853" Israelites|strong="H3478", “You|strong="H0834" must|strong="H0853" not|strong="H3808" marry people|strong="H1121" from|strong="H4480" other nations|strong="H1471". If|strong="H0834" you|strong="H0834" do|strong="H0935", they|strong="H1992" will|strong="H3068" cause you|strong="H0834" to|strong="H0413" follow|strong="H0310" their|strong="H3068" gods|strong="H0430".” But|strong="H3808" Solomon|strong="H8010" fell in|strong="H0935" love|strong="H0160" with|strong="H0413" these|strong="H1992" women.
2 Casou com elas, mesmo sabendo que o Senhor Deus havia ordenado aos israelitas que não casassem com mulheres estrangeiras porque elas fariam com que os corações deles se voltassem para outros deuses.
3 He|strong="H0853" had|strong="H1961" 700 wives|strong="H0802" who|strong="H0802" were|strong="H1961" the|strong="H0853" daughters of|strong="H0802" leaders from|strong="H1961" other nations. He|strong="H0853" also|strong="H0853" had|strong="H1961" 300 slave women|strong="H0802" who|strong="H0802" were|strong="H1961" like|strong="H1961" wives|strong="H0802" to|strong="H1961" him|strong="H0853". His|strong="H1961" wives|strong="H0802" caused|strong="H1961" him|strong="H0853" to|strong="H1961" turn|strong="H5186" away|strong="H5186" from|strong="H1961" God.
3 Salomão casou com setecentas princesas e também teve trezentas concubinas . Elas fizeram com que ele se afastasse de Deus
4 When|strong="H1961" Solomon|strong="H8010" was|strong="H1961" old|strong="H2209", his|strong="H3068" wives|strong="H0802" caused|strong="H1961" him|strong="H0853" to|strong="H1961" follow|strong="H0310" other|strong="H0312" gods|strong="H0430", so|strong="H1961" he|strong="H0310" did|strong="H3808" not|strong="H3808" follow|strong="H0310" the|strong="H0853" LORD|strong="H3068" completely|strong="H8003" as|strong="H1961" his|strong="H3068" father|strong="H0001" David|strong="H1732" did|strong="H3808".
4 e, quando ele já estava velho, fizeram com que o seu coração se voltasse para deuses estrangeiros. Ele não foi fiel ao Senhor , seu Deus, como Davi, o seu pai, havia sido.
5 Solomon|strong="H8010" worshiped|strong="H0310" Ashtoreth, the|strong="H0310" goddess|strong="H0430" of|strong="H0430" Sidon, and|strong="H0430" Milcom|strong="H4445", the|strong="H0310" horrible god|strong="H0430" of|strong="H0430" the|strong="H0310" Ammonites|strong="H5984".
5 Salomão adorou Astarote , a deusa de Sidom, e Moloque , o nojento deus de Amom.
6 So|strong="H6213" Solomon|strong="H8010" did|strong="H6213" what|strong="H7451" the|strong="H3068" LORD|strong="H3068" said was|strong="H3068" wrong|strong="H7451". He|strong="H0310" did|strong="H6213" not|strong="H3808" follow|strong="H0310" the|strong="H3068" LORD|strong="H3068" completely as|strong="H3068" his|strong="H3068" father|strong="H0001" David|strong="H1732" did|strong="H6213".
6 Ele pecou contra o Senhor e não foi fiel a ele como Davi, o seu pai, havia sido.
7 On|strong="H5921" the|strong="H6440" mountain|strong="H2022" next|strong="H5921" to|strong="H5921" Jerusalem|strong="H3389", Solomon|strong="H8010" built|strong="H1129" a|strong="H1129" place|strong="H1116" for|strong="H5921" worshiping Chemosh|strong="H3645", that|strong="H0834" horrible idol|strong="H8251" of|strong="H1121" the|strong="H6440" Moabites|strong="H4124". On|strong="H5921" the|strong="H6440" same mountain|strong="H2022", Solomon|strong="H8010" built|strong="H1129" a|strong="H1129" place|strong="H1116" for|strong="H5921" worshiping Molech|strong="H4432", that|strong="H0834" horrible idol|strong="H8251" of|strong="H1121" the|strong="H6440" Ammonites|strong="H5983".
7 Na montanha que ficava a leste de Jerusalém, ele construiu um lugar para a adoração de Quemos, o nojento deus de Moabe, e um lugar para a adoração de Moloque, o nojento deus de Amom.
8 Solomon did|strong="H6213" the|strong="H3605" same|strong="H3651" thing|strong="H3651" for|strong="H3605" all|strong="H3605" of|strong="H0430" his|strong="H3605" other|strong="H3605" foreign|strong="H5237" wives|strong="H0802" who|strong="H3605" burned|strong="H6999" incense|strong="H6999" and|strong="H0430" gave|strong="H6213" sacrifices|strong="H6999" to|strong="H0430" their|strong="H3605" gods|strong="H0430".
8 Também construiu lugares de adoração, onde todas as suas mulheres estrangeiras queimavam incenso e ofereciam sacrifícios aos seus próprios deuses.
9 So|strong="H3588" Solomon|strong="H8010" did not|strong="H3588" remain faithful to|strong="H0413" the|strong="H3588" LORD|strong="H3068", the|strong="H3588" God|strong="H0430" of|strong="H0430" Israel|strong="H3478", even|strong="H3588" though|strong="H3588" God|strong="H0430" had|strong="H3068" appeared|strong="H7200" to|strong="H0413" him|strong="H0413" twice|strong="H6471". The|strong="H3588" LORD|strong="H3068" became|strong="H7200" angry|strong="H0599" with|strong="H5973" him|strong="H0413".
9 — ausente —
10 He|strong="H0834" had|strong="H3068" told|strong="H0413" Solomon that|strong="H0834" he|strong="H0834" must|strong="H0853" not|strong="H3808" follow|strong="H0310" other|strong="H0312" gods|strong="H0430", but|strong="H3808" Solomon did|strong="H0834" not|strong="H3808" obey|strong="H8104" the|strong="H0853" LORD’S|strong="H3068" command|strong="H6680".
10 — ausente —
11 So|strong="H1961" the|strong="H0853" LORD|strong="H3068" said|strong="H0559" to|strong="H0559" Solomon|strong="H8010", “You|strong="H0834" have|strong="H1961" chosen to|strong="H0559" break your|strong="H3068" agreement|strong="H1285" with|strong="H5973" me|strong="H5414". You|strong="H0834" have|strong="H1961" not|strong="H3808" obeyed|strong="H8104" my|strong="H8104" commands|strong="H6680". So|strong="H1961" I|strong="H0834" promise|strong="H1285" that|strong="H0834" I|strong="H0834" will|strong="H3068" tear|strong="H7167" your|strong="H3068" kingdom|strong="H4467" away|strong="H5973" from|strong="H5921" you|strong="H0834" and|strong="H3068" give|strong="H5414" it|strong="H5414" to|strong="H0559" one|strong="H3808" of|strong="H3068" your|strong="H3068" servants|strong="H5650".
11 e disse: — Você quebrou a sua
12 But|strong="H0389" I|strong="H3117" loved your|strong="H3808" father|strong="H0001" David|strong="H1732", so|strong="H4616" I|strong="H3117" will|strong="H1121" not|strong="H3808" take your|strong="H3808" kingdom away|strong="H7167" from|strong="H3027" you|strong="H3117" while|strong="H3117" you|strong="H3117" are|strong="H3117" alive. I|strong="H3117" will|strong="H1121" wait until your|strong="H3808" son|strong="H1121" becomes|strong="H3027" king|strong="H4616". Then|strong="H4616" I|strong="H3117" will|strong="H1121" take it|strong="H6213" from|strong="H3027" him|strong="H1732".
12 No entanto, por amor a Davi, o seu pai, eu não farei isso enquanto você estiver vivo, mas durante o reinado do seu filho.
13 Still, I|strong="H0834" will|strong="H0834" not|strong="H3808" tear|strong="H7167" away|strong="H7167" all|strong="H3605" the|strong="H3605" kingdom|strong="H4467" from|strong="H1121" your|strong="H3605" son|strong="H1121". I|strong="H0834" will|strong="H0834" leave|strong="H4616" him|strong="H5414" one|strong="H0259" tribe|strong="H7626" to|strong="H5414" rule|strong="H4467". I|strong="H0834" will|strong="H0834" do|strong="H3605" this|strong="H0834" for|strong="H4616" my|strong="H3605" servant|strong="H5650" David|strong="H1732" and|strong="H1121" for|strong="H4616" Jerusalem|strong="H3389", the|strong="H3605" city I|strong="H0834" chose|strong="H0977".”
13 E não tomarei dele o reino inteiro, mas deixarei que ele fique com uma tribo , por causa do meu servo Davi e por causa de Jerusalém, que escolhi para ser a minha cidade.
14 Then|strong="H6965" the|strong="H0853" LORD|strong="H3068" raised|strong="H6965" up|strong="H6965" Hadad|strong="H1908" the|strong="H0853" Edomite|strong="H0130" to|strong="H3068" become Solomon’s|strong="H8010" enemy|strong="H7854". Hadad|strong="H1908" was|strong="H3068" from|strong="H6965" the|strong="H0853" royal|strong="H4428" family|strong="H2233" of|strong="H4428" Edom|strong="H0123".
14 O Senhor Deus fez com que Hadade se virasse contra Salomão. Hadade era da família do rei de Edom. Muito antes disso, quando Davi tinha conquistado Edom, Joabe, o comandante do exército de Israel, havia ido até lá para sepultar os mortos. Ele e os seus soldados ficaram ali seis meses e durante esse tempo mataram todos os homens de Edom.
15 This|strong="H3605" is|strong="H3605" how it|strong="H1961" happened|strong="H1961". In|strong="H6912" the|strong="H3605" past David|strong="H1732" fought|strong="H0854" against|strong="H0854" Edom|strong="H0123". Joab|strong="H3097" was|strong="H1961" the|strong="H3605" commander|strong="H8269" of|strong="H8269" David’s|strong="H1732" army|strong="H6635". Joab|strong="H3097" went|strong="H5927" to|strong="H1961" Edom|strong="H0123" to|strong="H1961" bury|strong="H6912" his|strong="H3605" dead|strong="H2491" soldiers|strong="H5927". While|strong="H1961" there|strong="H1961" Joab|strong="H3097" killed|strong="H5221" all|strong="H3605" the|strong="H3605" Edomite men|strong="H2145" who|strong="H3605" were|strong="H1961" still alive.
15 — ausente —
16 Joab|strong="H3097" and|strong="H3478" the|strong="H3605" men|strong="H2145" of|strong="H3427" Israel|strong="H3478" stayed|strong="H3427" in|strong="H3427" Edom|strong="H0123" for|strong="H3588" six|strong="H8337" months|strong="H2320" until|strong="H5704" they|strong="H3588" killed all|strong="H3605" the|strong="H3605" men|strong="H2145" of|strong="H3427" Edom|strong="H0123".
16 — ausente —
17 At|strong="H0935" the|strong="H0935" time Hadad|strong="H1908" was|strong="H1931" only a|strong="H0935" young|strong="H5288" boy|strong="H5288". He|strong="H1931" and|strong="H0935" some|strong="H0376" of|strong="H0376" his|strong="H0376" father’s|strong="H0001" servants|strong="H5650" ran|strong="H1272" away|strong="H1272" to|strong="H0935" Egypt|strong="H4714".
17 Somente escaparam Hadade e alguns escravos edomitas que pertenciam ao seu pai. Eles fugiram para o Egito. Naquele tempo Hadade ainda era menino.
18 They|strong="H0376" left|strong="H5414" Midian|strong="H4080" and|strong="H0935" went|strong="H0935" to|strong="H0413" Paran|strong="H6290". In|strong="H0935" Paran|strong="H6290" some|strong="H0376" other|strong="H0376" people|strong="H0376" joined|strong="H0935" them|strong="H0413" and|strong="H0935" the|strong="H0559" whole group went|strong="H0935" to|strong="H0413" Egypt|strong="H4714". They|strong="H0376" went|strong="H0935" to|strong="H0413" Pharaoh|strong="H6547", the|strong="H0559" king|strong="H4428" of|strong="H4428" Egypt|strong="H4714", and|strong="H0935" asked|strong="H0559" for|strong="H0413" help|strong="H6965". Pharaoh|strong="H6547" gave|strong="H5414" Hadad a|strong="H3947" house|strong="H1004", some|strong="H0376" land|strong="H0776", and|strong="H0935" food|strong="H3899" to|strong="H0413" eat.
18 Eles saíram de Midiã e foram até Parã, onde alguns homens se juntaram a eles. Então viajaram para o Egito e foram falar com Faraó, rei daquele país. Este deu a Hadade um pedaço de terra e uma casa e lhe forneceu comida.
19 Pharaoh|strong="H6547" liked|strong="H5869" Hadad|strong="H1908" so|strong="H5414" much|strong="H3966" that|strong="H5869" he|strong="H5414" gave|strong="H5414" Hadad|strong="H1908" a|strong="H5414" wife|strong="H0802". She was|strong="H0802" Pharaoh’s|strong="H6547" sister-in-law. (Pharaoh’s|strong="H6547" wife|strong="H0802" was|strong="H0802" Queen|strong="H1377" Tahpenes|strong="H8472".)
19 Hadade ganhou a amizade do rei, e ele lhe deu sua cunhada, a irmã da rainha Tafnes, em casamento.
20 Hadad and|strong="H1121" the|strong="H0853" sister|strong="H0269" of|strong="H1121" Tahpenes|strong="H8472" had|strong="H1961" a|strong="H1961" son|strong="H1121" named Genubath|strong="H1592". Queen Tahpenes|strong="H8472" let|strong="H1961" Genubath|strong="H1592" grow up|strong="H0853" in|strong="H1004" Pharaoh’s|strong="H6547" house|strong="H1004" with|strong="H1004" his|strong="H1961" children|strong="H1121".
20 A esposa de Hadade deu à luz um filho, chamado Genubate, que foi criado pela rainha no palácio, onde ele morava com os filhos do rei.
21 In|strong="H0413" Egypt|strong="H4714" Hadad|strong="H1908" heard|strong="H8085" that|strong="H3588" David|strong="H1732" had|strong="H1732" died|strong="H4191" and|strong="H0776" that|strong="H3588" Joab|strong="H3097", the|strong="H0559" commander|strong="H8269" of|strong="H0776" the|strong="H0559" army|strong="H6635", was|strong="H0776" dead|strong="H4191". So|strong="H7971" Hadad|strong="H1908" said|strong="H0559" to|strong="H0413" Pharaoh|strong="H6547", “Let|strong="H7971" me|strong="H0413" go|strong="H7971" home|strong="H0776" to|strong="H0413" my|strong="H8085" own|strong="H5973" country|strong="H0776".”
21 Um dia, no Egito, Hadade ficou sabendo que Davi tinha morrido e que Joabe, o comandante do seu exército, também estava morto. Então disse ao rei: — Deixe que eu volte para a minha terra.
22 But|strong="H3588" Pharaoh|strong="H6547" answered|strong="H0559", “I|strong="H3588" have|strong="H0776" given you|strong="H0859" everything you|strong="H0859" need here|strong="H2005". Why|strong="H4100" do|strong="H4100" you|strong="H0859" want|strong="H1245" to|strong="H0413" go|strong="H7971" back|strong="H0413" to|strong="H0413" your|strong="H3588" own|strong="H5973" country|strong="H0776"?”
22 E o rei disse: — Por que você quer voltar? Será que aqui está lhe faltando alguma coisa, e por isso você quer voltar para a sua terra? — Não me falta nada! — respondeu Hadade. — Mas deixe-me ir. Então Hadade voltou para a sua terra. E, como rei de Edom, foi um mau e feroz inimigo de Israel.
23 God|strong="H0430" also|strong="H0853" raised|strong="H6965" up|strong="H6965" another man|strong="H1121" to|strong="H0430" become one|strong="H1121" of|strong="H1121" Solomon’s enemies|strong="H6965". This|strong="H0834" man|strong="H1121" was|strong="H0834" Rezon|strong="H7331", son|strong="H1121" of|strong="H1121" Eliada|strong="H0450". Rezon|strong="H7331" ran|strong="H1272" away|strong="H1272" from|strong="H1121" his|strong="H0834" master|strong="H0113", King|strong="H4428" Hadadezer|strong="H1909" of|strong="H1121" Zobah|strong="H6678".
23 Deus também fez com que Rezom, filho de Eliada, se virasse contra Salomão. Rezom havia fugido do seu patrão, o rei Hadadezer, de Zoba,
24 After|strong="H5921" David|strong="H1732" defeated the|strong="H0853" army|strong="H3427" of|strong="H0376" Zobah, Rezon gathered|strong="H6908" some|strong="H0376" men|strong="H0376" and|strong="H0376" became|strong="H1961" the|strong="H0853" leader|strong="H8269" of|strong="H0376" a|strong="H1961" small army|strong="H3427". He|strong="H1732" went|strong="H0376" to|strong="H1961" Damascus|strong="H1834" and|strong="H0376" stayed|strong="H3427" there|strong="H1961" to|strong="H1961" rule|strong="H4427" from|strong="H5921" Damascus|strong="H1834".
24 e tinha se tornado o chefe de uma turma de bandidos. (Isso aconteceu depois que Davi derrotou Hadadezer e matou os sírios, que eram aliados dele.) Rezom e os seus homens foram morar em Damasco e ali eles o fizeram rei da Síria.
25 Rezon became|strong="H1961" the|strong="H3605" king|strong="H4427" of|strong="H3117" Aram|strong="H0758". He|strong="H0834" was|strong="H1961" an|strong="H1961" enemy|strong="H7854" of|strong="H3117" Israel|strong="H3478" throughout|strong="H3605" Solomon’s|strong="H8010" life|strong="H3117" and|strong="H3478" added|strong="H3117" to|strong="H1961" the|strong="H3605" trouble|strong="H7451" that|strong="H0834" Hadad|strong="H1908" created for|strong="H5921" Israel|strong="H3478".
25 Rezom foi inimigo de Israel durante toda a vida de Salomão.
26 There was|strong="H8034" also|strong="H8010" another|strong="H0802" person|strong="H3027" who|strong="H1121" became|strong="H7311" an|strong="H4480" enemy of|strong="H1121" Solomon|strong="H8010". He|strong="H4480" was|strong="H8034" Jeroboam|strong="H3379" son|strong="H1121" of|strong="H1121" Nebat|strong="H5028". He|strong="H4480" was|strong="H8034" an|strong="H4480" Ephraimite|strong="H0673" from|strong="H4480" the|strong="H4480" town of|strong="H1121" Zeredah|strong="H6868". His|strong="H3027" mother|strong="H0517" was|strong="H8034" a|strong="H4480" widow|strong="H0490" named|strong="H8034" Zeruah|strong="H6871". He|strong="H4480" was|strong="H8034" one|strong="H0802" of|strong="H1121" Solomon’s|strong="H8010" servants|strong="H5650", but|strong="H4428" he|strong="H4480" rebelled against|strong="H4480" the|strong="H4480" king|strong="H4428".
26 Houve outro homem que se virou contra o rei Salomão. Foi Jeroboão, filho de Nebate, que era de Zereda, no território da tribo de Efraim. Jeroboão era oficial de Salomão, e a sua mãe era uma viúva chamada Zerua.
27 This|strong="H2088" is|strong="H0834" the|strong="H0853" story about|strong="H1697" how|strong="H0834" Jeroboam turned against|strong="H3027" the|strong="H0853" king|strong="H4428". Solomon|strong="H8010" was|strong="H0834" building|strong="H1129" the|strong="H0853" Millo|strong="H4407" and|strong="H3027" repairing the|strong="H0853" wall around|strong="H3027" the|strong="H0853" city|strong="H5892" of|strong="H4428" David|strong="H1732", his|strong="H1732" father|strong="H0001".
27 Esta é a história da revolta de Jeroboão: Salomão estava aterrando o lado leste da cidade de Jerusalém e consertando as muralhas da cidade.
28 Jeroboam|strong="H3379" was|strong="H1931" a|strong="H3588" free man|strong="H0376". Solomon|strong="H8010" saw|strong="H7200" that|strong="H3588" this|strong="H1931" young|strong="H5288" man|strong="H0376" was|strong="H1931" a|strong="H3588" skilled worker|strong="H4399", so|strong="H6213" he|strong="H1931" made|strong="H6213" him|strong="H0853" the|strong="H3605" supervisor over|strong="H0853" all|strong="H3605" the|strong="H3605" workers|strong="H4399" from|strong="H0376" the|strong="H3605" tribes that|strong="H3588" descended from|strong="H0376" Joseph|strong="H3130".
28 Jeroboão era um jovem capaz, e Salomão viu que ele trabalhava com vontade. Então o colocou como encarregado de todos os trabalhadores forçados do território das tribos de Manassés e Efraim.
29 One|strong="H1931" day|strong="H6256" as|strong="H1961" Jeroboam|strong="H3379" was|strong="H1961" leaving|strong="H3318" Jerusalem|strong="H3389", the|strong="H0853" prophet|strong="H5030" Ahijah|strong="H0281" from|strong="H3318" Shiloh met|strong="H4672" him|strong="H0853" on|strong="H1870" the|strong="H0853" road|strong="H1870". They|strong="H6256" were|strong="H1961" alone|strong="H0905" out|strong="H3318" in|strong="H1870" the|strong="H0853" country|strong="H7704", and|strong="H3389" Ahijah|strong="H0281" was|strong="H1961" wearing a|strong="H1961" new|strong="H2319" coat.
29 Um dia Jeroboão saiu de Jerusalém em viagem, e o profeta Aías, de Siló, se encontrou com ele sozinho na estrada, no meio do campo.
30 Ahijah|strong="H0281" took|strong="H8610" his|strong="H5921" new|strong="H2319" coat and|strong="H7167" tore|strong="H7167" it|strong="H5921" into|strong="H5921" twelve|strong="H6240" pieces|strong="H7168".
30 Então Aías tirou a capa nova que estava usando, cortou-a em doze pedaços
31 Then|strong="H3947" he|strong="H3588" said|strong="H0559" to|strong="H0559" Jeroboam|strong="H3379", “Take|strong="H3947" ten|strong="H6235" pieces|strong="H7168" of|strong="H0430" this|strong="H3541" coat for|strong="H3588" yourself|strong="H5414" because|strong="H3588" the|strong="H0853" LORD|strong="H3068", the|strong="H0853" God|strong="H0430" of|strong="H0430" Israel|strong="H3478", says|strong="H0559": ‘I|strong="H3588" will|strong="H3068" tear|strong="H7167" the|strong="H0853" kingdom|strong="H4467" away|strong="H3947" from|strong="H3478" Solomon|strong="H8010", and|strong="H3068" I|strong="H3588" will|strong="H3068" give|strong="H5414" you|strong="H3588" ten|strong="H6235" of|strong="H0430" the|strong="H0853" tribes|strong="H7626".
31 e disse a Jeroboão: — Fique com dez pedaços porque o
32 I|strong="H0834" will|strong="H1961" let|strong="H1961" David’s|strong="H1732" family keep only|strong="H0259" one|strong="H0259" tribe|strong="H7626". I|strong="H0834" will|strong="H1961" do|strong="H3605" this|strong="H0834" because|strong="H0834" of|strong="H7626" my|strong="H3605" servant|strong="H5650" David|strong="H1732" and|strong="H3478" because|strong="H0834" of|strong="H7626" Jerusalem|strong="H3389", the|strong="H3605" city|strong="H5892" that|strong="H0834" I|strong="H0834" chose|strong="H0977" from|strong="H3478" among|strong="H3478" all|strong="H3605" the|strong="H3605" tribes|strong="H7626" of|strong="H7626" Israel|strong="H3478".
32 Salomão ficará com uma tribo por causa do meu servo Davi e por causa de Jerusalém, a cidade que escolhi em toda a terra de Israel para ser minha.
33 I|strong="H0834" will|strong="H0430" take|strong="H1980" the|strong="H0834" kingdom from|strong="H1980" Solomon because|strong="H3282" he|strong="H0834" stopped following|strong="H1980" me|strong="H3808" and|strong="H1980" began worshiping|strong="H7812" Ashtoreth, the|strong="H0834" goddess|strong="H0430" of|strong="H1121" Sidon; Chemosh|strong="H3645", the|strong="H0834" god|strong="H0430" of|strong="H1121" Moab|strong="H4124"; and|strong="H1980" Milcom|strong="H4445", the|strong="H0834" god|strong="H0430" of|strong="H1121" the|strong="H0834" Ammonites|strong="H5983". Solomon stopped following|strong="H1980" my|strong="H1732" ways|strong="H1870" and|strong="H1980" doing|strong="H6213" what|strong="H0834" I|strong="H0834" say is|strong="H0834" right|strong="H3477". He|strong="H0834" does|strong="H6213" not|strong="H3808" obey|strong="H6213" my|strong="H1732" laws and|strong="H1980" commands|strong="H1870" as|strong="H0834" his|strong="H1732" father|strong="H0001" David|strong="H1732" did|strong="H6213".
33 Vou fazer isso porque Salomão me rejeitou e tem adorado deuses estrangeiros: Astarote , a deusa de Sidom, Quemos, o deus de Moabe, e Moloque , o deus de Amom. Salomão tem me desobedecido; ele tem agido de maneira errada e não tem guardado as minhas leis e as minhas ordens como Davi, o seu pai, guardou.
34 So|strong="H4616" I|strong="H0834" will|strong="H0834" take|strong="H3947" the|strong="H3605" kingdom|strong="H4467" away|strong="H3947" from|strong="H3027" Solomon’s family. I|strong="H0834" chose|strong="H0977" David|strong="H1732" because|strong="H3588" he|strong="H0834" obeyed|strong="H8104" all|strong="H3605" my|strong="H3605" laws and|strong="H3027" commands|strong="H4687". So|strong="H4616" for|strong="H3588" my|strong="H3605" servant|strong="H5650" David|strong="H1732", I|strong="H0834" will|strong="H0834" let|strong="H3808" Solomon be|strong="H3808" the|strong="H3605" king|strong="H4616" for|strong="H3588" the|strong="H3605" rest of|strong="H3117" his|strong="H3605" life|strong="H3117".
34 Mas eu não vou tomar de Salomão o reino todo; vou deixar que ele governe enquanto viver. Eu farei isso por causa de Davi, o meu servo, que escolhi e que obedeceu aos meus mandamentos e leis.
35 But|strong="H3947" Jeroboam, I|strong="H5414" will|strong="H1121" take|strong="H3947" the|strong="H0853" ten|strong="H6235" tribes|strong="H7626" away|strong="H3947" from|strong="H3027" his|strong="H5414" son|strong="H1121" and|strong="H1121" give|strong="H5414" them|strong="H5414" to|strong="H5414" you|strong="H5414".
35 Do filho de Salomão eu tomarei o reino e darei a você dez tribos.
36 I|strong="H0834" will|strong="H1961" let|strong="H5414" Solomon’s son|strong="H1121" keep one|strong="H0259" tribe|strong="H7626" to|strong="H1961" rule over|strong="H5414". I|strong="H0834" will|strong="H1961" do|strong="H3605" this|strong="H0834" for|strong="H4616" my|strong="H3605" servant|strong="H5650" David|strong="H1732", so|strong="H4616" he|strong="H0834" will|strong="H1961" always|strong="H3117" have|strong="H1961" someone|strong="H5414" to|strong="H1961" rule near|strong="H6440" me|strong="H5414" in|strong="H3117" Jerusalem|strong="H3389", the|strong="H3605" city|strong="H5892" that|strong="H0834" I|strong="H0834" chose|strong="H0977" to|strong="H1961" be|strong="H1961" my|strong="H3605" own|strong="H1961".
36 Mas deixarei que o filho de Salomão fique com uma tribo, para que eu sempre tenha um descendente de Davi reinando em Jerusalém, a cidade que escolhi como o lugar onde devo ser adorado.
37 But|strong="H1961" I|strong="H0834" will|strong="H1961" make|strong="H3947" you|strong="H0834" king|strong="H4428" of|strong="H4428" Israel|strong="H3478". You|strong="H0834" will|strong="H1961" rule|strong="H4428" over|strong="H5921" everything|strong="H3605" you|strong="H0834" want|strong="H5315".
37 Jeroboão, eu vou fazer de você o rei de Israel, e você vai governar todo o território que quiser.
38 If|strong="H0518" you|strong="H0834" live|strong="H1980" right|strong="H3477" and|strong="H1980" obey|strong="H8085" all|strong="H3605" my|strong="H3605" commands|strong="H6680" as|strong="H0834" David|strong="H1732" did|strong="H6213", I|strong="H0834" will|strong="H1961" be|strong="H1961" with|strong="H5973" you|strong="H0834" and|strong="H1980" make|strong="H5414" your|strong="H3605" family|strong="H1004" a|strong="H1961" family|strong="H1004" of|strong="H1004" kings, just|strong="H0834" as|strong="H0834" I|strong="H0834" did|strong="H6213" for|strong="H1004" David|strong="H1732". And|strong="H1980" you|strong="H0834" will|strong="H1961" have|strong="H1961" Israel|strong="H3478" as|strong="H0834" your|strong="H3605" kingdom.
38 Se você der atenção a todas as minhas ordens e viver de acordo com a minha vontade, fazendo aquilo que eu aprovo e obedecendo às minhas leis e aos meus mandamentos, como fez o meu servo Davi, então eu sempre estarei com você. Eu farei com que você seja o rei de Israel e, como fiz com Davi, certamente farei com que os seus descendentes governem depois de você.
39 I|strong="H3117" will|strong="H3808" punish David’s|strong="H1732" descendants|strong="H2233" because|strong="H4616" of|strong="H3117" what|strong="H2233" Solomon did|strong="H3808", but|strong="H0389" not|strong="H3808" forever|strong="H3117".’”
39 Por causa do pecado de Salomão, eu castigarei os descendentes de Davi, mas isso não será para sempre.”
40 Solomon|strong="H8010" tried|strong="H1245" to|strong="H0413" kill|strong="H4191" Jeroboam|strong="H3379", but|strong="H1961" Jeroboam|strong="H3379" ran|strong="H1272" away|strong="H1272" to|strong="H0413" Egypt|strong="H4714". He|strong="H5704" went|strong="H6965" to|strong="H0413" King|strong="H4428" Shishak|strong="H7895" of|strong="H4428" Egypt|strong="H4714" and|strong="H6965" stayed there|strong="H1961" until|strong="H5704" Solomon|strong="H8010" died|strong="H4191".
40 Por causa disso, Salomão tentou matar Jeroboão, mas ele fugiu para o Egito. Jeroboão ficou com Sisaque, rei do Egito, e morou lá até a morte de Salomão.
41 Everything|strong="H3605" else|strong="H3605" Solomon|strong="H8010" did|strong="H6213", from|strong="H5921" the|strong="H3605" beginning to|strong="H5921" the|strong="H3605" end, is|strong="H0834" written|strong="H3789" in|strong="H5921" the|strong="H3605" book|strong="H5612", \+w The|strong="H3605"\+w* History \+w of|strong="H1697"\+w* \+w Solomon|strong="H8010"\+w*.
41 Todas as outras coisas que Salomão fez, os seus atos e a sua sabedoria, estão todos registrados na História de Salomão .
42 Solomon|strong="H8010" ruled|strong="H4427" in|strong="H5921" Jerusalem|strong="H3389" over|strong="H5921" all|strong="H3605" Israel|strong="H3478" for|strong="H5921" 40 years|strong="H8141".
42 Ele governou quarenta anos em Jerusalém como rei de todo o povo de Israel.
43 Then|strong="H1732" he|strong="H1732" died and|strong="H1121" was|strong="H1732" buried|strong="H6912" in|strong="H6912" the|strong="H8478" city|strong="H5892" of|strong="H1121" David|strong="H1732", his|strong="H1732" father|strong="H0001". Then|strong="H1732" Solomon’s|strong="H8010" son|strong="H1121", Rehoboam|strong="H7346", became|strong="H4427" the|strong="H8478" next king|strong="H4427" after him|strong="H5973".
43 Salomão morreu e foi sepultado na Cidade de Davi , e o seu filho Roboão ficou no lugar dele como rei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.