1 Crônicas 4
Easy-to-Read Version (ENGERV) vs NTLH
1 This is|strong="H1121" a|strong="H3063" list of|strong="H1121" Judah’s|strong="H3063" sons|strong="H1121":
1 São estes os descendentes de Judá: Peres, Hezrom, Carmi, Hur e Sobal.
2 Shobal’s son|strong="H1121" was|strong="H1121" Reaiah|strong="H7211". Reaiah|strong="H7211" was|strong="H1121" Jahath’s father|strong="H3205". Jahath|strong="H3189" was|strong="H1121" the|strong="H0853" father|strong="H3205" of|strong="H1121" Ahumai|strong="H0267" and|strong="H1121" Lahad|strong="H3855". The|strong="H0853" Zorathites|strong="H6882" are|strong="H0428" descendants|strong="H1121" of|strong="H1121" Ahumai|strong="H0267" and|strong="H1121" Lahad|strong="H3855".
2 Sobal foi pai de Reaías, Reaías foi pai de Jaate, Jaate foi pai de Aumai e Laade. Aumai e Laade foram os antepassados dos grupos de famílias que moravam em Zora.
3 Etam’s sons|strong="H0001" were|strong="H0428" Jezreel|strong="H3157", Ishma|strong="H3457", and|strong="H0001" Idbash|strong="H3031". And|strong="H0001" they|strong="H0428" had|strong="H0001" a sister|strong="H0269" named|strong="H8034" Hazzelelponi|strong="H6753".
3 — ausente —
4 Penuel|strong="H6439" was|strong="H1121" Gedor’s father|strong="H0001", and|strong="H1121" Ezer|strong="H5829" was|strong="H1121" Hushah’s father|strong="H0001".
4 — ausente —
5 Tekoa’s father|strong="H0001" was|strong="H1961" Ashhur|strong="H0806". Ashhur|strong="H0806" had|strong="H1961" two|strong="H8147" wives|strong="H0802". Their|strong="H1961" names were|strong="H1961" Helah|strong="H2458" and|strong="H0802" Naarah|strong="H5292".
5 Asur, que fundou a cidade de Tecoa, teve duas esposas: Helá e Naara.
6 Naarah|strong="H5292" had|strong="H3205" Ahuzzam|strong="H0275", Hepher|strong="H2660", Temeni|strong="H8488", and|strong="H1121" Haahashtari|strong="H0326". These|strong="H0428" were|strong="H1121" the|strong="H0853" sons|strong="H1121" Naarah|strong="H5292" had|strong="H3205" with|strong="H0428" Ashhur.
6 Ele e Naara tiveram quatro filhos: Auzã, Héfer, Temeni e Haastari.
7 The|strong="H1121" sons|strong="H1121" of|strong="H1121" Helah|strong="H2458" were|strong="H1121" Zereth|strong="H6889", Zohar|strong="H3328", Ethnan|strong="H0869", and|strong="H1121" Koz.
7 Asur e Helá tiveram três filhos: Zerete, Isar e Etnã.
8 Koz|strong="H6976" was|strong="H1121" the|strong="H0853" father|strong="H3205" of|strong="H1121" Anub|strong="H6036" and|strong="H1121" Hazzobebah|strong="H6637". Koz|strong="H6976" also|strong="H0853" was|strong="H1121" the|strong="H0853" father|strong="H3205" of|strong="H1121" the|strong="H0853" tribes|strong="H4940" of|strong="H1121" Aharhel|strong="H0316". Aharhel|strong="H0316" was|strong="H1121" Harum’s son|strong="H1121".
8 Coz foi pai de Anube e Zobeba e foi o antepassado dos grupos de famílias que descendem de Acarel, filho de Harum.
9 Jabez|strong="H3258" was|strong="H8034" a|strong="H1961" very good man, who|strong="H0251" was|strong="H8034" better than|strong="H3513" his|strong="H1961" brothers|strong="H0251". His|strong="H1961" mother|strong="H0517" said|strong="H0559", “I|strong="H3588" have|strong="H1961" named|strong="H8034" him|strong="H3205" Jabez|strong="H3258" because|strong="H3588" I|strong="H3588" was|strong="H8034" in|strong="H8034" much pain when|strong="H3588" I|strong="H3588" had|strong="H1961" him|strong="H3205".”
9 Houve um homem chamado Jabes, que foi a pessoa mais respeitada da sua família. A sua mãe pôs nele o nome de Jabes porque ela havia sofrido muito durante o parto.
10 Jabez|strong="H3258" prayed|strong="H0559" to|strong="H0559" the|strong="H0853" God|strong="H0430" of|strong="H0430" Israel|strong="H3478" and|strong="H0935" said|strong="H0559", “I|strong="H0834" pray|strong="H7592" that|strong="H0834" you|strong="H0834" would|strong="H3478" bless|strong="H1288" me|strong="H0935" and|strong="H0935" give|strong="H0935" me|strong="H0935" more|strong="H7235" land|strong="H1366"! Be|strong="H1961" near|strong="H5973" me|strong="H0935" and|strong="H0935" don’t let|strong="H1961" anyone|strong="H0834" hurt me|strong="H0935"! Then|strong="H1961" I|strong="H0834" will|strong="H0430" not|strong="H1115" have|strong="H1961" any|strong="H1961" pain|strong="H7451".” God|strong="H0430" gave|strong="H0559" Jabez|strong="H3258" what|strong="H0834" he|strong="H0834" asked|strong="H7592" for|strong="H7121".
10 Mas Jabes orou assim ao Deus de Israel: “Ó Deus, abençoa-me e dá-me muitas terras. Fica comigo e livra-me de qualquer coisa que possa me causar dor.” E Deus atendeu a sua oração.
11 Kelub|strong="H3620" was|strong="H1931" Shuhah’s brother|strong="H0251". Kelub|strong="H3620" was|strong="H1931" Mehir’s father|strong="H0001". Mehir|strong="H4243" was|strong="H1931" Eshton’s father|strong="H0001".
11 Quelube, irmão de Suá, foi pai de um filho chamado Meir. Meir foi pai de Estom,
12 Eshton|strong="H0850" was|strong="H0376" the|strong="H0853" father|strong="H0001" of|strong="H0376" Beth Rapha, Paseah|strong="H6454", and|strong="H0376" Tehinnah|strong="H8468". Tehinnah|strong="H8468" was|strong="H0376" the|strong="H0853" father|strong="H0001" of|strong="H0376" Ir Nahash. These|strong="H0428" men|strong="H0376" were|strong="H0428" from|strong="H0376" Recah.
12 e Estom foi pai de três filhos: Bete-Rafa, Paseia e Teína. Teína foi o fundador da cidade de Naás. Os descendentes deles moravam em Reca.
13 The|strong="H1121" sons|strong="H1121" of|strong="H1121" Kenaz|strong="H7073" were|strong="H1121" Othniel|strong="H6274" and|strong="H1121" Seraiah|strong="H8304". Othniel’s sons|strong="H1121" were|strong="H1121" Hathath|strong="H2867" and|strong="H1121" Meonothai.
13 Quenaz foi pai de dois filhos: Otoniel e Seraías. Otoniel também foi pai de dois filhos: Hatate e Meonotai.
14 Meonothai|strong="H4587" was|strong="H1961" Ophrah’s father|strong="H0001".
14 Meonotai foi pai de Ofrá. Seraías foi pai de Joabe, o fundador do vale dos Artesãos, onde todos os homens faziam trabalhos de artesanato.
15 Caleb|strong="H3612" was|strong="H1121" Jephunneh’s son|strong="H1121". Caleb’s|strong="H3612" sons|strong="H1121" were|strong="H1121" Iru|strong="H5900", Elah|strong="H0425", and|strong="H1121" Naam|strong="H5277". Elah’s son|strong="H1121" was|strong="H1121" Kenaz|strong="H7073".
15 Calebe, filho de Jefoné, foi pai de três filhos: Iru, Elá e Naã. E Elá foi pai de Quenaz.
16 Jehallelel’s sons|strong="H1121" were|strong="H1121" Ziph|strong="H2128", Ziphah|strong="H2129", Tiria|strong="H8493", and|strong="H1121" Asarel|strong="H0840".
16 Jealelel foi pai de quatro filhos: Zife, Zifa, Tiria e Asareel.
17 — ausente —
17 Esdras foi pai de quatro filhos: Jéter, Merede, Éfer e Jalom. Merede casou com Bitia, que era filha do rei do Egito, e eles tiveram uma filha chamada Míriam e dois filhos: Samai e Isba. Isba fundou a cidade de Estemoa.
18 — ausente —
18 Merede também casou com uma mulher da tribo de Judá, e eles tiveram três filhos: Jerede, que fundou a cidade de Gedor; Héber, que fundou Socó; e Jecutiel, que fundou Zanoa.
19 Mered’s wife|strong="H0802" was|strong="H0802" Naham’s sister|strong="H0269". Mered’s wife|strong="H0802" was|strong="H0802" from|strong="H1121" Judah. The|strong="H1121" sons|strong="H1121" of|strong="H1121" Mered’s wife|strong="H0802" were|strong="H1121" the|strong="H1121" father|strong="H0001" of|strong="H1121" Keilah|strong="H7084" and|strong="H1121" Eshtemoa|strong="H0851". Keilah|strong="H7084" was|strong="H0802" from|strong="H1121" the|strong="H1121" Garmites. And|strong="H1121" Eshtemoa|strong="H0851" was|strong="H0802" from|strong="H1121" the|strong="H1121" Maacathites|strong="H4602".
19 Hodias casou com a irmã de Naã. Os seus descendentes fundaram o grupo de famílias de Garmi, que morava na cidade de Queila, e o grupo de famílias de Maacá, que morava em Estemoa.
20 Shimon’s sons|strong="H1121" were|strong="H1121" Amnon|strong="H0550", Rinnah|strong="H7441", Ben Hanan, and|strong="H1121" Tilon|strong="H8436".
20 Simão foi pai de quatro filhos: Amnom, Rina, Ben-Hanã e Tilom. Isi foi pai de dois filhos: Zoete e Ben-Zoete.
21 — ausente —
21 Selá foi um dos filhos de Judá. Um dos descendentes de Selá foi Er, que fundou a cidade de Leca; outro foi Lada, que fundou Maressa. Selá foi também o antepassado dos grupos de famílias que teciam linho e que moravam na cidade de Bete-Asbeia.
22 — ausente —
22 Foi também o antepassado de Joquim e do povo que morava na cidade de Cozeba. E também de Joás e Sarafe, que casaram com mulheres moabitas e ficaram morando em Belém. (Estes registros são antigos.)
23 These|strong="H1992" sons of|strong="H4428" Shelah were|strong="H1992" workers|strong="H4399" who|strong="H3427" made|strong="H4399" things|strong="H5973" from|strong="H5973" clay. They|strong="H1992" lived|strong="H3427" in|strong="H3427" Netaim|strong="H5196" and|strong="H4428" Gederah|strong="H1448" and|strong="H4428" worked|strong="H4399" for|strong="H8033" the|strong="H8033" king|strong="H4428".
23 Eles eram oleiros que trabalhavam para o rei e moravam nas cidades de Netaim e Gedera.
24 Simeon’s|strong="H8095" sons|strong="H1121" were|strong="H1121" Nemuel|strong="H5241", Jamin|strong="H3226", Jarib|strong="H3402", Zerah|strong="H2226", and|strong="H1121" Shaul|strong="H7586".
24 Simeão foi pai de cinco filhos: Nemuel, Jamim, Jaribe, Zera e Saul.
25 Shaul’s son|strong="H1121" was|strong="H1121" Shallum|strong="H7967". Shallum’s son|strong="H1121" was|strong="H1121" Mibsam|strong="H4017". Mibsam’s son|strong="H1121" was|strong="H1121" Mishma|strong="H4927".
25 Saul foi pai de Salum, Salum foi pai de Mibsão, e Mibsão foi pai de Misma.
26 Mishma’s son|strong="H1121" was|strong="H1121" Hammuel. Hammuel’s son|strong="H1121" was|strong="H1121" Zaccur|strong="H2139". Zaccur’s son|strong="H1121" was|strong="H1121" Shimei|strong="H8096".
26 Misma foi pai de Hamuel, Hamuel foi pai de Zacur, e Zacur foi pai de Simei.
27 Shimei|strong="H8096" had|strong="H0369" sixteen|strong="H6240" sons|strong="H1121" and|strong="H1121" six|strong="H8337" daughters|strong="H1323", but|strong="H3808" Shimei’s brothers|strong="H0251" did|strong="H3808" not|strong="H3808" have|strong="H0369" many|strong="H7227" children|strong="H1121". Shimei’s brothers|strong="H0251" did|strong="H3808" not|strong="H3808" have|strong="H0369" large|strong="H7227" families|strong="H4940". Their|strong="H3605" families|strong="H4940" were|strong="H1121" not|strong="H3808" as|strong="H5704" large|strong="H7227" as|strong="H5704" the|strong="H3605" other|strong="H0251" tribes|strong="H4940" in|strong="H1121" Judah|strong="H3063".
27 Simei foi pai de dezesseis filhos e seis filhas, mas os seus parentes tiveram menos filhos do que ele, e a tribo de Simeão não cresceu tanto como a tribo de Judá.
28 Shimei’s descendants lived|strong="H3427" in|strong="H3427" Beersheba|strong="H0884", Moladah|strong="H4137", Hazar Shual,
28 Até o tempo do rei Davi, os descendentes de Simeão moravam nas seguintes cidades: Berseba, Molada, Hazar-Sual,
29 Bilhah|strong="H1090", Ezem|strong="H6107", Tolad|strong="H8434",
29 Bila, Ezém, Tolade,
30 Bethuel|strong="H1328", Hormah|strong="H2767", Ziklag|strong="H6860",
30 Betuel, Horma, Ziclague,
31 Beth Marcaboth, Hazar Susim, Beth Biri, and|strong="H1732" Shaaraim|strong="H8189". They|strong="H5704" lived in|strong="H0428" these|strong="H0428" towns|strong="H5892" until|strong="H5704" David|strong="H1732" became|strong="H4427" king|strong="H4427".
31 Bete-Marcabote, Hazar-Susim, Bete-Biri e Saaraim.
32 The|strong="H5892" five|strong="H2568" villages near these towns|strong="H5892" were Etam|strong="H5862", Ain|strong="H5871", Rimmon|strong="H7417", Token, and|strong="H5862" Ashan|strong="H6228".
32 Eles também moravam em mais cinco cidades: Etã, Aim, Rimom, Toquém e Asã,
33 There|strong="H2063" were|strong="H0834" also|strong="H2063" other|strong="H0428" villages as|strong="H0834" far|strong="H5704" away|strong="H3605" as|strong="H0834" Baalath. This|strong="H2063" is|strong="H0834" where|strong="H0834" they|strong="H0834" lived|strong="H4186". And|strong="H3605" they|strong="H0834" also|strong="H2063" wrote the|strong="H3605" history about|strong="H5439" their|strong="H3605" family.
33 e nos povoados que ficavam ao seu redor, até a cidade de Baal. São essas as suas famílias e os lugares onde moravam. As suas famílias continuaram a aumentar, e por isso
39 They|strong="H5704" went to|strong="H5704" the|strong="H5704" area outside the|strong="H5704" town of|strong="H1516" Gedor|strong="H1446" to|strong="H5704" the|strong="H5704" east|strong="H4217" side|strong="H4217" of|strong="H1516" the|strong="H5704" valley|strong="H1516". They|strong="H5704" went to|strong="H5704" that|strong="H5704" place|strong="H3996" to|strong="H5704" look|strong="H1245" for|strong="H1245" fields for|strong="H1245" their|strong="H1245" sheep|strong="H6629" and|strong="H6629" cattle.
39 eles se espalharam para o oeste quase até Gerar e levaram as suas ovelhas para pastar no lado leste do vale onde fica aquela cidade.
40 They|strong="H3588" found|strong="H4672" good|strong="H2896" fields with|strong="H3427" plenty of|strong="H0776" grass. They|strong="H3588" found|strong="H4672" plenty of|strong="H0776" good|strong="H2896" land|strong="H0776" there|strong="H8033". The|strong="H6440" land|strong="H0776" was|strong="H0776" peaceful|strong="H7961" and|strong="H0776" quiet|strong="H8252". Ham’s descendants lived|strong="H3427" there|strong="H8033" in|strong="H3427" the|strong="H6440" past.
40 Ali eles acharam muitas pastagens num pedaço de terra espaçosa, tranquila e cheia de paz. Os descendentes de Cam haviam morado ali antes.
41 This|strong="H2088" happened|strong="H4672" during|strong="H3117" the|strong="H0853" time|strong="H3117" that|strong="H0834" Hezekiah|strong="H2396" was|strong="H8034" king|strong="H4428" of|strong="H4428" Judah|strong="H3063". These|strong="H0428" men|strong="H0428" came|strong="H0935" to|strong="H0935" Gedor and|strong="H0935" fought against|strong="H0935" the|strong="H0853" Hamites. They|strong="H0834" destroyed|strong="H5221" the|strong="H0853" tents|strong="H0168" of|strong="H4428" the|strong="H0853" Hamites. They|strong="H0834" also|strong="H0853" fought against|strong="H0935" the|strong="H0853" Meunites|strong="H4586" who|strong="H0834" lived|strong="H3427" there|strong="H8033". These|strong="H0428" men|strong="H0428" destroyed|strong="H5221" all|strong="H5704" the|strong="H0853" Meunites|strong="H4586". There|strong="H8033" are|strong="H0834" no|strong="H4672" Meunites|strong="H4586" in|strong="H3427" this|strong="H2088" place|strong="H8478" even|strong="H5704" today|strong="H3117". So|strong="H0834" these|strong="H0428" men|strong="H0428" began|strong="H0935" to|strong="H0935" live|strong="H3427" there|strong="H8033". They|strong="H0834" lived|strong="H3427" there|strong="H8033" because|strong="H3588" the|strong="H0853" land had|strong="H0834" grass for|strong="H3588" their|strong="H3588" sheep|strong="H6629".
41 No tempo do rei Ezequias, de Judá, os homens cujos nomes estão escritos acima foram até Gerar e destruíram as barracas e cabanas do povo que morava ali. Eles expulsaram o povo e ficaram morando em Gerar porque ali havia bastante pasto para as suas ovelhas.
42 Five|strong="H2568" hundred|strong="H3967" people|strong="H0376" from|strong="H4480" the|strong="H4480" tribe of|strong="H1121" Simeon|strong="H8095" went|strong="H1980" to|strong="H1980" the|strong="H4480" hill|strong="H2022" country|strong="H2022" of|strong="H1121" Seir|strong="H8165". Ishi’s sons|strong="H1121" led|strong="H1980" these|strong="H1992" men|strong="H0376". The|strong="H4480" sons|strong="H1121" were|strong="H1121" Pelatiah|strong="H6410", Neariah|strong="H5294", Rephaiah|strong="H7509", and|strong="H1980" Uzziel|strong="H5816". The|strong="H4480" Simeonite men|strong="H0376" fought against|strong="H4480" the|strong="H4480" people|strong="H0376" living|strong="H0376" in|strong="H1980" that|strong="H4480" place.
42 Quinhentos homens da tribo de Simeão foram para Edom, na direção leste. Os seus chefes eram os filhos de Isi: Pelatias, Nearias, Refaías e Uziel.
43 There|strong="H8033" were|strong="H3117" only|strong="H5704" a|strong="H5221" few Amalekites|strong="H6002" still|strong="H5704" living|strong="H3427", and|strong="H3117" these|strong="H2088" Simeonites killed|strong="H5221" them|strong="H0853". Since|strong="H3117" that|strong="H3117" time|strong="H3117" until|strong="H5704" now|strong="H3117", the|strong="H0853" Simeonites have|strong="H3117" lived|strong="H3427" in|strong="H3427" Seir.
43 Eles mataram os amalequitas que haviam escapado com vida e estão morando ali até hoje .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.