1 Crônicas 5

Easy-to-Read Version (ENGERV) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 — ausente —
1 Estes são os filhos de Rúben, o filho mais velho de Israel. ( De fato, ele era o mais velho, mas, por ter desonrado o leito de seu pai, seus direitos de filho mais velho foram dados aos filhos de José, filho de Israel, de modo que não foi alistado nos registros genealógicos como o primeiro filho.
2 — ausente —
2 Embora Judá tenha sido o mais poderoso de seus irmãos e dele tenha vindo um líder, os direitos de filho mais velho foram dados a José ).
3 — ausente —
3 Os filhos de Rúben, filho mais velho de Israel, foram: Enoque, Palu, Hezrom e Carmi.
4 These are|strong="H1121" the|strong="H8098" names of|strong="H1121" Joel’s descendants|strong="H1121": Shemaiah|strong="H8098" was|strong="H1121" Joel’s son|strong="H1121". Gog|strong="H1463" was|strong="H1121" Shemaiah’s son|strong="H1121". Shimei|strong="H8096" was|strong="H1121" Gog’s son|strong="H1121".
4 Estes foram os descendentes de Joel: Seu filho Semaías, pai de Gogue, que foi o pai de Simei,
5 Micah|strong="H4318" was|strong="H1121" Shimei’s son|strong="H1121". Reaiah|strong="H7211" was|strong="H1121" Micah’s|strong="H4318" son|strong="H1121". Baal|strong="H1168" was|strong="H1121" Reaiah’s son|strong="H1121".
5 pai de Mica, que foi o pai de Reaías, pai de Baal,
6 Beerah|strong="H0880" was|strong="H0834" Baal’s son|strong="H1121". King|strong="H4428" Tiglath Pileser of|strong="H1121" Assyria|strong="H0804" forced Beerah|strong="H0880" to|strong="H4428" leave his|strong="H0834" home. So|strong="H0834" Beerah|strong="H0880" became the|strong="H0834" king’s|strong="H4428" prisoner. Beerah|strong="H0880" was|strong="H0834" a|strong="H0834" leader|strong="H5387" of|strong="H1121" the|strong="H0834" tribe of|strong="H1121" Reuben|strong="H7206".
6 que foi o pai de Beera, a quem Tiglate-Pileser, rei da Assíria levou para o exílio. Beera era um líder da tribo de Rúben.
7 Joel’s brothers|strong="H0251" and|strong="H7218" all his tribes|strong="H4940" are listed|strong="H3187" just as they are written in|strong="H0251" the|strong="H0251" family|strong="H4940" histories: Jeiel|strong="H3273" was|strong="H7218" the|strong="H0251" first|strong="H7218" son, then|strong="H7218" Zechariah|strong="H2148",
7 Estes foram os parentes dele, de acordo com seus clãs, alistados conforme os seus registros genealógicos: Jeiel, o chefe, Zacarias
8 and|strong="H1121" Bela|strong="H1106". Bela|strong="H1106" was|strong="H1931" Azaz’s son|strong="H1121". Azaz|strong="H5811" was|strong="H1931" Shema’s son|strong="H1121". Shema|strong="H8087" was|strong="H1931" Joel’s son|strong="H1121". They|strong="H5704" lived|strong="H3427" in|strong="H3427" the|strong="H5704" area of|strong="H1121" Aroer|strong="H6177" all|strong="H5704" the|strong="H5704" way|strong="H5704" to|strong="H5704" Nebo|strong="H5015" and|strong="H1121" Baal Meon.
8 e Belá, filho de Azaz, neto de Sema e bisneto de Joel. Eles foram viver na região que vai desde Aroer até o monte Nebo e Baal-Meom.
9 Bela’s people|strong="H3427" lived|strong="H3427" to|strong="H0935" the|strong="H3588" east|strong="H4217" as|strong="H5704" far|strong="H5704" as|strong="H5704" the|strong="H3588" edge of|strong="H0776" the|strong="H3588" desert|strong="H4057", near|strong="H5704" the|strong="H3588" Euphrates|strong="H6578" River|strong="H5104". They|strong="H3588" lived|strong="H3427" there|strong="H3427" because|strong="H3588" they|strong="H3588" had|strong="H3588" many|strong="H7235" cattle|strong="H4735" in|strong="H3427" the|strong="H3588" land|strong="H0776" of|strong="H0776" Gilead|strong="H1568".
9 A leste ocuparam a terra que vai até o deserto que se estende na direção do rio Eufrates, pois os seus rebanhos tinham aumentado muito em Gileade.
10 When|strong="H3117" Saul|strong="H7586" was|strong="H7586" king|strong="H5921", Bela’s people|strong="H3427" fought a|strong="H5921" war|strong="H4421" against|strong="H5921" the|strong="H3605" Hagrites|strong="H1905". They|strong="H3117" defeated the|strong="H3605" Hagrites|strong="H1905". Bela’s people|strong="H3427" lived|strong="H3427" in|strong="H3427" the|strong="H3605" tents|strong="H0168" that|strong="H3605" had|strong="H7586" belonged to|strong="H5921" the|strong="H3605" Hagrites|strong="H1905". They|strong="H3117" lived|strong="H3427" in|strong="H3427" those|strong="H3605" tents|strong="H0168" and|strong="H3027" traveled throughout|strong="H3605" the|strong="H3605" area east|strong="H4217" of|strong="H3117" Gilead|strong="H1568".
10 Durante o reinado de Saul eles entraram em guerra contra os hagarenos e os derrotaram, passando a ocupar o acampamento deles por toda a região a leste de Gileade.
11 The|strong="H5704" people|strong="H1121" of|strong="H1121" Gad|strong="H1410" lived|strong="H3427" across the|strong="H5704" river|strong="H5704" from|strong="H1121" Reuben, in|strong="H3427" the|strong="H5704" area|strong="H0776" of|strong="H1121" Bashan|strong="H1316". They|strong="H5704" spread all|strong="H5704" the|strong="H5704" way|strong="H5704" to|strong="H5704" the|strong="H5704" town of|strong="H1121" Salecah|strong="H5548".
11 Ao lado da tribo de Rúben ficou a tribo de Gade, desde a região de Basã até Salcá.
12 Joel|strong="H3100" was|strong="H7218" the|strong="H3100" first|strong="H7218" leader|strong="H7218" in|strong="H7218" Bashan|strong="H1316". Shapham|strong="H8223" was|strong="H7218" the|strong="H3100" second|strong="H4932" leader|strong="H7218". Then|strong="H7218" Janai|strong="H3285" became the|strong="H3100" leader|strong="H7218".
12 Joel foi o primeiro chefe de clãs em Basã, Safã, o segundo; os outros foram Janai e Safate.
13 The|strong="H0251" seven|strong="H7651" brothers|strong="H0251" in|strong="H1004" their families|strong="H1004" were|strong="H0251" Michael|strong="H4317", Meshullam|strong="H4918", Sheba|strong="H7652", Jorai|strong="H3140", Jacan|strong="H3275", Zia|strong="H2127", and|strong="H1004" Eber|strong="H5677".
13 Estes foram os parentes deles, por famílias: Micael, Mesulão, Seba, Jorai, Jacã, Zia e Héber. Eram sete ao todo.
14 They|strong="H0428" were|strong="H1121" the|strong="H1121" descendants|strong="H1121" of|strong="H1121" Abihail|strong="H0032". Abihail|strong="H0032" was|strong="H1121" Huri’s son|strong="H1121". Huri|strong="H2359" was|strong="H1121" Jaroah’s son|strong="H1121". Jaroah|strong="H3386" was|strong="H1121" Gilead’s|strong="H1568" son|strong="H1121". Gilead|strong="H1568" was|strong="H1121" Michael’s son|strong="H1121". Michael|strong="H4317" was|strong="H1121" Jeshishai’s son|strong="H1121". Jeshishai|strong="H3454" was|strong="H1121" Jahdo’s son|strong="H1121". Jahdo|strong="H3163" was|strong="H1121" Buz’s son|strong="H1121".
14 Eles eram descendentes de Abiail, filho de Huri, neto de Jaroa, bisneto de Gileade e trineto de Micael, que foi filho de Jesisai, neto de Jado e bisneto de Buz.
15 Ahi|strong="H0277" was|strong="H1004" Abdiel’s son|strong="H1121". Abdiel|strong="H5661" was|strong="H1004" Guni’s son|strong="H1121". Ahi|strong="H0277" was|strong="H1004" the|strong="H1121" leader|strong="H7218" of|strong="H1121" their family|strong="H1004".
15 Aí, filho de Abdiel e neto de Guni, foi o chefe dessas famílias.
16 The|strong="H3605" people|strong="H3427" in|strong="H3427" the|strong="H3605" tribe of|strong="H1323" Gad lived|strong="H3427" in|strong="H3427" the|strong="H3605" area of|strong="H1323" Gilead|strong="H1568". They|strong="H5921" lived|strong="H3427" in|strong="H3427" the|strong="H3605" area of|strong="H1323" Bashan|strong="H1316", in|strong="H3427" the|strong="H3605" small towns|strong="H1323" around|strong="H5921" Bashan|strong="H1316", and|strong="H4054" in|strong="H3427" all|strong="H3605" the|strong="H3605" pastures in|strong="H3427" the|strong="H3605" area of|strong="H1323" Sharon|strong="H8289" all|strong="H3605" the|strong="H3605" way|strong="H3605" to|strong="H5921" the|strong="H3605" borders|strong="H8444".
16 A tribo de Gade habitou em Gileade, em Basã e seus povoados, e em toda a extensão das terras de pastagem de Sarom.
17 During|strong="H3117" the|strong="H3605" time|strong="H3117" of|strong="H4428" Jotham|strong="H3147" and|strong="H3063" Jeroboam|strong="H3379", all|strong="H3605" these|strong="H3605" people’s names were|strong="H3478" written in|strong="H3478" the|strong="H3605" family history of|strong="H4428" Gad. Jotham|strong="H3147" was|strong="H3478" the|strong="H3605" king|strong="H4428" of|strong="H4428" Judah|strong="H3063" and|strong="H3063" Jeroboam|strong="H3379" was|strong="H3478" the|strong="H3605" king|strong="H4428" of|strong="H4428" Israel|strong="H3478".
17 Todos esses entraram nos registros genealógicos durante os reinados de Jotão, rei de Judá, e de Jeroboão, rei de Israel.
18 From|strong="H4480" half|strong="H2677" the|strong="H4480" tribe|strong="H7626" of|strong="H1121" Manasseh|strong="H4519" and|strong="H1121" from|strong="H4480" the|strong="H4480" tribes|strong="H7626" of|strong="H1121" Reuben|strong="H7205" and|strong="H1121" Gad|strong="H1425" there|strong="H1425" were|strong="H1121" 44,760 brave|strong="H2428" men|strong="H0376" ready for|strong="H6635" war|strong="H4421". They|strong="H0376" were|strong="H1121" skilled in|strong="H0376" war|strong="H4421". They|strong="H0376" carried|strong="H5375" shields|strong="H4043" and|strong="H1121" swords|strong="H2719". And|strong="H1121" they|strong="H0376" were|strong="H1121" also|strong="H4519" good with|strong="H0376" bows|strong="H7198" and|strong="H1121" arrows|strong="H7198".
18 As tribos de Rúben, Gade e a metade da tribo de Manassés tinham juntas quarenta e quatro mil e setecentos e sessenta homens de combate, capazes de empunhar escudo e espada, de usar o arco, e treinados para a guerra.
19 They|strong="H6213" started a|strong="H4421" war|strong="H4421" against|strong="H5973" the|strong="H5973" Hagrites|strong="H1905" and|strong="H4421" the|strong="H5973" people of|strong="H4421" Jetur|strong="H3195", Naphish|strong="H5305", and|strong="H4421" Nodab|strong="H5114".
19 Eles entraram em guerra contra os hagarenos e seus aliados Jetur, Nafis e Nodabe.
20 The|strong="H3605" men|strong="H3605" from|strong="H5921" the|strong="H3605" tribes of|strong="H0430" Manasseh, Reuben, and|strong="H0430" Gad prayed|strong="H6279" to|strong="H5921" God|strong="H0430" during|strong="H3605" the|strong="H3605" war|strong="H4421". They|strong="H3588" asked God|strong="H0430" to|strong="H5921" help|strong="H5826" them|strong="H5414" because|strong="H3588" they|strong="H3588" trusted|strong="H0982" him|strong="H5414", so|strong="H5414" God|strong="H0430" helped|strong="H5826" them|strong="H5414". He|strong="H3588" allowed|strong="H5414" them|strong="H5414" to|strong="H5921" defeat|strong="H5414" the|strong="H3605" Hagrites|strong="H1905" and|strong="H0430" those|strong="H3605" who|strong="H3605" were|strong="H3027" with|strong="H5973" the|strong="H3605" Hagrites|strong="H1905".
20 Durante a batalha clamaram a Deus, que os ajudou, entregando os hagarenos e todos os seus aliados nas suas mãos. Deus os atendeu, porque confiaram nele.
21 They|strong="H5315" took|strong="H7617" the|strong="H3967" animals that|strong="H5315" belonged to|strong="H0120" the|strong="H3967" Hagrites. They|strong="H5315" took|strong="H7617" 50,000 camels|strong="H1581", 250,000 sheep|strong="H6629", 2000 donkeys|strong="H2543", and|strong="H3967" 100,000 people|strong="H0120".
21 Tomaram dos hagarenos o rebanho de cinqüenta mil camelos, duzentas e cinqüenta mil ovelhas e dois mil jumentos. Também fizeram cem mil prisioneiros.
22 Many|strong="H7227" Hagrites were|strong="H0430" killed|strong="H2491" because|strong="H3588" God|strong="H0430" helped the|strong="H3588" people|strong="H3427" of|strong="H0430" Reuben win the|strong="H3588" war|strong="H4421". Then|strong="H5307" the|strong="H3588" tribes of|strong="H0430" Manasseh, Reuben, and|strong="H0430" Gad settled|strong="H3427" in|strong="H3427" the|strong="H3588" land of|strong="H0430" the|strong="H3588" Hagrites. They|strong="H3588" lived|strong="H3427" there|strong="H3427" until|strong="H5704" the|strong="H3588" time|strong="H5704" when|strong="H3588" the|strong="H3588" Israelites were|strong="H0430" taken|strong="H3427" into|strong="H5307" captivity.
22 E muitos foram os inimigos mortos, pois a batalha era de Deus. Eles ocuparam aquela terra até a época do exílio.
23 Half|strong="H2677" the|strong="H5704" tribe|strong="H7626" of|strong="H1121" Manasseh|strong="H4519" lived|strong="H3427" in|strong="H3427" the|strong="H5704" area|strong="H0776" of|strong="H1121" Bashan|strong="H1316" all|strong="H5704" the|strong="H5704" way|strong="H5704" to|strong="H5704" Baal Hermon|strong="H2768", Senir|strong="H8149", and|strong="H1121" Mount|strong="H2022" Hermon|strong="H2768". They|strong="H1992" became a|strong="H0776" very|strong="H5704" large group|strong="H7235" of|strong="H1121" people|strong="H1121".
23 A metade da tribo de Manassés era numerosa e se estabeleceu na região que vai de Basã a Baal-Hermom, isto é, até Senir, o monte Hermom.
24 These|strong="H0428" were|strong="H0428" the|strong="H3414" family|strong="H1004" leaders|strong="H7218" from|strong="H0376" half the|strong="H3414" tribe of|strong="H1004" Manasseh: Epher|strong="H6081", Ishi|strong="H3469", Eliel|strong="H0447", Azriel|strong="H5837", Jeremiah|strong="H3414", Hodaviah|strong="H1938", and|strong="H1004" Jahdiel. They|strong="H0376" were|strong="H0428" all|strong="H0376" strong|strong="H2428", brave|strong="H2428", and|strong="H1004" famous|strong="H8034" men|strong="H0376", and|strong="H1004" they|strong="H0376" were|strong="H0428" leaders|strong="H7218" in|strong="H1004" their|strong="H0376" families|strong="H1004".
24 Estes eram os chefes das famílias dessa tribo: Éfer, Isi, Eliel, Azriel, Jeremias, Hodavias e Jadiel. Eram soldados valentes, homens famosos, e chefes das famílias.
25 But|strong="H0834" they|strong="H0834" sinned against|strong="H6440" the|strong="H6440" God|strong="H0430" their|strong="H6440" ancestors|strong="H0001" had|strong="H0834" worshiped|strong="H0310". They|strong="H0834" began worshiping the|strong="H6440" false gods|strong="H0430" of|strong="H0776" the|strong="H6440" people|strong="H5971" God|strong="H0430" had|strong="H0834" destroyed|strong="H8045", the|strong="H6440" people|strong="H5971" who|strong="H0834" had|strong="H0834" lived|strong="H0310" in|strong="H0430" the|strong="H6440" land|strong="H0776" before|strong="H6440" them|strong="H0310".
25 Mas foram infiéis para com o Deus dos seus antepassados e se prostituíram, seguindo os deuses dos povos que Deus tinha destruído diante deles.
26 The|strong="H0853" God|strong="H0430" of|strong="H4428" Israel|strong="H3478" made|strong="H1540" King|strong="H4428" Pul|strong="H6322" of|strong="H4428" Assyria|strong="H0804" want to|strong="H0935" go|strong="H0935" to|strong="H0935" war. He|strong="H5704" was|strong="H3478" also|strong="H0853" called Tiglath Pileser. He|strong="H5704" fought against|strong="H0935" the|strong="H0853" tribes|strong="H7626" of|strong="H4428" Manasseh|strong="H4519", Reuben|strong="H7206", and|strong="H0935" Gad|strong="H1425". He|strong="H5704" forced them|strong="H0853" to|strong="H0935" leave their|strong="H0935" homes and|strong="H0935" made|strong="H1540" them|strong="H0853" prisoners. Pul|strong="H6322" took|strong="H0853" them|strong="H0853" to|strong="H0935" Halah|strong="H2477", Habor|strong="H2249", Hara|strong="H2024", and|strong="H0935" near|strong="H5704" the|strong="H0853" Gozan|strong="H1470" River|strong="H5104". Those|strong="H0853" tribes|strong="H7626" from|strong="H0935" Israel|strong="H3478" have|strong="H3478" lived in|strong="H0935" those|strong="H0853" places since|strong="H3117" that|strong="H3117" time|strong="H3117" until|strong="H5704" today|strong="H3117".
26 Por isso o Deus de Israel incitou Pul, que é Tiglate-Pileser, rei da Assíria, a levar as tribos de Rúben, de Gade e a metade da tribo de Manassés para Hala, para Habor, para Hara e para o rio Gozã, onde estão até hoje.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.